Diesel OLD-JACK User manual



1
2
10
18
26
34
42
Italiano
English
Français
Deutsch
Español
Portuguese
Owner Instructions
38
AGV SpA
Strada Savonesa 12 - 15057 Rivalta Scrivia (AL) Italy
Phone +39 0131 853.011 Fax +39 0131 853.090
www.agv.it - info@agv.it

2
1) INTERNI
Vi consigliamo di eseguire le operazioni che seguono appoggiando il casco su una super-
ficie piatta.
Italiano
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
La cuffia ed i guanciali sono estraibili e lavabili. Per rimuovere e installare gli interni, fare riferi-
mento alle istruzioni e figure che seguono.
Per lavare gli interni, fare riferimento al libretto “Safety Warning”.
Cuffia
Guanciale destro
Guanciale sinistro
3
Per rimuovere i guanciali, tirarli nella di-
rezione della freccia come mostrato in
figura.
Per rimontare i guanciali, riagganciare i
bottoni automatici. Verificare che i guan-
ciali siano perfettamente assicurati al ca-
sco.
2
1
1.1) Rimozione/Installazione guanciali
1.2) Rimozione/Installazione Cuffia
Per rimuovere la cuffia, sganciare i 2 bot-
toni automatici posti nella zona anteriore
(1), i 2 nella zona posteriore del casco (2)
e sfilarla dal casco.
N.B. Estrarre la cuffia solo DOPO ave-
re sganciato tutti i sistemi di fissaggio
per evitare di danneggiarli e di scucire
le parti in tessuto.
Per rimontare la cuffia,inserirla all’inter-
no del casco e fissarla agganciando i 2
bottoni anteriori e i 2 posteriori nelle loro
sedi.

4
2) SISTEMA DI RITENZIONE
Ci sono tre tipi di sistemi di ritenzione:
- DD
- Fibbia a sgancio rapido
- Regolazione Micrometrica
Di seguito vengono riportate le indicazioni di utilizzo di tutte queste tipologie.
Per slacciare il casco, sgan-
ciare il bottone automatico
tirando il terminale del nastro
ed allentare il nastro sfilan-
dolo dagli anelli, aiutandosi
con la linguetta rossa, come
indicato in figura.
2.1) Sistema di ritenzione DD
Per allacciare il casco, pas-
sare il nastro tra i due anelli
(1), tirare la parte terminale
del nastro (2) fino a sentire
il cinturino premere contro
la mascella ed agganciare
il bottone automatico anti-
sventolio (3), come indicato
in figura. Verificare che il
casco rimanga ben saldo in
testa (vedere anche il para-
grafo “Scelta del casco ap-
propriato” del libretto “Sa-
fety Warning”).
1
2
3
5
2.2) Sistema di ritenzione con fibbia a sgancio rapido
Il sistema di ritenzione con fibbia a sgancio rapido necessita
di una regolazione del cinturino prima di essere allacciato.
Seguendo le indicazioni della figura che segue, regolare la
lunghezza del cinturino aumentando o riducendo la porzione
di nastro che passa attraverso l’anello metallico (1) fino ad
ottenere una calzata del casco adeguata quando il cinturino
è allacciato.
Per allacciare il casco, inserire la fibbia nel meccanismo di
ritenzione (2) fino a sentire lo scatto della chiusura (3).
Verificare che il casco rimanga ben saldo in testa (vedere an-
che il paragrafo “Scelta del casco appropriato” del libretto
“Safety Warning”).
Per slacciare il casco, agire
sul pulsante rosso (4) per
aprire il meccanismo di ri-
tenzione e poi sfilare la fibbia
(5) come indicato nella figura
che segue.
1
2
3
45
CLICK !

8
English
1) INTERNAL PADDING
We recommend that you carry out the following operations while resting the helmet on a
flat surface.
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
The crown pad and the cheek pads are removable and washable. To remove and install the
internal padding, follow the instructions and observe the figures below.
To wash the internal padding, refer to the “Safety Warning” booklet.
Crown pad
Cheek pads
Cheek left
6
2.3) Sistema di ritenzione con
regolazione micrometrica
Il sistema di ritenzione con rego-
lazione micrometrica necessita
di una regolazione del cinturino
prima di essere allacciato.
Seguendo le indicazioni della
figura che segue, regolare la
lunghezza del cinturino aumen-
tando o riducendo la porzione
di nastro che passa attraverso
l’anello (1) fino ad ottenere una
calzata del casco adeguata
quando il cinturino è allacciato.
Per allacciare il casco, inserire
la linguetta dentata nella fibbia
(2) e spingerla a fondo (3) fino
a sentire il cinturino premere
contro la mascella. Il sistema
con regolazione micrometrica
consente poi un’ulteriore e più
precisa “taratura” del comfort
e della vestibilità grazie alla
possibilità di usare il numero
di scatti della linguetta dentata
che si preferisce (È consiglia-
bile comunque inserire la lin-
guetta nella fibbia il più a fondo
possibile). Verificare che il ca-
sco rimanga ben saldo in te-
sta (vedere anche il paragrafo
“Scelta del casco appropriato”
del libretto “Safety Warning”).
Per slacciare il casco, solleva-
re la levetta rossa aiutandosi
con la fettuccia di tessuto (4) e
poi sfilare la fibbia (5).
N.B. PULSANTI/VELCRO POSTI
SUL SISTEMA DI RITENZIONE
NON HANNO FUNZIONE DI
FISSAGGIO MA SOLO DI ANTI-
SVENTOLIO: NON VANNO UTI-
LIZZATI IN ALTERNATIVA PER
ALLACCIARE IL CINTURINO.

9
In order to remove the cheek pads, pull
them in the direction of the arrow as
shown in the figure.
To refit the cheek-pads fasten the press
studs. Check that the cheek pads are
perfectly secured to the helmet.
2
1
1.1) Cheek pad removal/installation
1.2) Crown pad removal/installation
To remove the crown pad, release the 2
press studs at the front (1) the 2 at the
back of the helmet (2) and slide it out of
the helmet.
N.B. Extract the crown pad ONLY after
releasing all the press studs to avoid
damaging them and prevent damage
to the fabric parts.
To refit the crown pad, insert it inside the
helmet and fasten the 2 press studs at the
back and the 2 at the front into place.
10
2) RETENTION SYSTEM
There are three types of retention system:
- DD
- Quick release buckle
- Micrometric adjustment
The instructions for the use of all three types are given below.
To remove the helmet, relea-
se the press-stud by pulling
the end of the tape and loo-
sen the tape, pulling it throu-
gh the rings, using the red
tab as shown in the figure.
2.1) DD retention system
To fasten the helmet, slot the
tape through the two rings
(1), pull the end of the tape
(2) until the strap presses
against the jaw and click the
anti-flapping press-stud (3)
into place as shown in the
figure.
Check that the helmet fits
snugly (see the paragraph
entitled “Choosing the right
helmet” in the “Safety War-
ning” booklet).
1
2
3

11
2.2) Quick release buckle retention system
With the quick release buckle retention system, the strap
must be adjusted before being fastened.
Following the indications in the figure below, adjust the leng-
th of the strap, lengthening or shortening the portion of tape
that passes through the metal ring (1) until the helmet fits
snugly when the strap is fastened.
In order to fasten the helmet, insert the buckle in the retention
mechanism (2) until you hear it click (3).
Make sure the helmet fits snugly (also see the paragraph
entitled “Choosing the right helmet” in the “Safety Warning”
booklet).
To remove the helmet, use
the red button (4) to open the
retention mechanism and
then open the buckle (5) as
shown in the figure below.
1
2
3
45
CLICK !
12
2.3) Micrometric adjustment
retention system
Following the indications in
the figure below, adjust the
length of the strap, leng-
thening or shortening the
portion of tape that passes
through the ring (1) until the
helmet fits snugly when the
strap is fastened.
In order to fasten the helmet,
insert the serrated tab in the
buckle (2) as far as possible
(3) until the strap presses
against the jaw. The micro-
metric adjustment system
enables further, more precise
“calibration” of comfort and fit
thanks to the possibility to use
the preferred number of posi-
tions on the serrated tab (It is
best to insert the tab as far as
possible into the buckle).
Check that the helmet fits
snugly (see the paragraph en-
titled “Choosing the right hel-
met” in the “Safety Warning”
booklet).
To remove the helmet, lift
the red lever using the fabric
ribbon (4) and then open the
buckle (5).
NB. BUTTONS/VELCRO POSI-
TIONED ON THE RETENTION
SYSTEM ARE NOT FASTE-
NINGS BUT ONLY PREVENT
FLAPPING: THEY MUST NOT
BE USED AS AN ALTERNATIVE
TO FASTENING THE STRAP.

14
Français
1) INTERNES
Nous vous conseillons d’exécuter les opérations suivantes en posant le casque sur une
surface plate.
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
La coiffe et les coussins de joue sont amovibles et lavables. Pour retirer et monter les parties
intérieures, voir les instructions et les figures suivantes.
Pour le lavage des parties intérieures, consulter le livret d’instructions “Safety Warning”.
Coiffe
Joue droite
Joue gauche
15
Pour enlever les coussins de joue, les tirer
dans le sens de la flèche comme indiqué
sur la figure.
Pour remonter les coussins de joue, refer-
mer les boutons-pression. Vérifier que les
coussins de joue adhèrent parfaitement
au casque.
2
1
1.1) Retrait/repositionnement des coussins de joue
1.2) Retrait/repositionnement de la coiffe
Pour démonter la coiffe, décrocher les 2
boutons-pression placés sur l’avant (1) et
les 2 autres placés sur l’arrière du casque
(2) puis la retirer du casque.
N.B. N’extraire la coiffe qu’APRÈS avoir
détaché tous les systèmes de fixation
pour éviter de les endommager ou de
découdre les parties en tissu.
Pour remonter la coiffe, il faut l’insérer à
l’intérieur du casque et la fixer en accro-
chant les 2 boutons avant et les 2 bou-
tons arrière dans leurs logements.

16
2) SYSTÈME D’ATTACHE
Il y a trois sortes de systèmes d’attache:
- 2D
- Boucle à retrait rapide
- Réglage micrométrique
Ci-dessous, vous trouverez les indications pour les utiliser toutes.
Pour détacher le casque, dé-
crocher le bouton-pression
en tirant sur le bout de la ju-
gulaire et agrandir la sangle
en la retirant des anneaux et
en s’aidant de la languette
rouge, comme indiqué sur la
figure.
2.1) Système d’attache 2D
Pour attacher le casque,
passer la sangle entre les
deux anneaux (1), tirer le
bout de la sangle (2) jusqu’à
ce que la jugulaire appuie
contre la mâchoire et atta-
cher le bouton automatique
pour l’empêcher de battre
avec le vent (3), comme indi-
qué sur la figure.
Vérifier que le casque reste
bien en place sur la tête (voir
aussi le paragraphe «Choix
d’un casque approprié» du
livret «Safety Warning»).
1
2
3
17
2.2) Système d’attache avec boucle à retrait rapide
Le système d’attache avec boucle à retrait rapide a besoin
d’un réglage de la jugulaire avant d’être attaché.
En suivant les indications de la figure suivante, régler la lon-
gueur de la jugulaire en augmentant ou en réduisant la partie
de sangle qui passe dans l’anneau métallique (1) jusqu’à ce
que vous sentiez que le casque vous tient bien la tête une
fois la jugulaire attachée.
Pour attacher le casque, insérer la boucle du mécanisme
d’attache (2) jusqu’à ce que vous entendiez le déclic de fer-
meture (3). Vérifier que le casque reste bien en place sur la
tête (voir aussi le paragraphe «Choix d’un casque approprié»
du livret «Safety Warning»).
Pour détacher le casque, uti-
liser le bouton rouge (4) pour
ouvrir le système d’attache,
puis retirer la boucle (5) com-
me indiqué sur la figure sui-
vante.
1
2
3
45
CLICK !

20
Deutsch
1) INTERN
Während dieses Vorgangs empfehlen wir, den Helm auf eine ebene Fläche zu legen.
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
Die Haube und die Wangenpolster sind herausnehmbar und waschbar. Zur Entfernung und zum
Einsetzen der Innenteile verweisen wir auf folgende Hinweise und Abbildungen.
Zum Waschen der Innenteile verweisen wir auf das Heft “Safety Warning”.
Haube
Rechte Wange
Linken Wange
18
2.3) Système d’attache avec
réglage micrométrique
Le système d’attache avec ré-
glage micrométrique a besoin
d’un réglage de la jugulaire
avant d’être attaché.
En suivant les indications de la fi-
gure suivante, régler la longueur
de la jugulaire en augmentant ou
en réduisant la partie de sangle
qui passe dans l’anneau (1) ju-
squ’à ce que vous sentiez que
le casque vous tient bien la tête
une fois la jugulaire attachée.
Pour attacher le casque, insé-
rer la languette crantée dans la
boucle (2) et la pousser à fond
(3) jusqu’à ce que vous sentiez
la jugulaire appuyer contre la
mâchoire. Le système avec ré-
glage micrométrique permet par
la suite un autre «réglage» plus
précis du confort et de l’aisance,
grâce à la possibilité d’utiliser le
nombre préféré de crans de la
languette crantée (Nous vous
conseillons tout de même d’in-
sérer la languette la plus possi-
ble dans la boucle).
Vérifier que le casque reste bien
en place sur la tête (voir aussi le
paragraphe «Choix d’un casque
approprié» du livret «Safety War-
ning»).
Pour détacher le casque, soule-
ver le levier rouge en s’aidant du
morceau de tissu (4) puis décro-
cher la boucle (5).
N.B. LES BOUTONS/VELCRO
PLACÉS SUR LE SYSTÈME
D’ATTACHE NE SERVENT PAS
À FIXER LA JUGULAIRE MAIS
SEULEMENT À L’EMPÊCHER
DE BATTRE AVEC LE VENT:
ILS NE DOIVENT PAS ÊTRE
UTILISÉS COMME SYSTÈME
D’ATTACHE POUR LA JUGU-
LAIRE.

22
4) VERSCHLUSSSYSTEM
Es gibt drei Typen von Verschlusssysteme:
- DD
- Schnalle mit rascher Auslösung
- Mikrometrische Regulierung
Im Folgenden die Gebrauchsanweisungen der einzelnen Typologien.
Zum Öffnen des Helms, den
Automatikknopf durch Zie-
hen am Bandende öffnen
und das Band mit Hilfe der
roten Lasche aus den beiden
Ringen ziehen, wie in der Ab-
bildung zu sehen.
4.1) Verschlusssystem DD
Zum Anschnallen des Helms,
das Band durch die zwei
Ringe ziehen (1) und das En-
dstück des Bandes (2) soweit
anziehen, bis der Riemen
gegen den Unterkiefer drüc-
kt, dann den flattersicheren
Automatikknopf (3) drücken,
wie in der Abbildung darge-
stellt.
Überprüfen, ob der Helm
fest auf den Kopf sitzt (hierzu
verweisen wir auf den Ab-
satz “Wahl des passenden
Helms” im Heft “Safety War-
ning”).
1
2
3
21
Um die Wangenpolster abzunehmen,
diese, wie auf der Abbildung zu sehen, in
Pfeilrichtung ziehen.
Um die Wangenpolster wieder einzuset-
zen, schließt man die Druckknöpfe wie-
der. Kontrollieren, ob die Wangenpolster
perfekt am Helm befestigt sind.
2
1
1.1) Entfernung/Einsetzen der Wangenpolster
1.2) Entfernung/Einsetzen der Haube
Zur Entfernung der Haube, die beiden
Druckknöpfe an der vorderen Seite (1)
und die beiden an der hinteren Seite des
Helms (2) öffnen und die Haube aus dem
Helm ziehen.
N.B. Die Haube erst NACH Öffnen aller
Befestigungsdruckknöpfe herauszie-
hen, um eine Beschädigung der Druck-
knöpfe selbst und ein Auftrennen der
Gewebeteile zu vermeiden.
Um die Haube wieder einzubauen, diese
in den Helm legen und mit den 2 hinte-
ren sowie den 2 vorderen Druckknöpfen
befestigen.

23
4.2) Verschlusssystem mit rasch auslösbarer Schnalle
Bei dem Verschlusssystem mit rasch auslösbarer Schnalle
muss der Riemen vor dem Anschnallen reguliert werden.
Nach den in der Abbildung dargestellten Anweisungen die
Riemenlänge durch Kürzung bzw. Verlängerung des Ban-
dstückes, das durch den Metallring (1) gezogen wird, regu-
lieren, bis man die geeignete Helmpassform bei angeschnal-
ltem Riemen erreicht.
Um den Helm anzuschnallen, muss man die Schnalle in die
Verschlussmechanik einführen, (2) bis die Schließung einra-
stet (3). Kontrollieren, dass der Helm fest auf dem Kopf sitzt
(siehe auch Absatz “Wahl des passenden Helms” im Heft
“Safety Warning”).
Zum Abschnallen des Helms,
den roten Druckknopf (4)
betätigen, um die Verschlus-
smechanik zu öffnen und
dann die Schnalle herauszie-
hen (5), wie in der Abbildung
zu sehen.
1
2
3
45
CLICK !
24
2.3) Verschlusssystem mit
mikrometrischer Regulie-
rung
Bei dem Verschlusssystem mit
mikrometrischer Regulierung
muss der Riemen vor dem An-
schnallen reguliert werden.
Nach den in der Abbildung dar-
gestellten Anweisungen die Ri-
emenlänge durch Kürzung bzw.
Verlängerung des Bandstückes,
das durch den Metallring (1) ge-
zogen wird, regulieren, bis man
die geeignete Helmpassform bei
angeschnalltem Riemen erreicht.
Zum Anschnallen des Helms die
Zahnlasche in die Metallschnalle
einführen (2) und ganz nach hin-
ten drücken (3), bis der Riemen
fest gegen den Unterkiefer drüc-
kt. Das mikrometrische Regu-
lierungssystem ermöglicht eine
weitere und genauere „Eichung“
des Komforts und der Anpassung
des Helms, dank der Möglichkeit,
die gewünschte Eingreifzahl der
Zahnlasche benutzen zu können.
(Es wird jedoch empfohlen, die
Zahnlasche so tief wie möglich in
die Schnalle einzusetzen).
Überprüfen, ob der Helm fest auf
den Kopf sitzt (hierzu verweisen
wir auf den Absatz “Wahl des
passenden Helms” im Heft “Sa-
fety Warning”).
Zum Abschnallen des Helms, die
rote Lasche mit Hilfe des Stoffban-
ds nach oben ziehen (4) und dann
die Schnalle herausziehen (5).
N.B. DRUCKKNÖPFE/KLET-
TVERSCHLÜSSE AUF DEM
VERSCHLUSSSYSTEM DIE-
NEN NICHT ZUR BEFESTI-
GUNG, SONDERN NUR GEGEN
DAS FLATTERN. SIE DÜRFEN
NICHT ALS ALTERNATIVE
ZUM ANSCHNALLEN DES RI-
EMENS BENUTZT WERDEN.

26
Español
1) INTERNO
Le aconsejamos ejecute las operaciones descritas a continuación apoyando el casco so-
bre una superficie plana.
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
El acolchado superior y los acolchados laterales se pueden quitar y lavar. Para quitar y poner los
interiores, tomar como referencia las instrucciones y figuras siguientes.
Para lavar los interiores tome come referencia el manual “Safety Warning”.
Acolchado superior
Acolchados derecho
Acolchados izquierda
27
Para quitar los acolchados laterales, tirar
de ellos en la dirección de la flecha como
se muestra en la figura.
Para volver a montar los acolchados la-
terales, enganchar de nuevo los botones
automáticos. Comprobar que los acol-
chados laterales queden perfectamente
asegurados al casco.
2
1
1.1) Desmontaje/Instalación de los acolchados laterales
1.2) Desmontaje/Instalación del acolchado superior
Para quitar el acolchado superior, desen-
ganchar los 2 botones automáticos situa-
dos en la zona delantera (1) y los 2 en la
zona trasera del casco (2) y quitarlo del
casco.
Atención: Quitar el acolchado superior
solamente DESPUÉS de haber desen-
ganchado todos los sistemas de fija-
ción para evitar dañarlos y descoser
las partes de tejido.
Para volver a montar el acolchado, in-
troducirlo en el casco y sujetarlo engan-
chando los 2 botones delanteros y los 2
botones traseros en sus posiciones.

28
2) SISTEMA DE SUJECIÓN
Hay tres tipos de sistemas de sujeción:
- DD
- Hebilla de desenganche rápido
- Regulación Micrométrica
A continuación se ilustran las indicaciones de uso de todas estas tipologías.
Para desabrochar el casco,
desenganchar el botón au-
tomático tirando el terminal
de la cinta y soltar la cinta
quitándola de los anillos,
ayudándose con la lengüeta
roja, según lo indicado en la
figura.
2.1) Sistema de sujeción DD
Para abrochar el casco, pa-
sar la cinta entre los dos anil-
los (1), tirar la parte terminal
de la cinta (2) hasta cuando
la correa apriete contra la
mandíbula y enganchar el
botón automático anti-on-
deo (3), según lo indicado
en la figura. Verificar que el
casco quede bien colocado
en la cabeza (ver también el
párrafo “Elección del casco
idóneo” del manual “Safety
Warning”).
1
2
3
29
2.2) Sistema de sujeción con hebilla de desenganche
rápido
El sistema de sujeción con hebilla de desenganche rápido
necesita una regulación de la correa antes de abrocharse.
Siguiendo las indicaciones de la siguiente figura, regular la
longitud de la correa aumentando o disminuyendo la parte
de cinta que pasa a través del anillo metálico (1) hasta que
el casco se coloque adecuadamente cuando la correa esté
abrochada.
Para abrochar el casco, introducir la hebilla en el mecani-
smo de sujeción (2) hasta oír el clic de cierre (3). Verificar que
el casco quede bien colocado en la cabeza (véase también
el apartado “Elección del casco idóneo” del manual “Safety
Warning”).
Para desabrochar el casco,
actuar en el pulsador rojo (4)
para abrir el mecanismo de
sujeción y luego quitar la he-
billa (5) según lo indicado en
la figura a continuación.
1
2
3
45
CLICK !

32
Portuguese
1) INTERIORES
Recomendamos fazer as seguintes operações com o capacete apoiado numa superfície
plana.
THIS HELMET’S SHELL IS MADE OF THERMOPLASTIC
THIS HELMET’S LINER IS MADE OF POLYSTIRENE (EPS)
O forro e as almofadas são amovíveis e laváveis. Para remover e aplicar os interiores, consulte
as seguintes instruções e figuras.
Para lavar os interiores, consulte o manual “Safety Warning”.
Forro
Bochecha direita
Bochecha esquerda
30
2.3) Sistema de sujeción con
regulación micrométrica
El sistema de sujeción con regu-
lación micrométrica necesita una
regulación de la correa antes de
abrocharse.
Siguiendo las indicaciones de la
siguiente figura, regular la lon-
gitud de la correa aumentando
o disminuyendo la parte de cin-
ta que pasa a través del anillo
metálico (1) hasta que el casco se
coloque adecuadamente cuando
la correa esté abrochada.
Para abrochar el casco, intro-
ducir la lengüeta dentada en la
hebilla (2) y empujarla hasta el
tope (3) hasta que se advierta
la presión de la correa contra la
mandíbula. El sistema con re-
gulación micrométrica permite
luego otra y más exacta “regu-
lación” de la comodidad y de la
caída gracias a la posibilidad de
usar el número de “clicks” de la
lengüeta dentada que se prefiera
(De todos modo es aconsejable
introducir la lengüeta en la hebil-
la lo más al tope posible).
Verificar que el casco quede
bien colocado en la cabeza (ver
también el párrafo “Elección del
casco idóneo” del manual “Sa-
fety Warning”).
Para desabrochar el casco, le-
vantar la palanca roja ayudán-
dose con la cinta de tejido (4) y
quitar luego la hebilla (5) según
lo indicado en la figura.
NOTA: LOS PULSADORES/
VELCRO POSICIONADOS EN
EL SISTEMA DE SUJECIÓN NO
TIENEN FUNCIÓN DE FIJACIÓN
SINO SÓLO DE ANTI-ONDEO:
NO DEBEN UTILIZARSE COMO
ALTERNATIVA PARA ABRO-
CHAR LA CORREA

34
2) SISTEMA DE RETENÇÃO
Existem três tipos de sistemas de retenção:
- DD
- Fivela de desengate rápido
- Regulação Micrométrica
A seguir, encontram-se as instruções de utilização de todos estes tipos.
Para desapertar o capacete,
abrir o botão automático pu-
xando a extremidade da fita,
e afrouxar a fita retirando-a
dos anéis, com a ajuda da
lingueta vermelha, conforme
ilustrado na figura.
2.1) Sistema de retenção DD
Para apertar o capacete,
passar a fita entre os dois
anéis (1), puxar a parte ter-
minal da fita (2) até sentir a
correia premir a mandíbula
e fechar o botão automáti-
co de fixação (3), como in-
dicado na figura. Verificar
se o capacete permanece
bem ajustado na cabeça
(ver também o parágrafo
“Escolha do capacete apro-
priado” do manual “Safety
Warning”).
1
2
3
33
Para retirar as almofadas, puxe-as na di-
reção da seta conforme ilustra a figura.
Para aplicar de novo as almofadas, aper-
te os botões de pressão. Verifique se as
almofadas estão bem firmes no capace-
te.
2
1
1.1) Remoção/Instalação das almofadas
1.2) Remoção/Instalação do forro
Para remover o forro, desaperte os 2 bo-
tões de pressão da parte dianteira (1) e
os 2 da parte traseira do capacete (2) e
retire-o do capacete.
N.B. Retire o forro apenas DEPOIS de
ter desapertado todos os sistemas de
fixação para evitar danificá-los e de-
scosturar as partes em tecido.
Para aplicar de novo o forro, coloque-o
dentro do capacete e aperte os 2 botões
dianteiros e os 2 botões traseiros.

35
2.2) Sistema de retenção com fivela de desengate rápido
O sistema de retenção com fivela de desengate rápido ne-
cessita de uma regulação da correia antes de ser apertado.
Seguindo as indicações da figura a seguir, regular o compri-
mento da correia, aumentando ou reduzindo a porção de fita
que passa através do anel metálico (1), até ajustar de forma
adequada o capacete com a correia apertada.
Para apertar o capacete, colocar a fivela no mecanismo de
retenção (2) até ouvir o disparo do fecho (3). Verificar se o
capacete está bem firme na cabeça (ver também o parágrafo
“Escolha do capacete apropriado” do manual “Safety War-
ning”).
Para desapertar o capacete,
utilizar o botão vermelho (4)
para abrir o mecanismo de
retenção e depois abrir a fi-
vela (5) conforme ilustrado
na figura a seguir.
1
2
3
45
CLICK !
36
2.3) Sistema de retenção com
regulação micrométrica
O sistema de retenção com re-
gulação micrométrica necessi-
ta de uma regulação da correia
antes de ser apertado.
Seguindo as indicações da fi-
gura a seguir, regular o compri-
mento da correia, aumentando
ou reduzindo a porção de fita
que passa através do anel (1),
até ajustar de forma adequada
o capacete com a correia aper-
tada. Para apertar o capacete,
colocar a lingueta dentada na
fivela (2) e empurrá-la comple-
tamente (3) até a correia premir
a mandíbula. O sistema com
regulação micrométrica permi-
te um “controlo” suplementar e
mais preciso do conforto e do
ajuste devido à possibilidade
de utilizar o número de encai-
xes da lingueta dentada que se
prefere (todavia, recomenda-se
introduzir o mais possível a lin-
gueta na fivela).
Verificar se o capacete per-
manece bem ajustado na
cabeça (ver também o pará-
grafo “Escolha do capacete
apropriado” do manual “Sa-
fety Warning”).
Para desapertar o capacete,
levantar a alavanca vermelha
com a ajuda da fita de tecido
(4) e depois abrir a fivela (5).
NB. BOTÕES/VELCRO COLO-
CADOS NO SISTEMA DE RE-
TENÇÃO NÃO TÊM FUNÇÃO
DE FIXAÇÃO, MAS SERVEM
APENAS PARA EVITAR QUE
SE MOVAM COM O VENTO:
NÃO DEVEM SER UTILIZADOS
COMO ALTERNATIVA PARA
APERTAR A CORREIA.


Table of contents
Languages: