digitalSTROM dS-iSens200 User manual

digitalSTROM AG | Brandstrasse 33 | CH-8952 Schlieren-Zurich
www.digitalstrom.com
A14136B001V005
dS-iSens200 TECHNICAL DATA
Subject to technical changes.
Further information can be found on our website.
www.digitalstrom.com/products/mta/A14136B001V005
5-6 mm / 1.5 mm²
3 mm
0.5 Nm
230 V AC/50 Hz
0,4 W
-20 °C ... +40 °C +/- 0,5 °C
0 ... 95 % rH +/-3%
IP20 EN 60529
UN
Pstandby
%
°C
L
N
PE
N
L
16A 230V AC LS
dSM
dSM
Temperatur und Luftfeuchtigkeit
EN 60669
EN 50428
84,5 mm
X
84 mm
84,5 mm
25mm
67 mm
60 mm
84 mm
67 mm
84 mm
67 mm
11-L
12-N
11-L
12-N
2
1
Das Gerät dient zur Erfassung der aktuellen Raumtemperatur und Luftfeuchte und
stellt die Messwerte automatisch der digitalSTROM Heizungsregelung zur Verfügung.
Somit ist der Sensor Teil des digitalSTROM Systems. In Kombination mit den jeweiligen
System- und Smartphone-Apps findet eine komfortable Raumtemperaturregelung
statt, die bequem zuhause oder von unterwegs bedient werden kann.
Lebensgefahr! Berühren der elektrischen Hausinstallation unter
Spannung (230 V AC) kann zum Tod oder zu schwersten Verbrennungen
führen. Vor der Installation dieses Gerätes alle Zuleitungen
spannungslos schalten und prüfen, ob Spannungsfreiheit besteht.
Einschalten der Spannung durch Dritte verhindern.
Wichtige Hinweise Nur geschultes Fachpersonal darf das Gerät
installieren und in Betrieb nehmen. Landesspezifische Vorschriften sind
einzuhalten. Das Gerät darf nur in trockenen und geschlossenen
Räumen betrieben und nicht zu direkt oder indirekt gesundheits- oder
lebenssichernden Zwecken benutzt werden oder zu Zwecken, bei denen
ein Ausfall des Gerätes zu Gefahren für Menschen, Tiere oder
Sachwerten führen kann.
Für die Montage und Inbetriebnahme die Planungs- und Installations-
hinweise im digitalSTROM Installationshandbuch beachten.
SICHERHEIT
MONTAGE + INBETRIEBNAHME
Das Gerät muss an einem geeigneten, für die Raumtemperatur repräsentativen
Montageort installiert werden, damit das Messergebniss nicht verfälscht wird.
Die Montage erfolgt auf einer Wand über einer Geräte- oder Wandauslassdose des
jeweiligen Stromkreises. Die Unterputzdose muss zur Wand hin komplett geschlossen
sein, damit die Luftzirkulation nur durch die Öffnungen der Gehäuseabdeckung
stattfindet. Des weitern sollte eine Montage in Türnähe (auftretende Zugluft) oder
Fensternähe (kalte Außenwand) vermieden werden und das Gerät sollte nicht durch
Möbel etc. abgedeckt oder direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sein. Anderenfalls
kann es zu Messabweichungen kommen.
Gegebenenfalls ist der Einfluss des Montageorts auf die Temperaturmessung durch
den Offset des Gerätes zu kompensieren.
Das Gerät wird im betriebsfertigen Zustand ausgeliefert. Die Montage erfolgt mittels
Dübel und Schrauben (Zubehör) auf der ebenen Wandfläche. Zum Verdrahten muss das
Gehäuseoberteil von der Grundplatte gelöst werden. Aus Sicherheitsgründen müssen
die Leiter nach Anschluss an die Klemmen 11 und 12 mit dem beigelegten Kabelbinder
zusammengezogen werden*.
Nach dem elektrischen Anschluss und dem Einschalten der Spannungsversorgung
meldet sich das Gerät automatisch am digitalSTROM-Meter im Stromkreisverteiler an.
Anschließend ist das Gerät sofort betriebsbereit, beginnt mit der Erfassung der
Raumtemperatur und Luftfeuchtigkeit und meldet diese ins digitalSTROM-System.
iUm den vollen Funktionsumfang des Produktes nutzen zu können,
sollte ein System-Update durchgeführt werden.
Siehe digitalSTROM Installationshandbuch.
CLASS II
min. 30 cm
~150 cm
~90 cm
OUT INSIDE
dS-iSens200
dS-iSens200
FUNKTION UND VERWENDUNGSZWECK
digitalSTROM-Device Raumklima Sensor dS-iSens200
FUNZIONE E IMPIEGO PREVISTOFONCTIONNEMENT ET DOMAINE D'APPLICATIONFUNCTION AND INTENDED USE
The device is used to record the current room temperature and humidity and provides
the digitalSTROM heating control with the measured values automatically. Thus, the
sensor is part of the digitalSTROM system. In combination with the respective system
and smartphone apps, comfortable room temperature control takes place, which can be
operated conveniently at home or while on the move.
L'appareil a pour fonction la saisie de l'humidité de l'air et de la température ambiante
actuelle et met automatiquement les valeurs de mesure à disposition du régulateur de
chauffage digitalSTROM. Ainsi, le capteur fait partie du système digitalSTROM. En
association avec les applis correspondantes pour le système et les smartphones, une
régulation confortable de la température ambiante est réalisée, qui peut être
commandée depuis la maison ou en déplacement.
Il dispositivo serve al rilevamento della temperatura ambiente e dell'umidità dell'aria
attuali e mette automaticamente a disposizione i valori di misura alla regolazione del
riscaldamento digitalSTROM. Così il sensore è parte del sistema digitalSTROM. In
unione con un'app di sistema e per smartphone ha luogo una regolazione della
temperatura ambiente confortevole che può essere comandata da casa o da remoto.
Warning: Mortal danger! Touching live electric house wiring (230 V AC)
may lead to death or severe burns. Disconnect all power before installing
this device and check for the absence of voltage. Prevent third parties
from reconnecting the device.
Important notes Only trained experts are authorised to install and
commission the module. Country-specific regulations must be followed.
The device may only be operated in dry, closed rooms and must not be
used directly or indirectly for health or life-saving purposes or for
purposes where a device failure could endanger people, animals or
physical assets.
For installation and commissioning consult the planning and
installation instructions in the digitalSTROM Installation Manual.
SAFETY
INSTALLATION + COMMISSIONING
Danger de mort ! Tout contact avec une installation intérieure sous
tension (230 V AC) peut entraîner des blessures graves, voire la mort.
Avant d'installer cet appareil, couper toutes ls lignes d'alimentation et
vérifier l'absence de tension. Empêcher toute mise sous tension par une
tierce personne.
Remarques importantes : seuls des spécialistes formés sont autorisés à
installer ce module et à le mettre en service. Les dispositions
applicables dans le pays concernés doivent être respectées. L'appareil
ne doit être utilisé que dans des locaux secs et fermés et non à des fins
(directement ou indirectement) à risque pour la santé ou pouvant
entraîner la mort. Il ne doit pas non plus être utilisé à des fins au cours
desquelles une panne de l'appareil représenterait un danger pour les
personnes, les animaux ou les biens matériels.
Pour le montage et la mise en service, respecter les instructions de
planification et d'installation dans le manuel d'installation
digitalSTROM.
SÉCURITÉ
MONTAGE + MISE EN SERVICE
Pericolo di morte! Il contatto con un impianto elettrico sotto tensione
(230 V AC) può causare la morte o ustioni gravi. Prima di installare
questo dispositivo, mettere tutti i cavi di alimentazione fuori tensione e
assicurarsi che la tensione sia effettivamente assente. Impedire la
messa in tensione da parte di terzi.
Indicazioni importanti Il modulo può essere installato e messo in
funzione solo da personale specializzato qualificato. Attenersi alle
direttive specifiche vigenti a livello nazionale. Il dispositivo deve essere
attivato solo in ambienti chiusi e asciutti e non deve essere utilizzato né
direttamente né indirettamente per la protezione della vita o della salute
o per qualsiasi altra finalità per cui un guasto del dispositivo stesso
possa determinare un pericolo per persone, animali o beni materiali.
Per il montaggio e la messa in servizio, attenersi alle istruzioni di
installazione e pianificazione riportate nel manuale di installazione.
digitalSTROM.
SICUREZZA
MONTAGGIO E MESSA IN SERVIZIO
The device must be installed at a suitable installation location representing the room
temperature so that the measurement result is not distorted.
The device is installed on a wall above a device or wall outlet box of the relevant power
circuit. The flush-mounting box must be completely closed right up to the wall so that
the air circulation only takes place through the openings of the housing cover.
Furthermore, installation near doors (presence of draughts) or windows (cold exterior
wall) should be avoided and the device should not be covered by furniture etc. or be
exposed to direct sunlight. Otherwise, measurement deviations may occur.
The influence of the installation location on the temperature measurement may have to
be compensated for by the offset of the device if necessary.
The device is supplied in operational state. The device is installed on the flat wall
surface by means of dowels and screws (accessories). The upper part of the housing
must be detached from the base plate in order to carry out the wiring. For safety
reasons the cables must be pulled together with the enclosed cable ties after
connecting them to terminal blocks 11 and 12*.
After the electrical connection has been established and the power switched on, the
device is automatically registered at the digitalSTROM meter in the electric circuit
distributor. The device is then immediately ready for operation, begins with the
recording of the room temperature and humidity and registers these in the
digitalSTROM system.
iTo use the full range of functions of the product, a system update must
be carried out.
See digitalSTROM installation manual.
L'appareil doit être installé à un endroit approprié et représentatif de la température
ambiante pour éviter que le résultat de mesure ne soit faussé.
Le montage est réalisé sur un mur au-dessus d'une prise murale ou d'appareil du
circuit électrique correspondant. La prise encastrée doit être complètement fermée au
mur de sorte que la circulation d'air ne se fait que par les ouvertures des caches de
boîtier. De plus, un montage à proximité de la porte (courant d'air) ou d'une fenêtre
(mur extérieur froid) doit être évité et l'appareil ne doit pas être couvert par des
meubles ni exposé directement au soleil. En cas de non-respect de ces indications, des
différences de mesure peuvent survenir.
Le cas échéant, il convient de compenser l'influence du lieu de montage sur la mesure
de température par un offset de l'appareil.
L'appareil est livré en état prêt à l'exploitation. Le montage est réalisé à l'aide de
chevilles et de vis (accessoires) sur une surface murale plane. Pour le câblage, la partie
supérieure du boîtier doit être détachée de la plaque de fond. Pour des raisons de
sécurité, les conducteurs doivent être rassemblés avec l'attache-câbles fourni, après
avoir été raccordés aux bornes 11 et 12*.
Après un raccordement électrique et l'activation de l'alimentation électrique, l'appareil
s'affiche automatiquement sur le meter digitalSTROM dans le circuit électrique.
L'appareil est ensuite prêt à fonctionner immédiatement, commence la saisie de la
température ambiante et de l'humidité de l'air et les indique dans le système
digitalSTROM.
iPour pouvoir utiliser l'ensemble des fonctions du produit, il convient de
réaliser une mise à jour du système.
Voir le manuel d'installation digitalSTROM.
Il dispositivo deve essere installato in un luogo di montaggio adatto, che sia
rappresentativo per la temperatura ambiente e che non falsifichi il risultato della
misurazione.
Il montaggio avviene su una parete attraverso una presa del dispositivo o a muro del
rispettivo circuito elettrico. La scatola sottointonaco deve essere completamente chiusa
dal muro, in modo che la circolazione dell'aria avvenga solo attraverso le aperture sulla
copertura dell'alloggiamento. Inoltre deve essere evitato il montaggio nelle vicinanze
della porta (presenza di corrente d'aria) o nelle vicinanze della finestra (parete esterna
fredda) ed il dispositivo non dovrebbe essere coperto dai mobili o essere sottoposto
all'irraggiamento diretto del sole. Altrimenti si possono avere differenze di misurazione.
Eventualmente l'influsso del luogo di montaggio sulla misurazione della temperatura
può essere compensato attraverso l'offset del dispositivo.
Il dispositivo viene fornito pronto al funzionamento. Il montaggio avviene mediante
tasselli e viti (accessori) sulla superficie piana della parete. Per il cablaggio la parte
superiore dell'alloggiamento deve essere staccata dalla piastra di base. Per motivi di
sicurezza, dopo il collegamento ai morsetti 11 e 12, i cavi devono essere raggruppati
con fascette fermacavo*.
Dopo l'avvenuta connessione elettrica e l'accensione dell'alimentazione, il dispositivo si
registra automaticamente rispetto al misuratore digitalSTROM nel quadro di distribu-
zione elettrica. Dopo di che, il dispositivo è pronto al funzionamento, inizia con il
rilevamento della temperatura ambiente e dell'umidità dell'aria e le segnala al sistema
digitalSTROM.
iPer poter sfruttare tutte le funzionalità del prodotto dovrebbe essere
eseguito un aggiornamento del sistema.
Vedere il manuale di installazione digitalSTROM.
Temperature and humidity Température et humidité de l'air
Indoor climate sensor dS-iSens200 Climat ambiant Capteur dS-iSens200
Temperatura ed umidità dell'aria
Sensore per temperatura ambiente dS-iSens200
i
*

FONKSİYON VE KULLANIM AMACIFUNKCJA I DOCELOWE ZASTOSOWANIEFUNCTIE EN TOEPASSING
Levensgevaar! Het aanraken van de onder spanning staande elektrische
huisinstallatie (230 V AC) kan dodelijk letsel of zeer ernstige
verbrandingen tot gevolg hebben. Eerst de netspanning uitschakelen
alvorens dit apparaat te installeren en controleren dat de
voedingsleidingen daadwerkelijk spanningsvrij zijn. Het inschakelen van
de netspanning door derden dient te worden voorkomen.
Belangrijke aanwijzingen De module mag uitsluitend door
gekwalificeerd vakpersoneel worden geïnstalleerd en in gebruik worden
genomen. De geldende nationale installatievoorschriften moeten worden
nageleefd. Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt in droge en
gesloten ruimten en is niet bedoeld voor directe of indirecte toepassing
in medische of levensreddende systemen of voor doeleinden waarbij een
uitval van het apparaat kan leiden tot gevaarlijke situaties voor mensen,
dieren of materialen.
Voor de montage en ingebruikname moeten de ontwerp- en installatie-
instructies in het digitalSTROM installatiehandboek in acht worden
genomen.
VEILIGHEID
MONTAGE + INGEBRUIKNAME
Zagrożenie życia! Dotknięcie instalacji elektrycznej budynku znajdującej
się pod napięciem (230 V AC) może doprowadzić do śmierci lub ciężkich
oparzeń. Przed zainstalowaniem niniejszego urządzenia wszystkie
przewody należy odłączyć od zasilania i upewnić się, że nie znajdują się
one pod napięciem. Należy uniemożliwić włączenie napięcia przez osoby
trzecie.
Ważne wskazówki Instalację i uruchomienie modułu może
przeprowadzić wyłącznie wykwalifikowany personel specjalistyczny.
Należy przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych. Urządzenie
może być eksploatowane jedynie w suchych i zamkniętych
pomieszczeniach. Nie wolno stosować urządzenia do celów bezpośrednio
lub pośrednio związanych z ochroną zdrowia lub życia, ponieważ awaria
urządzenia mogłaby spowodować zagrożenie dla ludzi, zwierząt lub dóbr
materialnych.
Podczas montażu i uruchomienia należy przestrzegać wskazówek dot.
planowania i instalacji, znajdujących się w instrukcji instalacji
digitalSTROM.
BEZPIECZEŃSTWO
MONTAŻ I URUCHOMIENIE
Hayati tehlike! Gerilim (230 V AC) altında olan elektrikli ev tesisatlarına
dokunmak ölüme veya ağır yanıklara yol açabilir. Bu cihazın
kurulumundan önce tüm besleme hatlarını gerilimsiz hale getirin ve
gerilimsiz olduklarını kontrol edin. Gerilimin üçüncü kişiler tarafından
açılmasını engelleyin.
Önemli bilgiler Bu modül sadece eğitim almış teknik personel
tarafından kurulabilir ve işletime alınabilir. Ülkeye özgü kurallar dikkate
alınmalıdır. Cihaz sadece kuru ve kapalı alanlarda işletilmeli, sağlığı veya
yaşamı güvence altına alan amaçlar ya da cihazın arızalanmasının
insanlar, hayvanlar veya maddi değerler için tehlike oluşturan amaçlar
için doğrudan veya dolaylı olarak kullanılmamalıdır.
Montaj ve işletime alma için digitalSTROM kurulum kılavuzunda
sunulan planlama ve kurulum bilgileri dikkate alınmalıdır.
GÜVENLİK
MONTAJ + İŞLETİME ALMA
Het apparaat is bedoeld voor de registratie van de actuele kamertemperatuur en
luchtvochtigheid en stelt de meetwaarden automatisch ter beschikking aan de
digitalSTROM-verwarmingsregeling. Daarmee is de sensor een onderdeel van het
digitalSTROM-systeem. In combinatie met de betreffende systeem- en smartphone-
apps ontstaat een comfortabele kamertemperatuurregeling, die eenvoudig thuis of
onderweg kan worden bediend.
O aparelho serve para registar a temperatura ambiente e a humidade atmosférica
actuais e disponibiliza automaticamente os valores de medição à regulação do
aquecimento digitalSTROM. Assim, o sensor faz parte do sistema digitalSTROM. Em
combinação com as respectivas apps do sistema e do smartphone, verifica-se uma
regulação da temperatura ambiente agradável que pode ser controlada
confortavelmente a partir de casa ou da rua.
Urządzenie rejestruje aktualną temperaturę w pomieszczeniu oraz wilgotność
powietrza i automatycznie przekazuje wartości pomiarowe do systemu regulacji
ogrzewania digitalSTROM. Czujnik stanowi tym samym część systemu digitalSTROM. W
połączeniu z odpowiednimi aplikacjami systemowymi lub aplikacjami na smartfona
możliwa jest komfortowa regulacja temperatury w pomieszczeniu zarówno z domu, jak i
zdalnie spoza domu.
Enheten används för registrering av aktuell rumstemperatur och luftfuktighet och
tillhandahåller automatiskt mätvärdena till digitalSTROMs värmereglering. Därmed är
sensorn en del av digitalSTROM-systemet. I kombination med respektive system- och
smarttelefon-app sker en bekväm rumstemperaturreglering, som kan manövreras
bekvämt från i eller utanför hemmet.
Bu cihaz oda sıcaklığını ve hava nemini algılamak için kullanılır ve bu ölçüm
değerlerini digitalSTROM ısıtma kumandasına otomatik olarak aktarır. Bu şekilde
sensör, digitalSTROM sisteminin bir parçasıdır. İlgili sistem ve akıllı telefon
uygulamaları ile kombine edildiğinde rahat bir şekilde evde veya yolda kullanılabilen
konforlu bir oda sıcaklığı regülasyonu sağlanır.
Apparatet måler romtemperaturen og luftfuktigheten og gjør måleverdiene automatisk
tilgjengelige for digitalSTROM-varmeregulatoren. På denne måten er føleren en del av
digitalSTROM-systemet. I kombinasjon med de aktuelle system- og smarttelefon-
appene skjer en komfortabel romtemperaturregulering som kan betjenes bekvemt
hjemmefra eller utenfra.
Temperatuur en luchtvochtigheid
Kamersensor dS-iSens200
Temperatura i wilgotność powietrza
Czujnik powietrza w pomieszczeniu dS-iSens200
Sıcaklık ve hava nemi
Oda klima sensörü dS-iSens200
Temperatura e humidade atmosférica
Sensor de clima interior dS-iSens200
Temperatur och luftfuktighet
Inneluftsensor dS-iSens200
Temperatur og luftfuktighet
Romklimaføler dS-iSens200
FUNKSJON OG BRUKSOMRÅDE
FUNKTION OCH AVSEDD ANVÄNDNING
FUNCIONAMENTO E APLICAÇÃO
Perigo de morte! O contacto com a instalação doméstica eléctrica sob
tensão (230 V AC) pode levar à morte ou a queimaduras muito graves.
Antes de instalar este equipamento, desligue todas as linhas de
alimentação da tensão e assegure-se de que não existe tensão na
instalação. Assegure-se de que terceiros não estabelecem a tensão
eléctrica.
Notas importantes A instalação e a colocação em funcionamento do
módulo só são permitidas a pessoal técnico qualificado. Os
regulamentos nacionais específicos têm de ser respeitados. O
equipamento só pode ser operado em locais fechados e secos e não pode
ser utilizado directa ou indirectamente para fins medicinais ou de
preservação da vida, ou ainda para fins nos quais uma avaria do
equipamento possa colocar em perigo pessoas, animais ou bens
materiais.
Para a montagem e a colocação em funcionamento, respeite as
instruções de planeamento e instalação no manual de instalação
digitalSTROM.
SEGURANÇA
MONTAGEM + COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
Livsfara! Vidrörning av husets el-installation (230 V AC) kan leda till
svåra brännskador eller dödsfall. Före installation av denna apparat ska
alla matarledningar göras spänningsfria samt spänningstestas. Se till att
inte någon annan person kan aktivera spänningen.
Viktiga anvisningar Endast kvalificerad fackpersonal får installera
modulen och ta den i drift. Landsspecifika föreskrifter måste följas.
Använd endast apparaten i torra och slutna utrymmen och den får inte
användas till direkt eller indirekt hälsovådliga eller livsbevarande syften,
eller i situationer i vilka människor, djur eller saker kan komma till
skada om apparaten slutar att fungera.
För monteringen och idrifttagningen ska planerings- och
installationsinformationen i installationshandboken för digitalSTROM
beaktas.
SÄKERHET
MONTERING + IDRIFTTAGNING
Livsfare! Berøring av den elektriske husinstallasjonen under spenning
(230 V AC) kan medføre død eller alvorlige forbrenninger. Før installasjon
av dette apparatet må alle tilførselsledningene kobles spenningsløse og
kontrolleres, for å påse at de er spenningsfrie. Unngå at andre personer
kan slå på strømmen.
Viktig informasjon Kun opplært personal får installere modulen og ta
den i bruk. Man må overholde de nasjonale forskriftene. Apparatet skal
kun benyttes i tørre og lukkede rom og ikke benyttes til direkte eller
indirekte helse- eller livssikrende formål, eller til formål hvor svikt i
apparatet kan medføre fare for mennesker, dyr eller materielle verdier.
Før montering og igangsetting må man ta hensyn til planleggings- og
installasjonsinstruksene i installasjonshåndboken til digitalSTROM.
SIKKERHET
MONTERING + IGANGSETTING
O aparelho deve ser instalado num local de montagem adequado e representativo da
temperatura ambiente para que o resultado de medição não seja adulterado.
A montagem é realizada numa parede sobre uma caixa de saída da parede ou de
aparelho do respectivo circuito eléctrico. A tomada embutida deve estar completamente
unida à parede de forma a que a circulação de ar ocorra apenas pelas aberturas da
cobertura da caixa. Também se deve evitar uma montagem na proximidade da porta
(ocorrência de correntes de ar) ou na proximidade de janelas (parede exterior fria) e o
aparelho não deve ser tapado por móveis, etc. nem exposto à radiação solar directa.
Caso contrário, podem ocorrer variações das medições.
Se necessário, a influência do local de montagem na medição da temperatura deve ser
compensada através do offset do aparelho.
O aparelho é entregue pronto para o funcionamento. A montagem é realizada com
cavilhas e parafusos (acessórios) na superfície plana da parede. Para conectar, a parte
superior da caixa deve ser solta da placa de base. Por razões de segurança, os
condutores devem ser unidos após a ligação às caixas de junção 11 e 12, utilizando a
braçadeira de cabos fornecida*.
Após a ligação eléctrica e a ligação da alimentação de tensão, o aparelho regista-se
automaticamente no meter digitalSTROM. Em seguida, o aparelho fica imediatamente
operacional, inicia a recolha da temperatura ambiente e da humidade atmosférica e
regista-os no sistema digitalSTROM.
iPara poder utilizar todas as funções do produto, deve ser efectuada
uma actualização do sistema.
Ver manual de instalação digitalSTROM.
En enhet måste installeras på en lämplig monteringsplats som är representativ för
rumstemperaturen, så att mätresultatet inte förfalskas.
Monteringen sker på en vägg över en enhets- eller väggutloppsdosa för respektive
strömkrets. Den infällt monterade dosan måste vara helt stängd mot väggen så att
luftcirkulationen endast sker genom kapslingsskyddets öppningar. Dessutom ska en
montering nära en dörr (förekomst av drag) eller fönster (kall yttervägg) undvikas och
enheten ska inte täckas av möbler etc. eller utsättas för direkt solljus. Annars kan det
leda till mätavvikelser.
Eventuellt ska monteringsplatsens påverkan på temperaturmätningen kompenseras
med enhetens offset.
Enheten levereras i driftfärdigt tillstånd. Monteringen sker med hjälp av plugg och
skruvar (tillbehör) på en jämn väggyta. För kabeldragningen måste kapslingsöverdelen
lossas från grundplattan. Av säkerhetsskäl måste ledarna dras ihop med det
medföljande buntbandet efter anslutning till terminal block 11 och 12*.
Efter elektrisk anslutning och tillkoppling av spänningsförsörjningen meddelar enheten
automatiskt till digitalSTROM Mätare i strömkretsfördelaren. Därefter är enheten
omedelbart driftklar, börjar med registreringen av rumstemperaturen och
luftfuktigheten och meddelar dessa till digitalSTROM-systemet.
iFör att kunna använda produktens fulla funktionsomfattning ska man
utföra en systemuppdatering.
Se digitalSTROM installationsanvisning.
Apparatet må installeres på et egnet monteringssted som er representativt for
romtemperaturen, slik at måleresultatet blir riktig.
Monteringen utføres på vegg ved å bruke en apparat- eller veggboks for den aktuelle
strømkursen. Innbyggingsboksen må være fullstendig plan med veggen, slik at
luftsirkulasjonen bare skjer gjennom åpningene i dekslet. Dessuten bør montering i
nærheten av en dør (trekkluft forekommer) eller et vindu (kald yttervegg) unngås, og
apparatet bør ikke tildekkes av møbler etc. eller utsettes for direkte solinnstråling. Hvis
dette ikke overholdes kan det oppstå måleavvik.
Eventuelt må temperaturmålingen kompenseres for påvirkningen fra monteringsstedet
ved hjelp av apparatets offset.
Apparatet leveres i driftsklar tilstand. Monteringen utføres ved hjelp av plugger og
skruer (tilbehør) på en jevn veggflate. For trekking av ledninger må overdelen av
kapslingen løsnes fra grunnplaten. Av sikkerhetsgrunner må lederen etter tilkobling til
klemmene 11 og 12 trekkes sammen med den medfølgende kabelstripsen*.
Etter elektrisk tilkobling og påslått spenning registrerer apparatet seg automatisk på
digitalSTROM-måleren i strømkursfordeleren. Deretter er apparatet umiddelbart
driftsklart, begynner registreringen av romtemperatur og luftfuktighet og melder denne
inn til digitalSTROM-systemet.
iFor å kunne benytte seg av alle funksjonene til produktet, må man
gjennomføre en systemoppdatering.
Se digitalSTROM installasjonshåndbok.
Het apparaat moet op een geschikte, voor de kamertemperatuur representatieve
montageplaats worden geïnstalleerd, zodat de meetresultaten niet worden vervalst.
Montage op een wand met behulp van een apparaat- of wandinbouwdoos van het
betreffende circuit. De inbouwdoos moet ten opzichte van de wand compleet zijn
gesloten, zodat de luchtcirculatie alleen door de openingen van de behuizingsdeksel
plaatsvindt. Bovendien moet montage in de nabijheid van deuren (tocht) of ramen
(koude buitenmuur) worden vermeden en moet het apparaat niet door meubels en
dergelijke worden afgedekt. Ook moet blootstelling aan directe zonnestralen worden
voorkomen. Anders kunnen meetafwijkingen ontstaan.
Eventueel moet de invloed van de montageplaats op de temperatuurmeting door de
offset van het apparaat worden gecompenseerd.
Het apparaat wordt in bedrijfsklare toestand geleverd. Montage met pluggen en
schroeven (toebehoren) op een vlakke wand. Voor het bedraden moet het bovendeel van
de behuizing van de basisplaat worden losgemaakt. Om veiligheidsredenen moeten de
geleiders na aansluiting op de klemmen 11 en 12 met de meegeleverde kabelbinders
samengetrokken worden*.
Na de elektrische aansluiting en het inschakelen van de voedingsspanning meldt het
apparaat zich automatisch aan bij de digitalSTROM-meter in de verdeler. Daarna is het
apparaat direct bedrijfsklaar, begint met de registratie van de kamertemperatuur en
luchtvochtigheid en meldt dit in het digitalSTROM-systeem.
iOm de volledige functionaliteit van het product te kunnen gebruiken,
moet een systeem-update worden uitgevoerd.
Zie digitalSTROM-installatiehandboek.
Urządzenie należy zamontować w odpowiednim miejscu, w którym temperatura
odpowiada temperaturze w pomieszczeniu, tak aby wyniki pomiaru były wiarygodne.
Montaż wykonuje się na ścianie w puszce elektrycznej lub ściennej puszce wypustowej
danego obwodu elektrycznego. Puszka podtynkowa musi być całkowicie zamknięta od
strony ściany, tak aby cyrkulacja powietrza odbywała się tylko przez otwory w pokrywie.
Ponadto należy unikać montażu w pobliżu drzwi (przeciąg) lub okien (zimna ściana
zewnętrzna), urządzenie nie powinno być również zasłonięte przez meble itp. ani
narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. W przeciwnym razie może
dochodzić do błędów pomiarowych.
Wpływ miejsca montażu na pomiar temperatury można ewentualnie skompensować,
przesuwając wartości pomiarowe urządzenia.
Urządzenie jest dostarczane w stanie gotowym do pracy. Montaż wykonuje się za
pomocą kołków i śrub (akcesoria) na równej powierzchni ściany. W celu podłączenia
okablowania należy odłączyć górną część obudowy od płyty głównej. Ze względów
bezpieczeństwa przewody po podłšczeniu do zacisków 11 i 12 należy zwišzać za pomocš
dołšczonej opaski kablowej *.
Po podłączeniu elektrycznym i włączeniu zasilania urządzenie automatycznie łączy się
z miernikiem digitalSTROM w rozdzielnicy elektrycznej. Urządzenie jest gotowe do
pracy, tj. rozpoczyna pomiar temperatury oraz wilgotności i przekazuje wartości
pomiarowe do systemu digitalSTROM.
iNależy przeprowadzać aktualizacje systemu, aby móc korzystać z
pełnej funkcjonalności produktu.
Patrz podręcznik digitalSTROM.
Ölçüm sonucunun doğru olabilmesi için cihazın oda sıcaklığını temsil eden uygun bir
yere kurulması gerekir.
Montaj bir duvara, ilgili akım devresinin cihaz veya duvar çıkış prizi üzerine yapılabilir.
Hava sirkülasyonunun sadece gövde kapağının deliklerinde oluşabilmesi için sıva altı
priz duvara doğru tamamen kapalı olmalıdır. Ayrıca kapıya (hava cereyanı) veya
pencereye (soğuk dış duvar) yakın bir montajdan kaçınılmalı, cihaz mobilya vb. gibi
nesnelerle kapatılmamalı ve doğrudan güneş ışığına maruz bırakılmamalıdır. Aksi
halde ölçüm sapmaları oluşabilir.
Gerektiğinde montaj yerinin sıcaklık ölçümüne olan etkisi, cihazın ofsetiyle
dengelenmelidir.
Cihaz işletime hazır halde teslim edilir. Montaj dübeller ve vidalarla (aksesuar) düz bir
duvarda yapılır. Kablaj için gövde üst parçasının temel plakadan çıkarılması gerekir.
Güvenlik sebeplerinden dolayý kablolar, 11 ve 12 klemenslerine baðlandýktan sonra
birlikte verilen kablo baðý ile birleþtirilmelidir*.
Elektrik bağlantısının ardından gerilim beslemesinin açılmasından sonra cihaz, akım
devresi dağıtıcısında digitalSTROM Metre bünyesinde otomatik olarak devreye girer.
Cihaz ardından işletime hazırdır ve oda sıcaklığı ve hava nemini ölçmeye başlar ve
bunları digitalSTROM sistemine bildirir.
iÜrünün fonksiyon kapsamının tamamını kullanabilmek için bir sistem
güncellemesi yapılması gerekir.
Bkz. digitalSTROM kurulum kılavuzu.