Dolmar PM-5150 S User manual

PM-5150 S
http://www.dolmar.com
ES Instrucciones de manejo
CS Uputstvo za rukovanje
GR √‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
TR Kullan›m K›lavuzu
GB Instructions Manual

IMPORTANTE: Leer atentamente las prescripciones contenidas en el libro del
motor antes de poner en funcionamiento el motor por primera vez.
¡ATENCIÓN! Controlar el nivel de aceite antes del arranque.
DŮLEŽITÉ: Předtím, než poprv nastartujete motor, pročtěte si pečlivě návod k
obsluze motoru.
UPOZORNĚNÍ! Zkontrolujte úroveň oleje před uvedením sekačky do chodu.
™HMANTIKO: ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ · ·Ê¤ÚÔ Ù·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘
ÎÈ ËÙ‹Ú·, ÚÈ ı¤ÛÂÙÂ ÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ƒ√™√Ã∏! ∂ϤÁÍÙ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈ ÙË ÂÎΛ ËÛË.
ÖNEML‹: Motoru ilk kez çalıfltırmadan önce, motor el kitabında azılmıfl olan talimat-
ları dikkatle oku un.
D‹KKAT! Çalıfltırmadan önce a¤ sevi esini kontrol edin.
IMPORTANT: Before starting the motor for the first time, carefully read the instruc-
tions as set out in the engine handbook.
CAUTION! Check oil level before starting.

1
ES ...................... 6
CS ...................... 8
GR ...................... 10
TR ....................... 12
GB ..................... 14

2
1.4
21
22
26 27
27
25
21
23
24
22
26
25
1.3a 1.3b
1.3c
1.21.1
1A

3
1
2
6 mm
1
1
2
3
4
2.1
2.2 2.3
3.1
4.2 4.3
3.3
3.4
2.4
1
2
3
3.2
4.4
1 -
40-45 Nm
1 -
35-40 Nm
2
2
4.1

4
ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK STROJE
ETIKETA ¶PO™¢IOPI™MOY TOY MHXANHMATO™MAK‹NE
TANIMLAYICI PLAKET
EQUIPMENT IDENTIFICATION LABEL
1. Nivel de potencia acústica según la directiva
2000/14/CE
2. Marca de conformidad según la directiva 98/37/CEE
3. Año de fabricación
4. Tipo de cortadora de pasto
5. Número de matrícula
6. Nombre y dirección del Constructor
11. Chasis
12. Motor
13. Cuchilla (hoja)
14. Parapiedras
15. Saco de recogida
16. Mango
17. Mando acelerador
18. Palanca freno motor
19. Palanca embrague tracción
1. Garantovaná hladina akustického výkonu podle
směrnice 2000/14/ E
2. Značka o shodě výrobku s upravenou směrnicí
98/37/EHS
3. Rok výroby
4. Typ sekačky
5. Výrobní číslo
6. Jméno a adresa výrobce
11. Skříň sekačky
12. Motor
13. Nůž
14. Ochranný kryt
15. Sběrací koš
16. Rukojet’
17. Plynová páčka
18. Brzda motoru
19. Páka zapínání pojezdu
1. ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2000 14 ∂∫
2. ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ
Ô‰ËÁ›· 98 37 EOK
3. EÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜
4. T‡Ô˜ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡
5. AÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜
6. OÓÔÌ· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË ÙÔ˘
K·Ù·Û΢·ÛÙ‹
11. ™·Û›
12. KÈÓËÙ‹Ú·˜
13. §Â›‰·
14. ¶ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜
15. ™¿ÎÔ˜ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
16. TÈÌfiÓÈ
17. MÔ¯Ïfi˜ Áο˙È
18. MÔ¯Ïfi˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
19. MÔ¯Ïfi˜ Û˘ÌϤÎÙË
1. 2000/14/CE yönetmeli¤ine göre aku-
stik g ç seviyesi
2. 98/37/CEE yönetmeli¤ine göre uygun-
luk markası
3. ‹malat yılı
4. Çim biçme makinesinin tipi
5. Seri numarası
6. ‹malatçının adı ve adresi
11. fiasi
12. Motor
13. Bıçak
14. Tafltan koruyucu
15. Çim toplama haznesi
16. Kol
17. Gaz kumandası
18. Motor fren levyesi
19. Çekifl kavrama levyesi
1. Acoustic power level according to
EEC directive 2000/14/CE
2. Mark of conformity according to EEC
directive 98/37
3. Year of manufacture
4. Lawnmower type
5. Serial number
6. Name and address of Manufacturer
11. Chassis
12. Engine
13. Blade
14. Stone-guard
15. Grass-catcher
16. Handle
17. Throttle control
18. Engine brake lever
19. Drive engagement lever
DESCRIPCIONES DE LOS SÍMBOLOS INDICADOS EN LOS MANDOS (donde estuvieran previstos)
POPIS SYMBOLŮ UVEDENÝCH NA OVLÁDÁNĺ (je-li součástí )
¶∂ƒπ°ƒ∞º∏ ∆ø¡ ™Àªµ√§ø¡ ™∆∞ Ã∂πƒπ™∆∏ƒπ∞ (fiÔ˘ ˘¿Ú¯Ô˘ )
KUMANDALAR ÜZERINDE BULUNAN SEMBOLLERIN TANlMl (öngörülen erlerde)
DESCRIPTION OF THE SYMBOLS SHOWN ON THE CONTROLS (where present)
1. Slow
2. Fast
3. Choke
4. Engine stop
5. Transmission engaged
6. Off
7. Start
8. 1. speed
9. 2. speed
10. 3. speed
1. Yavafl
2. H›zl›
3. Starter
4. Motor stop
5. Çekme devrede
6. Stop
7. Ateflleme
8. 1. h›z
9. 2. h›z
10. 3. h›z
1. ·ÚÁ¿
2. ÁÚ‹ÁÔÚ·
3. starter
4. Û‚‹ÛÈÌÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·
5. Û‡ÌÏÂÍË Û·ÛÌ¿Ó
6. Û‚‹ÛÈÌÔ
7. ÂÎΛÓËÛË
8. 1. Ù·¯‡ÙËÙ·
9. 2. Ù·¯‡ÙËÙ·
10. 3. Ù·¯‡ÙËÙ·
1. Pomalu
2. Rychle
3. Startování
4. Zastavení motoru
5. Zařazený pohon
6. Vypnuto
7. Startování
8. 1. rychlost
9. 2. rychlost
10. 3. rychlost
1. Lento
2. Rápido
3. Cebador
4. Parada motor
5.
Tracción engranada
6. Parada
7. Arranque
8. 1. velocidad
9. 2. velocidad
10. 3. velocidad
12345678910
L
WA
dB
kg
S/N
11 13 12
14 15
6 14
253
17 18 19
16

5
Riesgo de corte. Cuchillas en
movimiento.
No introducir las manos o los pies
en el alojamiento de la cuchilla.
Riziko úrazu pořezáním nožem v pohybu, nevsunujte ruce
nebo nohy do prostoru rotujícího nože.
K› ‰˘ Ô˜ ÎÔ‹˜. M·¯·›ÚÈ Û ΛÓËÛË. MË ‚¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹
fi‰È· ÂÓÙfi˜ ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
Kesim tehlikeleri. Bıçaklar hareket halinde. Bıçak
yuvasının içine ellerinizi veya ayaklarınızı sokmayınız.
Danger of cutting. Blades in movement. Do not put hands
or feet near the blades.
Atención: Desconectar el
casquillo de la bujía y leer las
intrucciones antes de efectuar
cualquier operación de
manutención o reparación.
Pozor: Před vykonáním jakékoli údržby nebo opravy si
přečtěte pozorně návod a sejměte kabelovou koncovku ze
zapalovací svíčky.
¶ÚÔÛÔ¯‹: AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› Î·È ‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ÂÈÛ΢‹.
Dikkat: Her hangi bir onarım veya bakım iflleminden önce,
buji bafllı¤ını çıkarın ve talimatları okuyun.
Warning: Remove the spark plug lead and read
instructions before carrying out any repair or maintenance.
Atención: Leer el libro de
instrucciones antes de usar la
máquina.
Pozor: Před použitím stroje je třeba
si pozorně přečíst návod k použití.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
Dikkat: Makineyi kullanmadan önce talimat el kitabını oku-
yun.
Important: Read the instruction handbook before using
the machine.
UBICACIÓN DE LAS ETIQUETAS DE SEGURIDAD
Su cortacésped debe ser utilizado con prudencia. Con este fin se han colocado en la máquina una serie de etiquetas
semejantes a pictogramas destinadas a recordarle las principales precauciones de uso. Su significado se explica a
continuación.Estas etiquetas se consideran parte integrante del cortacésped. Si una de ellas se desprendiera o se
volviera ilegible, contacte a su Concesionario para su sustitución. Le recomendamos además que lea atentamente las
normas de seguridad que hallará en el capítulo correspondiente del presente libro.
UMÍSTĚNÍ VÝSTRAŽNÝCH ŠTÍTKŮ
Vaše sekačka musí být používána s opatrností. Proto byly na samotném stroji umístěny výstražné štítky se symboly, které
vás nabádají k opatrnosti a jejichž smysl je vysvětlen níže. Výstražné štítky jsou součástí stroje a v případě, že se některý
z nich odlepí nebo poškodí, kontaktujte Vašeho prodejce, aby je vyměnil. Žádáme vás, abyste si velmi pozorně přečetli
návod k použití, zvláště pak kapitolu o pravidlech bezpečného použití.
ETIKETE™ A™ºA§EIA™
TÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÚÔÛÔ¯‹. °È' ·˘Ùfi ÙÔ ÛÎÔfi, ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙ˜
ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ Û·˜ ˘ÂÓı˘Ì›˙Ô˘Ó Ù· ΢ÚÈfiÙÂÚ· ÚÔÊ˘Ï·ÎÙÈο ̤ÙÚ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË. H ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÂÍËÁÂ›Ù·È ·Ú·Î¿Ùˆ.
A˘Ù¤˜ ÔÈ ÂÙÈΤÙ˜ ıˆÚÔ‡ÓÙ·È ·Ó·fiÛ·ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÌÈ· ·fi ·˘Ù¤˜ ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ‹ Á›ÓÂÈ
‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙË, ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·Û‹ Ù˘. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Â›Û˘ Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÌÂ
ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂȉÈÎfi ÎÂʿϷÈÔ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ˘.
GÜVENL‹K PLAKETLER‹N‹N KONUMLARI
Çim biçme makineniz tedbirli kullanılmalıdır. Bu amaçla, bafllıca kullanım önlemlerini hatırlatmak amacıyla, makine zerine
resimli diyagramlar içeren etiketler yerlefltirilmifltir. Bunların anlamı afla¤ıda açıklanmaktadır.
Bu etiketler çim biçme makinesinin tamamlayıcı kısmını olufltururlar. Bunlardan birinin çıkması veya okunmaz hale gelme-
si durumunda, de¤ifltirilmesi için Bayinizle temasa geçiniz. Ayrıca, iflbu el kitabının iliflkin böl m nde belirtilen g venlik
kurallarını dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz.
POSITIONING OF SAFETY LABELS
Your lawnmower should be used with due care and attention. Therefore, figured labels have been placed on various parts
of the machine to remind you of the main precautions to be taken.
Their full meaning is explained later on.
These labels are an integral part of the lawnmower and so, if any of them should become detached or illegible, contact
your Supplier for their replacement.
You are also asked to carefully read the safety regulations in the applicable chapter of this handbook.
Riesgo de expulsión. Mientras se
usa, mantener a terceras
personas lejos del área de trabajo.
Nebezpečí odletujících
předmětů: Během použití stroje
zajistěte bezpečnou vzdálenost jiných osob od stroje.
K› ‰˘ Ô˜ ÂÎÙfiÍ¢Û˘. K·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË, Îڷٿ٠ٷ ¿ÙÔÌ·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜
Fırlama riski. Kullanım esnasında kiflileri çalıflma alanının
dıflında tutun.
Danger of thrown objects. Keep other people at a safe
distance whilst working.
Etiqueta de prescripciones - Štítek s upozorněními - EÙÈΤٷ Ô‰ËÁÈÒ - Talimat plaketi
Instruction label

6
NORMAS DE SEGURIDAD
QUE SE DEBEN RESPETAR ESCRUPULOSAMENTE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los man-
dos y con el uso correcto de la cortadora de pasto. Aprender a
parar rápidamente el motor.
2) Utilizar la cortadora de pasto para el uso al que está destinado,
o sea, el corte y la recogida de hierba. Cualquier otro uso puede
resultar peligroso y provocar la avería de la máquina.
3) No dejar nunca que los niños o personas que no tengan la sufi-
ciente práctica con las instrucciones usen la cortadora de pasto.
Las leyes locales pueden fijar una edad mínima para el usuario.
4) No utilizar nunca la cortadora de pasto:
– Con personas, sobre todo niños, o animales en las cercanías;
– Si el usuario ha ingerido fármacos o sustancias consideradas
nocivas para su capacidad de reflejo y atención.
5) Hay que recordar que el usuario es el responsable de los acci-
dentes e imprevistos que se pudieran ocasionar a otras personas
o a sus propiedades.
1) Durante el corte, usar siempre calzado robusto y pantalones lar-
gos. No utilizar la cortadora de pasto con los pies descalzos o con
sandalias abiertas.
2) Inspeccionar a fondo toda el área de trabajo y quitar todo lo que
pudiera ser expulsado por la máquina o lo que pudiera dañar el
grupo de corte y el motor (piedras, ramas, hilos de hierro, huesos,
etc.).
3) ¡ATENCION: PELIGRO! La gasolina es muy inflamable:
– Conservar el carburante en contenedores adecuados;
– Echar el carburante sirviéndose de un embudo sólo al aire libre
y no fumar durante esta operación ni cada vez que se maneje el
carburante;
– Llenar el depósito antes de poner en marcha el motor; no aña-
dir gasolina ni quitar el tapón del depósito cuando el motor esté
funcionando o esté caliente;
– Si pierde gasolina no encender el motor; alejar la cortadora de
pasto del área en la que se ha vertido el carburante y evitar pro-
vocar un incendio hasta que el carburante se evapore y los vapo-
res de gasolina se disuelvan;
– Volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del depósito
y del contenedor de gasolina.
4) Sustituir los silenciadores defectuosos.
5) Antes del uso proceder a una inspección general, sobre todo del
aspecto de las cuchillas, y controlar que los tornillos y el grupo de
corte no estén usurados o dañados. Sustituir en bloque las cuchi-
llas y los tornillos dañados o usurados para mantener el equilibra-
do.
6) Antes de empezar el trabajo, montar las protecciones de salida
(saco o parapiedras).
1) No accionar el motor en espacios cerrados porque pueden acu-
mularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar sólo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Si es posible, evitar cortar la hierba mojada.
4) Asegurarse siempre del propio punto de apoyo en los terrenos
inclinados.
5) No correr nunca, sino caminar: evitar que la cortadora de pasto
le arrastre.
6) Cortar en sentido transversal a la pendiente y nunca de arriba
abajo.
7) Prestar la máxima atención al cambio de dirección en las pen-
dientes.
8) No cortar en terrenos con una inclinación superior a 20°.
9) Prestar extrema atención cuando empuje la cortadora de pasto
hacia sí.
10) Parar la cuchilla si hay que inclinar la cortadora de pasto para
transportarlo mientras se atraviesa superficies no herbosas, y
cuando la cortadora de pasto se transporta desde o hacia el área
que se tiene que cortar.
11) No accionar nunca la cortadora de pasto si las protecciones
están dañadas, y tampoco sin el saco o el parapiedras.
C) DURANTE EL CORTE
B) OPERACIONES PRELIMINARES
A) APRENDIZAJE
ES
12) No modificar la regulación del motor y no dejar que alcance un
número de revoluciones excesivo.
13) En los modelos con tracción desembragar la transmisión a las
ruedas antes de poner en marcha el motor.
14) Poner en marcha el motor con cautela según las instrucciones
y teniendo los pies bien distantes de la cuchilla.
15) No inclinar la cortadora de pasto para ponerla en marcha.
Efectuar la puesta en marcha sobre una superficie llana y sin obs-
táculos, o bien, sobre hierba alta.
16) No acercar las manos o los pies a las partes rotantes, ni poner-
los debajo de las mismas. Esté lejos de la apertura de salida.
17) No alzar ni transportar la cortadora de pasto mientras el motor
esté en funcionamiento.
18) Parar el motor y quitar el cable de la bujía:
– Antes de cualquier intervención bajo el plato de corte y antes de
desatascar el transportador de salida;
– Antes de controlar la cortadora de pasto, limpiarla o trabajar con
él;
– Después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles
daños de la cortadora de pasto y efectuar las reparaciones nece-
sarias antes de usar nuevamente la máquina;
– Si la cortadora de pasto empieza a vibrar de modo anómalo.
(Buscar inmediatamente la causa de las vibraciones y ponerle
remedio);
19) Parar el motor:
– Cada vez que se deje la cortadora de pasto sin vigilancia. En los
modelos con encendido eléctrico quitar también la llave;
– Antes de echar gasolina;
– Cada vez que se quita o se vuelve a poner el saco;
– Antes de regular la altura del corte.
20) Reducir el gas antes de parar el motor. Cerrar la alimentación
del carburante al final del trabajo, siguiendo las instrucciones que
aparecen en el libro del motor.
21) Durante el trabajo mantener siempre la distancia de seguridad
respecto a la cuchilla rotante, dada por la longitud del mango.
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse
que la máquina esté siempre en condiciones de funcionamiento
seguras. Una manutención regular es esencial para la seguridad y
para mantener el nivel de prestación.
2) No colocar la cortadora de pasto con gasolina en el depósito en
un local en el que los vapores de gasolina pudieran llegar hasta
una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfríar el motor antes de guardar la cortadora de pasto en
un lugar cualquiera.
4) Para reducir el riesgo de incendios mantener el motor, el silen-
ciador de salida, el alojamiento de la batería y la zona de almace-
namiento de la gasolina libres de residuos de hierba, hojas o grasa
excesiva. No dejar los contenedores con la hierba cortada en el
interior de un local.
5) Controlar frecuentemente el parapiedras y el saco para verificar
su usura o deterioro.
6) Si hay que vaciar el depósito de la gasolina, efectuar esta ope-
ración al aire libre y con el motor frío.
7) Usar guantes de trabajo para desmontar y montar la cuchilla.
8) Cuidar el equilibrado de la cuchilla cuando se afila. Todas las
operaciones relativas a la cuchilla (desmontaje, afilado, equilibra-
do, remontaje y/o sustitución) son trabajos complicados que
requieren una especial competencia y el empleo de las herramien-
tas especiales; por razones de seguridad, es necesario que se lle-
ven a cabo en un centro especializado.
9) Por motivos de seguridad, no usar nunca la máquina con partes
usuradas o dañadas. Las piezas se deben sustituir, nunca reparar.
Usar recambios originales (las cuchillas siempre deberán estar
marcadas con el símbolo ). Las piezas de calidad inferior pue-
den dañar la máquina y atentar contra su seguridad.
1) Cada vez que desee maniobrar, levantar, transportar o inclinar la
máquina, será necesario:
– utilizar guantes robustos de trabajo;
– sujetar la máquina en puntos que ofrezcan una sujeción segura,
teniendo en cuenta el peso y la repartición del mismo;
- emplear un número de personas adecuado al peso de la máquina
y a las características del medio de transporte o del lugar en el que
debe ser colocada o quitada.
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
D) MANUTENCION Y ALMACENAJE

7
NORMAS DE USO
NOTA - La máquina se puede suministrar con algunos com-
ponentes montados.
Fijar el manillar (1) a los estribos del chasis utilizando los
tornillos (2) que hallará como se indica en la figura cerciorándose
de que los pernos (3) se introducen en los agujeros correspon-
dientes para obtener así la altura del manillar adecuada.
Montar el muelle (4) de guía del cable de puesta en marcha. Fijar
los cables de los comandos utilizando las abrazaderas (5).
Montar el salpicadero (1) o (1A) siguiendo la secuencia
indicada para cada tipo. En el caso del salpicadero “1A”, poner
atención al montar correctamente la pequeños pomos (2-corto) y
(3-largo, si previsto).
En el caso de saco rígido, montar las dos partes (1) y (2),
asegurándose de que los ganchos se introduzcan a fondo en sus
alojamientos correspondientes, hasta que se oiga un “click”.
En el caso del saco de tela, introducir el armazón (11) en
el saco (12) y enganchar todos los perfiles de plástico (13) con la
ayuda de un destornillador, como muestra la figura.
En caso de saco de plástico y tela: Con la parte de
plástico (22) dada vuelta, introducir todos los orificios del borde
perimetral (23) de la parte de tela (21) en los ganchos (24) de la
parte de plástico, comenzando por un extremo. Introducir los dos
elementos laterales del armazón (25) en los pasadores de la tela.
Introducir los dos terminales del armazón (25) en los alojamientos
y enganchar el perfil de plástico (26) en la parte central del arma-
zón. Fijar el armazón en la parte de plástico mediante los tornillos
(27).
En los modelos provistos de arranque eléctrico, conectar
el cable de la batería al conector del cableado general de la cor-
tadora de pasto.
El acelerador (1) y el cambio de velocidad (2) (si previsto)
se accionan mediante sus respectivas palancas, cuyas posicio-
nes se muestran en las correspondientes placas.
El freno de la cuchilla está comandado por la palanca (1),
que se deberá mantener apretada contra el mango para la pues-
ta en marcha y durante el funcionamiento de la cortadora de
pasto. El motor se para cuando se suelta la palanca.
En los modelos con tracción, el avance de la cortadora de
pasto se efectúa con la palanca (1) apretada contra el mango. La
cortadora de pasto deja de avanzar cuando se suelta la palanca.
La regulación de la altura de corte se obtiene desblo-
queando la palanca (1) y alzando o apretando el chasis hasta la
posición deseada, visible a través de la correspondiente apertu-
ra.
REALIZAR LA OPERACIÓN CON LA CUCHILLA PARADA.
Levantar el parapiedras y enganchar correctamente el
saco rígido (1) o el saco de tela (2) como se indica en las respec-
tivas figuras.
3.1
3. CORTE DE LA HIERBA
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
1.4
1.3c
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. COMPLETAR EL MONTAJE
ES
Para la puesta en marcha, seguir las instrucciones del
libro del motor, tirar de la palanca del freno de la cuchilla (1) con-
tra el mango y dar un fuerte tirón a la manija del cable de arran-
que (2). En los modelos provistos de arranque eléctrico, girar la
llave de contacto (3).
El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan
siempre a la misma altura y en las dos direcciones alternativa-
mente.
Al final del trabajo, soltar la palanca (1) del freno y desco-
nectar el casquillo de la bujía (2). En los modelos provistos, quitar
la llave de contacto (3). ESPERAR QUE LA CUCHILLA SE PARE
antes de efectuar cualquier tipo de intervención en la cortadora
de pasto.
IMPORTANTE – El mantenimiento regular y preciso es indis-
pensable para mantener a lo largo del tiempo los niveles de
seguridad y las prestaciones originales de la máquina.
Guardar la cortadora de pasto en un lugar seco.
1) Llevar guantes robustos de trabajo antes de cada intervención
de limpieza, mantenimiento o regulación en la máquina.
2) Lavar cuidadosamente la máquina con agua después de cada
corte, extraer los restos de hierba y el fango que se acumulan
en el interior del chasis para evitar que, cuando se disequen,
dificulten el arranque sucesivo.
3) Si fuera necesario acceder a la parte inferior, inclinar la máqui-
na exclusivamente del lado indicado en el manual del motor,
siguiendo las instrucciones oportunas.
4) Evitar echar gasolina en las partes de plástico del motor o de
la máquina para que no se dañen, y volver a limpiar inmedia-
tamente todo rastro de gasolina que se ha echado. La garan-
tía no cubre los desperfectos en las partes de plástico causa-
dos por la gasolina.
Cada intervención en la cuchilla deberá realizarse en un
centro especializado.
Nota para el centro especializado: Volver a montar la cuchilla
(2) siguiendo la secuencia indicada en la figura y ajustar bien a
fondo el tornillo central (1) con una llave dinamométrica, calibra-
da a los valores indicados para cada tipo de cuchilla.
La tensión adecuada de la correa se obtiene por medio
de la tuerca (1) hasta obtener la medida indicada (6 mm).
• En los modelos provistos, la longitud óptima del muelle (con
tracción engranada) es de 51-52 mm, programable por medio
del regulador (2).
• En los modelos sin muelle, el regulador (2) se debe ajustar de
manera que el hilo (3) esté ligeramente flojo, con la palanca (4)
en reposo.
Para recargar una batería descargada, conectarla al car-
gador de baterías (1) siguiendo las instrucciones del libro de man-
tenimiento de la batería. Si no se usara la cortadora de pasto por
un largo período, desconectar la batería del cableado del motor,
asegurándo de todos modos un buen nivel de carga.
Para el lavado interno de la cortadora de pasto usar el
enganche correspondiente (1) para el tubo del agua. Durante el
lavado colocarse siempre detrás del mango de la cortadora de
pasto.
En caso de cualquier duda o problema, no dude en contactar el
Servicio de Asistencia o a su Revendedor.
4.4
4.3
4.2
4.1
4. MANUTENCIÓN ORDINARIA
3.4
3.3
3.2

8
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DODRŽUJTE VELMI PŘESNĚ
1) Před prvním použitím sekačky si pečlivě prostudujte tento
návod k použití. Seznamte se s ovládáním sekačky a nacvičte si,
jak okamžitě vypnout sekačku.
2) Používejte sekačku výhradně k účelu, ke kter mu je určena,
to znamená k sekání a sběru trávy. Jak koliv jin použití může
být nebezpečn a může způsobit poškození stroje.
3) Nedovolte, aby sekačku používaly děti, mladiství anebo osoby,
kter neumí sekačku obsluhovat. V každ m státě je třeba res-
pektovat zákony, kter určují minimálni věk pro uživatele.
4) Nepoužívejte stroj za těchto podmínek:
– za přítomnosti osob, dětí nebo zvířat v blízkosti sekačky;
– v případě, že jste požil l ky nebo látky, kter snižují pozornost
a oslabují reflexní činnost.
5) Jako obsluha nesete plnou odpovědnost vůči jiným osobám,
kter se zdržují v blízk m okolí pracovního prostoru, a za škody
způsoben na předmětech ve vlastnictví jiných osob.
1) Během práce se sekačkou používejte pevnou uzavřenou obuv
a kalhoty s dlouhými nohavicemi. Nikdy nezapínejte sekačku,
pokud jste bosi nebo v otevřených sandálech.
2) Než začnete sekat, vyčistěte sekanou plochu od pevných
předmětů (např. Kamenů, větví, drátů, kostí apod.), kter mohou
být nožem sekačky zasaženy. Prudký náraz nože do pevn
překážky může být příčinou poškození sekačky nebo motoru.
3) POZOR: NEBEZPEČÍ! Benzín je hořlavina I. třídy
– palivo skladujte pouze v nádobách k tomuto použití určených;
– pro doplňování paliva používejte nálevku, palivo doplňujte na
voln m nebo dobře větran m místě, při manipulaci s palivem
zásadně nekuřte;
– palivo doplňujte před nastartováním motoru, nesnímejte víčko
palivov nádrže a nedoplňujte palivo za chodu motoru nebo je-li
motor horký;
– rozlijete-li palivo, nepokoušejte se nastartovat motor, ale
přesuňte sekačku na jin místo a zabraňte možnosti vzniku
požáru, dokud se rozlit palivo nevypaří a výpary se nerozptýlí;
– po dolití nádrže nezapomeňte našroubovat a pečlivě dotáhnout
víčko nádrže i nádoby s palivem.
4) NahraXte vadný tlumič výfuku.
5) Před použitím stroje si ověřte jeho celkový stav, zvláště vzhled
nožů, zkontrolujte, zda šrouby a nůž nejsou poškozen anebo
opotřebovan . NahraXte příslušn části řezací jednotky a
poškozen nebo opotřebovan šrouby pro dodržení správn ho
vyvážení.
6) Než začnete sekat, nasaXte ochranná zařízení pro výstup
(sběrací koš nebo ochranný kryt).
1) Nenechávejte běžet motor v uzavřen m prostoru, kde se
mohou nahromadit výfukov plyny obsahující jedovatý kysličník
uhelnatý.
2) Sekačku používejte pouze za denního světla nebo za velmi
dobr ho uměl ho osvětlení.
3) Pokud je to možn , nepracujte se sekačkou ve vlhk trávě
nebo za deště.
4) Zajistěte vždy dostatečnou oporu sekačky na nakloněných
ter nech.
5) Během sekání choXte, nikdy neběhejte, nevozte se a nen-
echte se sekačkou táhnout.
6) Pracujte se sekačkou vždy po vrstevnici, nikdy ne po spádnici.
7) Při změně směru sekání ve svahu buXte zvlášt’ opatrní.
8) Nepoužívejte sekačku na svazích s větším sklonem než 20˚.
9) Dbejte zvýšen opatrnosti v okamžiku, kdy táhnete sekačku
směrem k sobě.
10) Před přejížděním beztravnatých ploch, před nakláněním a
přenášením sekačky vždy vypněte sekačku a počkejte, až do
úpln ho zastavení nože.
11) Nespouštějte nikdy sekačku, jsou-li poškozeny nebo
nesprávně nasazeny bezpečnostní kryty anebo bez sběracího
koše a ochrann ho krytu.
C) BĚHEM POUŽITÍ
B) PŘÍPRAVA
A) ZÁKLADNÍ POUČENÍ
CS
12) Neprovádějte žádn úpravy motoru, nezvyšujte počet otáček
nastavený výrobcem motoru.
13) U modelů s pohonem kol je nezbytn vypnout pohon kol
před tím, než uvedete motor do chodu.
14) Při spouštění motoru buXte opatrní, ruce a nohy držte v
bezpečn vzdálenosti od rotujících částí stroje.
15) Sekačku zapínejte na voln ploše bez překážek a vysok
trávy a nenaklánějte ji při startování motoru.
16) Během sekání nepřibližujte ruce a nohy k rotujícímu noži a
vyhazovacímu otvoru sekačky.
17) Během chodu motoru sekačku nezdvihejte ani nepřenášejte.
18) Vždy vypněte motor a sejměte kabelovou koncovku ze zapa-
lovací svíčky, pokud:
– budete provádět jakýkoliv zásah na skříni sekačky a před
čištěním vyhazovacího kanálu;
– pokud budete provádět kontrolu, čištění anebo jakoukoliv
práci na sekačce;
– po nárazu na cizí předmět ověřte případn škody na sekačce a
proveXte patřičn opravy před opětovným použitím stroje;
– sekačka silně vibruje (okamžitě zjistěte a odstraňte příčinu
vibrací).
19) Zastavte motor, pokud:
– opouštíte sekačku (u modelů vybavených el. start rem vyjměte
klíček zapalování);
– budete doplňovat palivo;
– budete vyprázdňovat a znovu nasazovat sběrací koš;
– budete seřizovat výšku sekání.
20) Před vypnutím motoru snižte přívod plynu. Při ukončení
práce se sekačkou zavřete přívod paliva, při t to operaci postu-
pujte podle návodu k obsluze motoru.
21) Během práce se sekačkou dodržujte bezpečnou vzdálenost
od rotujícího nože, která je dána d lkou rukojeti.
1) Šrouby a matice udržujte stále dotažen . Kontrolujte tech-
nický stav sekačky, aby její provoz byl bezpečný. Pravidelná
údržba je nutná, jak pro dodržení bezpečnosti, tak pro zachování
správn ho výkonu a funkčnosti sekačky.
2) Neskladujte sekačku s palivem v nádrži uvnitř budovy, ve
kter mohou výpary dosáhnout plamen, jiskru nebo silný zdroj
tepla.
3) Před uskladněním sekačky nechejte motor vychladnout na
dobře větran m místě.
4) Pro snížení nebezpečí požáru je třeba ze sekačky, zvláště pak
z motoru, vyprazdňovacího kanálu, umístění baterie a místa
uskladňování paliva odstranit zbytky posečen trávy, such listí
a přebytečný tuk. Posečenou trávu neuskladňujte v nádobách v
uzavřen místnosti.
5) Pravidelně kontrolujte ochranný kryt a sběrací koš, nejsou-li
poškozeny nebo opotřebovány.
6) Vypouštění paliva z nádrže provádějte venku. Před tím nechej-
te motor vychladnout.
7) Při demontáži a opětovn montáži nožů používejte vždy ruka-
vice.
8) Po naostření nože je nezbytn dodržet jeho správn vyvážení.
Všechny operace týkající se nože (demontáž, ostření, vyvážení,
zpětná montáž a/nebo výměna) představují velice náročn
práce, kter vyžadují specifick znalosti a použití příslušných
zařízení; z bezpečnostních důvodů je proto zapotřebí, aby byly
pokažd provedeny ve specializovan m středisku.9)
Nepoužívejte sekačku s poškozenými nebo opotřebovanými
díly a to z bezpečnostních důvodů. Takov části musí být
vyměněny a nikoliv opraveny. Používejte vždy originální
náhradní díly (nože musí být označeny značkou ). Díly, kter
svou kvalitou neodpovídají originálům, mohou způsobit
poškození sekačky a ublížení na zdraví.
1) Pokažd , kdy je třeba přesunout, nadzvednout, přepravit nebo
naklonit stroj, je nutn :
– použít hrub pracovní rukavice;
– uchopit stroj v místech, která umožňují bezpečn uchopení, a
brát v potaz hmotnost stroje a její rozložení;
– zainteresovat potřebn množství osob, kter odpovídá hmot-
nosti stroje a vlastnostem dopravního prostředku nebo místa, ve
kter m dochází k jeho umístění nebo vyzvednutí.
E) PŘEPRAVA A PŘESUN
D) ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ

9
POKYNY K POUŽITÍ
POZNÁMKA – Sekačka může být dodána s předmonto-
vanými díly.
Připevněte rukoje (1) do držáků skříně sekačky,
použijte k tomu šrouby (2) ve vybavení, jak je to uvedeno na
obrázku. Dávejte přitom pozor na vložení čepů (3) do
příslušných otvorů, abyste obdrželi správnou polohu výšky
rukojeti. Namontujte vodící pružinu (4) startovacího lanka.
Lanovody připáskujte k rukojeti pomocí pásků (5).
Namontujte ovládací panel (1) anebo (1A), sledujte
přitom uvedený postup pro každý druh. Při montáži
ovládacího panelu “1A” věnujte zvláštní pozornost nasa-
zení páček (2-kratší, 3-delší, je-li součástí).
V případě, že je sběrný koš celoplastový, složte
obě části (1 a 2) tak, že zasunete pečlivě úchyty do svých
umístění, až po uslyšení jejich zacvaknutí.
Pokud je dodán sběrací koš z tkaniny, je třeba
nejprve vložit rám (11) do potahu (12) a pak zatlačit pla-
stové okraje potahu (13) do rámu. Jak je znázorněno na
obrázku, je vhodné při tomto úkonu používat šroubovák.
V případě, že sběrný koš je z plastu a z plátna: S
obrácenou umělohmotnou částí (22) vložte všechny očnice
okrajů obvodu (23) plátěné části (21) do úchytů (24)
umělohmotné části, začněte od jednoho konce.
Zasuňte dva boční prvky kostry (25) do otvorů v plátně.
Vložte dva koncové prvky kostry (5) do jejích uložení a
zachyte umělohmotný profil (26) do centrální části kostry.
Připevněte kostru na umělohmotnou část prostřednictvím
šroubů (27).
U modelů vybavených elektrickým startérem pro-
pojte kabel baterie s hlavním stykačem kabeláže sekačky.
Plyn (1) a převodovka (2) (jsou-li součástí), jsou
řízeny příslušnými páčkami, jejichž polohy jsou vyznačeny
na příslušných štítcích.
Brzda nože je řízená pákou (1), která musí být
držená proti rukojeti při startování a během provozu
sekačky. Po uvolnění páky se motor okamžitě zastaví.
U modelů s pohonem dochází k posunu sekačky
tlačením páky (1) proti rukojeti. Po uvolnění páky se pohon
vyřadí z činnosti.
Změna nastavení výšky řezu se dosáhne odblo-
kováním páky (1) a nadzvihnutím nebo stlačením skříně až
do zvolené polohy, která je viditelná na ukazateli v kon-
trolním otvoru.
NASTAVOVÁNÍ VÝŠKY SEKÁNÍ PROVÁDĚJTE POUZE PŘI
ZASTAVENÉM NOŽI.
Zvedněte ochranný kryt a nasate správně sběrací
koš plastový (1) nebo plátěný (2), jak je to znázorněno na
příslušných obrázcích.
3.1
3. SEKÁNÍ TRÁVY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. POPIS OVLÁDÁNÍ
1.4
1.3c
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. SESTAVENÍ SEKAČKY
CS Při startování se řite instrukcemi návodu k obslu-
ze motoru, takže přitáhněte páku brzdy nože (1) k rukojeti
a prudce zatáhněte za držadlo startovací šňůry (2). Modely
vybavené elektrickým startérem nastartujete pootočením
klíčku zapalování (3).
Lepšího vzhledu posekaného trávníku dosáhnete,
když plochu posekáte při stejně nastavené výšce sekání
nejprve podélně a pak příčně.
Po dokončení práce uvolněte páku brzdy (1) a
odpojte koncovku zapalovací svíčky (2). U modelů, které
jsou vybavené klíčkem k zapalování, vyndejte klíček (3).
POČKEJTE, AŽ SE ZASTAVÍ NŮŽ, dříve než provedete
jakoukoli manipulaci se sekačkou.
DŮLEŽITÉ – Pravidelná a pečlivá p če o sekačku je
nezbytná pro zachování výkonu a bezpečnosti stroje.
1) Během práce na sekačce (čistění, údržby, seřizování)
používejte pracovní rukavice.
2) o nejdříve po skončení práce vyčistěte skříň sekačky
vodou od nánosu posekané trávy a prachu. Pokud
nános zaschne, může způsobit obtíže při následném
použití sekačky.
3) Pokud potřebujete získat přístup ke spodní straně
skříně sekačky, překlopte sekačku dozadu na rukojeti
nebo tak, jak je popsáno v samostatné příručce k obs-
luze motoru.
4) Zabraňte rozlití benzínu na umělohmotné součásti
motoru nebo stroje, abyste zamezili jejich poškození, a
v případě, že k němu dojde, okamžitě očistěte každou
stopu po rozlitém benzínu. Záruka se nevztahuje na
poškození umělohmotných součástí způsobená
benzínem.
Všechny operace na noži se musí provádět ve spe-
cializovaném středisku.
Poznámka pro personál specializovan ho střediska:
Provete zpětnou montáž nože (2) podle postupu uve-
deného na obrázku a dotáhněte centrální šroub (1) dyna-
mometrickým klíčem, nastaveným na hodnotu uvedenou
samostatně pro každý druh nože.
Správné napnutí klínového řemene se provádí
pomocí matice (1) tak, aby byla dodržena uvedená
vzdálenost (6 mm).
U modelů, vybavených pružinou, se správné napnutí
pružiny 51 – 52 mm (při zapnutém pojezdu) nastavuje
napínákem lanovodu (2).
U modelů bez pružiny nastavte napínák lanovodu (2) tak,
aby bylo ovládací lanko (3) při uvolněné páce pojezdu (4)
lehce povoleno.
Pro nabití vybité baterie napojte baterii na dobíjecí
zařízení (1) podle instrukcí obsažených v návodu k údržbě
baterie. Pokud víme předem, že sekačku nebudeme
používat delší dobu, odpojte baterii od kabeláže motoru a
dbejte na její pravidelné dobíjení.
Ke vnitřnímu vymytí skříně sekačky použijte
příslušné hadicové koncovky (1). Během mytí je třeba se
zdržovat v pozici obsluhy, tedy za rukojetí sekačky.
V případě jakýchkoli nejasností či problémů neváhejte a
kontaktujte nejbližší Servisní středisko nebo Vašeho pro-
dejce.
4.4
4.3
4.2
4.1
4. BĚŽNÁ ÚDRŽBA
3.4
3.3
3.2

10
KANONI™MOI A™ºA§EIA™
NA THPOYNTAI ¶PO™EKTIKA
1) ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∂ÍÔÈÎÂȈı›Ù Ì ÙÔ˘˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡˜
Î·È Ì ÙË Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. ª¿ıÂÙ · ÛÙ·Ì·Ù¿ÙÂ
ÁÚ‹ÁÔÚ· ÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú·.
2) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔ ÔÔ›Ô
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È, ‰ËÏ·‰‹ ÁÈ· ÙË ÎÔ‹ Î·È ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹ Ù˘ ¯Ïfi˘.
√ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› · › ·È ÂÈΛ ‰˘ Ë Î·È · ÚÔÍ ‹ÛÂÈ
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ ËÌ·.
3) ¶ÔÙ¤ ÌË ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Û ·È‰È¿ ‹ ÛÂ
¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰Â ¤¯Ô˘ ηٷ Ô‹ÛÂÈ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜. ∏ ÙÔÈ΋ ÔÌÔıÂÛ›·
ÌÔÚ› · ÔÚ›˙ÂÈ ÙË ÂÏ¿¯ÈÛÙË ËÏÈΛ· ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹.
4) ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi:
– Ì ¿ÙÔÌ·, ÂȉÈο ·È‰È¿, ‹ ˙Ò· Á‡Úˆ ·fi ·˘Ùfi;
– Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ¤¯ÂÈ ¿ÚÂÈ Ê¿Ú̷η ‹ Ô˘Û›Â˜ Ô˘
ÌÂÈÒ Ô˘ Ù· · Ù· ·ÎÏ·ÛÙÈο Î·È ÙË ÚÔÛÔ¯‹ ÙÔ˘.
5) ¡· ı˘Ì¿ÛÙ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ ‹ Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ › ·È ˘Â‡ı˘ Ô˜ ÁÈ· Ù·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Î·È Ù· ·ÚfiÔÙ· Ô˘ ÌÔÚ› · Û˘Ì‚Ô‡ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹
ÛÙË È‰ÈÔÎÙËÛ›· ÙÔ˘˜.
1) ∫·Ù¿ ÙË ÎÔ‹, ÊÔÚ¿Ù ¿ Ù· ÁÂÚ¿ ˘Ô‰‹Ì·Ù· Î·È Ì·ÎÚÈ¿
· Ù·Ïfi È·. ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ͢fiÏËÙÔÈ ‹
ÊÔÚÒ Ù·˜ ¤‰ÈÏ·.
2) ∂ϤÁÍÙ ηϿ fiÏÔ ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ı·
ÌÔÚÔ‡Û · ÂÎÙÔÍ¢Ù› ·fi ÙÔ Ì˯¿ ËÌ· ‹ · ηٷÛÙÚ¤„ÂÈ ÙË ÌÔ ¿‰·
ÎÔ‹˜ Î·È ÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú· (¤ÙÚ˜, Û‡ÚÌ·Ù·, ÎfiÎηϷ, ÎÏ.).
3) ¶ƒ√™√Ã∏: ∫π¡¢À¡√™! ∏ ‚ ˙› Ë Â› ·È ¿ÎÚˆ˜ ‡ÊÏÂÎÙË:
– Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË ‚ ˙› Ë Û ÂȉÈο ÌÈÙfi È·;
– ÚÔÛı¤ÛÙ ‚ ˙› Ë, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒ Ù·˜ ¤ · ¯ˆ ›, Ìfi Ô Û · ÔÈÎÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ Î·È ÌË Î· ›˙ÂÙ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜
ηıÒ˜ Î·È Î¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ٷ η‡ÛÈÌ·;
– ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÚÈ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú·. ªË
ÚÔÛı¤ÙÂÙ ‚ ˙› Ë ‹ ·Ê·ÈÚ›Ù ÙÔ ÒÌ· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú fiÙ· Ô
ÎÈ ËÙ‹Ú·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ › ·È ˙ÂÛÙfi˜;
– · Ë ‚ ˙› Ë Í¯ÂÈÏ›ÛÂÈ, ÌË ‚¿ÏÂÙ ÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·ÏÏ¿
·ÔÌ·ÎÚ‡ ·Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ÙË ÂÚÈÔ¯‹ fiÔ˘ ¯‡ıËÎÂ Ë ‚ ˙› Ë,
Î·È ·ÔʇÁÂÙ · ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ Û˘ ı‹Î˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë
‚ ˙› Ë ÂÍÙ·ÌÈÛÙ› ÙÂÏ›ˆ˜ Î·È ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‰È·ÛÎÔÚÈÛÙ›;
– Í· ·‚¿ÏÙÂ Î·È ÛÊ›ÍÙ ηϿ Ù· ÒÌ·Ù· ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Î·È ÙÔ˘
ÌÈÙÔ ÈÔ‡ ‚ ˙› ˘.
4) ∞ ÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÔ‡˜ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú˜.
5) ¶ÚÈ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ο ÂÙ ¤ · Á ÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ ·
ÂϤÁÍÙ ٷ Ì·¯·›ÚÈ· Î·È · ÔÈ ‚›‰Â˜ Î·È Ë ÌÔ ¿‰· ÎÔ‹˜ ¤¯Ô˘ ˘ÔÛÙ›
ÊıÔÚ¿ ‹ ˙ËÌÈ¿. ∞ ÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÂÍ ÔÏÔÎÏ‹ÚÔ˘ Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Î·È ÙȘ ‚›‰Â˜
Ô˘ ¤¯Ô˘ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿ ‹ Êı·Ú› ÒÛÙ · ‰È·ÙËÚ‹ÛÂÙ ÙË ÈÛÔÚÚÔ›·.
6) ¶ÚÈ ·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ÂÚÁ·Û›·, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ‹
ÙË ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
1) ªË ‚¿˙ÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú· Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜, fiÔ˘
ÌÔÚÔ‡ · Û˘ÁΠÙÚˆıÔ‡ ÂÈΛ ‰˘ ÔÈ Î· Ô› ‰ÈÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘
¿ ıڷη.
2) ∂ÚÁ¿˙ÂÛÙ Ìfi Ô ÛÙÔ ÊÒ˜ Ù˘ Ë̤ڷ˜ ‹ Ì ηÏfi Ù¯ ËÙfi ʈÙÈÛÌfi.
3) ∞ › ·È ‰˘ ·Ùfi , ·ÔʇÁÂÙ · ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿ ˆ Û ‚ÚÂÁ̤ Ë ¯ÏfiË.
4) ™Â ÂÈÎÏÈ ‹ ‰¿ÊË ÚÔÛ¤ÍÙ · ÌË ¯¿ÛÂÙ ÙË ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
5) ¶ÔÙ¤ · ÌË ÙÚ¤¯ÂÙÂ, ·ÏÏ¿ · ÂÚ·Ù¿ÙÂ. ∞ÔʇÁÂÙ · Û·˜ ÙÚ·‚¿
ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi.
6) ™ÙȘ Ï·ÁȤ˜ · Îfi‚ÂÙ ÙË ¯ÏfiË ÏÔÍ¿ Î·È ÔÙ¤ ·fi Ù· ¿ ˆ ÚÔ˜ Ù·
οو.
7) ÃÚÂÈ¿˙ÂÙ·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ· ·ÏÏ¿˙ÂÙ ηÙ‡ı˘ ÛË Û ϷÁȤ˜.
8) ªË Îfi‚ÂÙ Û ‰¿ÊË Ì ÎÏ›ÛË Ô˘ ˘ÂÚ‚·› ÂÈ ÙȘ 20 ÌÔ›Ú˜.
9) ∞·ÈÙÂ›Ù·È È‰È·›ÙÂÚË ÚÔÛÔ¯‹ fiÙ· ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÚÔ˜ ÙÔ
̤ÚÔ˜ Û·˜.
10) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜ fiÙ· Á¤Ú ÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÙË
ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, fiÙ· ‰È·Û¯›˙ÂÙ ÂÈÊ¿ ÂȘ ¯ˆÚ›˜ ¯ÏfiË Î·È fiÙ· ÌÂٷʤÚÂÙÂ
ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·fi ‹ ÚÔ˜ ÙË ÂÚÈÔ¯‹ Ô˘ Ú¤ÂÈ · Îfi„ÂÙÂ.
11) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ÂÏ·Ùو̷ÙÈΤ˜ ÚÔÛٷۛ˜ ‹
¯ˆÚ›˜ ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘ ‹ ÙË ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜.
12) ªË ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙȘ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ÙÔ˘ ÎÈ ËÙ‹Ú· Î·È ÌË ÙÔ ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.
C) ∫∞∆∞ ∆∏ Ã∏™∏
µ) ¶ƒ√∫∞∆∞ƒ∫∆π∫∂™ ∂¡∂ƒ°∂π∂™
∞) ∂∫¶∞π¢∂À™∏
GR
13) ™Ù· ·˘ÙÔÎÈ ‹Ì · ÌÔ Ù¤Ï·, ·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË
Λ ËÛ˘ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜, ÚÈ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú·.
14) µ¿ÏÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú· Ì ÚÔÛÔ¯‹ ·ÎÔÏÔ˘ıÒ Ù·˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Î·È ÎÚ·ÙÒ Ù·˜ Ù· fi‰È· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ÎÔ‹˜.
15) ªË Á¤Ú ÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· · ÙÔ ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∏
ÂÈÊ¿ ÂÈ· ÂÎΛ ËÛ˘ Ú¤ÂÈ · › ·È Â›Â‰Ë Î·È ¯ˆÚ›˜ ÂÌfi‰È· ‹
˘„ËÏ‹ ¯ÏfiË.
16) ªË ÏËÛÈ¿˙ÂÙ ¯¤ÚÈ· ‹ fi‰È· ‰›Ï· ‹ οو ·fi Ù· ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌ ·
Ù̷̋ٷ. ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ Ù· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘.
17) ªË ÛËÎÒ ÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi fiÙ· Ô ÎÈ ËÙ‹Ú·˜
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
18) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘ ‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙›:
– ÚÈ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË Î¿Ùˆ ·fi Ù· Ì·¯·›ÚÈ· ‹ ÚÈ
ÍÂÊÚ¿ÍÂÙ ÙË ¤ÍÔ‰Ô Ù˘ ¯Ïfi˘;
– ÚÈ ÂϤÁÍÂÙÂ, ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÚÁ·ÛÙ›Ù ¿ ˆ ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi;
– fiÙ· ¯Ù˘‹ÛÂÙ ¤ · ͤ Ô ÛÒÌ·. ∂ϤÁÍÙ ·  ‰Â¯Ô̤ ˆ˜ ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌȤ˜ Î·È ÂÎÙÂϤÛÙ ÙȘ ··Ú·›ÙËÙ˜
ÂÈÛ΢¤˜ ÚÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ ÙÔ Ì˯¿ ËÌ·;
– · ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ·Ú¯›ÛÂÈ · ‰Ô Â›Ù·È Ì · ÒÌ·ÏÔ ÙÚfiÔ
(∞ ·˙ËÙ›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙË ·ÈÙ›· Ùˆ ‰Ô ‹Ûˆ Î·È ‰ÈÔÚıÒÛÙ ÙË ).
19) ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú·:
– οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê‹ ÂÙ ·Ê‡Ï·ÎÙÔ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi. ™Ù·
ËÏÂÎÙÚÔΛ ËÙ· ÌÔ Ù¤Ï·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ Î·È ÙÔ ÎÏÂȉ›;
– ÚÈ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú;
– οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·Ê·ÈÚ›Ù ‹ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ Û¿ÎÔ ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜
¯Ïfi˘;
– ÚÈ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜.
20) ªÂÈÒÛÙ ÙÔ Áο˙È ÚÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú·. ™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘
ÂÚÁ·Û›·˜ ÎÏ›ÛÙ ÙË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ‚ ˙› ˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒ Ù·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
Ô˘ · ·ÁÚ¿ÊÔ Ù·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈ ËÙ‹Ú·.
21) ∫·Ù¿ ÙË ÂÚÁ·Û›·, ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ Ù· ÙË ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜ ·fi
ÙÔ ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂ Ô Ì·¯·›ÚÈ, Ô˘ Û·˜ ·Ú¤¯ÂÙ·È ·fi ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹.
1) ∆· ·ÍÈÌ¿‰È· Î·È ÔÈ ‚›‰Â˜ Ú¤ÂÈ · › ·È ηϿ ÛÊÈÁ̤ ·, ÒÛÙ ·
›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ ËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. ªÈ· Ù·ÎÙÈ΋
Û˘ Ù‹ÚËÛË Â› ·È ÛËÌ· ÙÈ΋ ÁÈ· ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È ÁÈ· ÙË ‰È·Ù‹ÚËÛË Ùˆ
ÂȉfiÛˆ .
2) ªË Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Ì ‚ ˙› Ë ÛÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ÛÂ
ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ÔÈ ·ÙÌÔ› Ù˘ ‚ ˙› ˘ ÌÔÚ› · ÂÎÙÂıÔ‡ ÛÂ
ÊÏfiÁ˜, ÛÈ ı‹Ú˜ ‹ ÌÈ· ËÁ‹ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
3) ¶ÚÈ Ê˘Ï¿ÍÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
ÎÈ ËÙ‹Ú· · ÎÚ˘ÒÛÂÈ.
4) °È· · ÌÂÈÒÛÂÙ ÙÔ Î› ‰˘ Ô ˘ÚηÁÈ¿˜, ÛÙÔ ÎÈ ËÙ‹Ú·, ÛÙÔ
ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú· Ù˘ ÂÍ¿ÙÌÈÛ˘, ÛÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔ˘
ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ‚ ˙› ˘ ‰Â Ú¤ÂÈ · ˘¿Ú¯Ô˘ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘,
ʇÏÏ· ‹ ˘ÂÚ‚ÔÏÈÎfi ÁÚ¿ÛÔ. ªË ·Ê‹ ÂÙ ‰Ô¯Â›· Ì ÎÔÌ̤ Ë ¯ÏfiË Ì¤Û·
Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
5) ∂ϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯ ¿ ÙË ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ÙȘ ¤ÙÚ˜ Î·È ÙÔ Û¿ÎÔ
ÂÚÈÛ˘ÏÏÔÁ‹˜ ¯Ïfi˘, ÁÈ· · ‚‚·Èˆı›Ù · ¤¯Ô˘ Êı·Ú›.
6) ∞‰ÂÈ¿˙ÂÙ ÙÔ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú Û · ÔÈÎÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Î·È Ì ÎÚ‡Ô ÎÈ ËÙ‹Ú·.
7) °È· ÙË ÙÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ Ú¤ÂÈ ·
ÊÔÚ¿ÙÂ Á¿ ÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜.
8) ªÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ÂϤÁÍÙ ÙË ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡. ŸÏ˜ ÔÈ
 ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡ ÙÔ Ì·¯·›ÚÈ (·Ê·›ÚÂÛË, ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ˙˘ÁÔÛÙ¿ıÌÈÛË,
ÙÔÔı¤ÙËÛË ‹/Î·È · ÙÈηٿÛÙ·ÛË) › ·È ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡ ÂȉÈΤ˜
Á ÒÛÂȘ ηıÒ˜ Î·È ÙË ¯Ú‹ÛË ÂȉÈÎÔ‡ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
ı· Ú¤ÂÈ Û˘ ÂÒ˜ · ÂÎÙÂÏÔ‡ Ù·È ·fi ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ Ô Û˘ ÂÚÁ›Ô.
9) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ ËÌ· ÌÂ
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘ Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ˙ËÌÈ¿. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ‰Â
Ú¤ÂÈ · ÂÈÛ΢¿˙Ô Ù·È ·ÏÏ¿ · · ÙÈηıÈÛÙÔ‡ Ù·È. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Á ‹ÛÈ· · Ù·ÏÏ·ÎÙÈο (Ù· Ì·¯·›ÚÈ· Ú¤ÂÈ ¿ Ù· · ʤÚÔ˘ ÙÔ Û‹Ì·
∞ Ù·ÏÏ·ÎÙÈο η΋˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÌÔÚÔ‡ · ÚÔÍ ‹ÛÔ˘ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ
Ì˯¿ ËÌ· Î·È · ı¤ÛÔ˘ Û Λ ‰˘ Ô ÙË ·ÛÊ¿ÏÂÈ¿ Û·˜.
1) ∫¿ı ÊÔÚ¿ Ô˘ › ·È · ·Áη›Ô · ÌÂÙ·ÎÈ ‹ÛÂÙÂ, · · ˘„ÒÛÂÙÂ, ·
ÌÂٷʤÚÂÙ ‹ · Á›ÚÂÙ ÙÔ Ì˯¿ ËÌ·:
– ÊÔÚ¤ÛÙ · ıÂÎÙÈο Á¿ ÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜,
– È¿ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ ËÌ· Û ÛËÌ›· Ô˘ ÚÔÛʤÚÔ˘ ·ÛʷϤ˜ ÎÚ¿ÙËÌ·
Ï·Ì‚¿ Ô Ù·˜ ˘fi„Ë ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ Î·È ÙË Î·Ù· ÔÌ‹ ÙÔ˘,
– ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηٿÏÏËÏÔ ·ÚÈıÌfi ·Ùfï ÁÈ· ÙÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘
Ì˯· ‹Ì·ÙÔ˜, Ù· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ÙÔ˘ ÌÂÙ·ÊÔÚÈÎÔ‡ ̤ÛÔ˘ ‹ ÙÔ˘
ÛËÌ›Ԣ ÊfiÚÙˆÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙˆÛ˘.
E) ª∂∆∞º√ƒ∞ ∫∞π ª∂∆∞∫π¡∏™∏
D) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏

11
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
™∏ª∂πø™∏ - ∆Ô Ì˯¿ ËÌ· ÌÔÚ› · ‰È·Ù›ıÂÙ·È Ì ÔÚÈṲ̂ ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÌÔ Ù·ÚÈṲ̂ ·.
™ÙÂÚÂÒÛÙÂ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ (1) ¿Óˆ ÛÙÔ Û·Û›, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· (2) Ô˘ ¯ÔÚËÁÔ‡ÓÙ·È, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·,
ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ ÒÛÙ ӷ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ˘˜ ›ÚÔ˘˜ (3) ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ
Ô¤˜, ÒÛÙ ӷ ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙÔ ÛˆÛÙfi ‡„Ô˜ ÙÔ˘
ÙÈÌÔÓÈÔ‡.TÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (4) Ô˘ Ô‰ËÁ› ÙÔ Û¯ÔÈÓ›
ÂÎΛÓËÛ˘. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ÂϤÁ¯Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙÔ˘˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ (5).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›Ó·Î· (1) ‹ (1∞) ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ οıÂ Ù‡Ô˘. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔ˘ ›Ó·Î· "1∞", ÚÔÛ¤ÍÙÂ
Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ۈÛÙ¿ Ù· fiÌÔÏ· (2-ÎÔÓÙfi) Î·È (3-Ì·ÎÚ‡, ·Ó
ÚԂϤÂÙ·È).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÛÎÏËÚÔ‡ Û¿ÎÔ˘, Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ٷ ‰‡Ô
Ù̷̋ٷ (1) Î·È (2) ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ‚¿ÏÂÙ ÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ ÛÙË
ı¤ÛË ÙÔ˘˜, ̤¯ÚÈ Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÔ˘Ó.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈ Ô˘ Û¿ÎÔ˘, ‚¿ÏÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ
(11) ÛÙÔ Û¿ÎÔ (12) Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ fiÏ· Ù· Ï·ÛÙÈο ÚÔÊ›Ï (13),
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È, fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ï·ÛÙÈÎÔ‡ Î·È ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈ Ô˘ Û¿ÎÔ˘: ªÂ
ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ̤ÚÔ˜ (22) ·Ó·Ô‰ÔÁ˘ÚÈṲ̂ÓÔ, ‚¿ÏÙ fiϘ ÙȘ
Û¯ÈṲ̂˜ Ù˘ ÂÚÈ̤ÙÚÔ˘ (23) ÙÔ˘ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˘ ̤ÚÔ˘˜ (21)
ÛÙÔ˘˜ Á¿ÓÙ˙Ô˘˜ (24) ÙÔ˘ Ï·ÛÙÈÎÔ‡ ̤ÚÔ˘˜, ÍÂÎÈÓÒÓÙ·˜ ·fi ÙË
Ì›· ¿ÎÚË.
¶ÂÚ¿ÛÙ ٷ ‰‡Ô Ï·˚Ó¿ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ (25) ÛÙ·
ÂÚ¿ÛÌ·Ù· ÙÔ˘ ˘Ê¿ÛÌ·ÙÔ˜. µ¿ÏÙ ٷ ‰‡Ô ¿ÎÚ· ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘
(25) ÛÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÚÔÊ›Ï (26) ÛÙÔ
ÎÂÓÙÚÈÎfi Ù̷̋ ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘. ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÙÔ
Ï·ÛÙÈÎfi Ù̷̋ Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (27).
™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú· ÁÂÓÈ΋˜ ηψ‰›ˆÛ˘ ÙÔ˘
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
∆Ô Áο˙È (1) Î·È Ë ·ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (2) (·Ó ÚÔ-
‚ϤÂÙ·È) ÂϤÁ¯ÔÓÙ·È ·fi ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô˘˜ ÌÔ¯ÏÔ‡˜, ÙˆÓ
ÔÔ›ˆÓ ÔÈ ı¤ÛÂȘ Ê·›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÈӷΛ‰Â˜.
TÔ ÊÚ¤ÓÔ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ ÎÔ‹˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
(1), Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÙÚ·‚ËÁ̤ÓÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÎΛÓËÛË Î·È Î·Ù¿ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡. AÊ‹ÓÔÓÙ·˜
ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿.
™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ì ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛ˘, Ë ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÛÚˆÁ̤ÓÔ ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ.
AÊ‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÌÔ¯Ïfi, ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÛÙ·Ì·Ù¿ Ó· ÚÔ¯ˆÚ¿.
H Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
ÍÂÌÏÔοÚÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) Î·È ÛËÎÒÓÔÓÙ·˜ ‹ Ȥ˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
Û·Û› ̤¯ÚÈ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË, ÔÚ·Ù‹ ·fi ÙÔ ÂȉÈÎfi ¿ÓÔÈÁÌ·
∂∫∆∂§∂™∆∂ ∞À∆∏¡ ∆∏¡ ∂¡∂ƒ°∂π∞ ª∂ ∆√ ª∞Ã∞πƒπ ∫√¶∏™
™∆∞ª∞∆∏ª∂¡√.
™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ
ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÛÎÏËÚfi Û¿ÎÔ (1) ‹ ÙÔÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Û¿ÎÔ (2) fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÂÈÎfiÓ˜.
3.1
3. KO¶H TOY °PA™I¢IOY
2.4
2.3
2.2
2.1
2. ¶EPI°PAºH TøN XEIPI™MøN
1.4
1.3c
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. TE§EIø™TE TH ™YNAPMO§O°H™H
GR
°È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ
ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÙÔ˘ Ì·¯·ÈÚÈÔ‡ (1) ÚÔ˜ ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
Ì ‰‡Ó·ÌË ÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ÂÎΛÓËÛ˘ (2). ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ÌÂ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛ˘, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Ù˘ Ì›˙·˜ (3).
O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
Îfi„ÈÌÔ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô
ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘
(1) Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ ›· ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› (2). ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘
›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ Ì ÎÏÂȉ›, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ·fi ÙË Ì›˙· (3).
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË ÛÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
¶∂ƒπª∂¡∂∆∂ ¡∞ ∞∫π¡∏∆√¶√π∏£∂π ∆√ ª∞Ã∞πƒπ.
™∏ª∞¡∆π∫√ – ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Î·È ÂÈÌÂÏ‹˜ Û˘ Ù‹ÚËÛË Â› ·È
··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· · ‰È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÔÈ
·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ ÙÔ˘ Ì˯· ‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙË ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯Úfi Ô˘.
º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁ fi ̤ÚÔ˜.
1) ºÔÚ¤ÛÙ ·ÓıÂÎÙÈο Á¿ÓÙÈ· ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·fi οı ¤̂·ÛË
ηı·ÚÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
2) ¶Ï¤ÓÂÙ ÂÈÌÂÏÒ˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÓÂÚfi ÌÂÙ¿ ·fi οı ÎÔ‹.
∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ¯Ïfi˘ Î·È Ï¿Û˘ Ô˘
Û˘ÁÎÂÓÙÚÒÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ Ï·ÈÛ›Ô˘ Ô‡Ùˆ˜ ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ ÍÂÚ·ıÔ‡Ó Î·ıÈÛÙÒÓÙ·˜ ‰‡ÛÎÔÏË ÙËÓ ÂfiÌÂÓË
ÂÎΛÓËÛË.
3) ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Â›Ó·È ·Ó·Áη›· Ë ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙÔ Î¿Ùˆ
̤ÚÔ˜, Á›ÚÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ ÚÔ˜ ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ Ô˘
˘Ô‰ÂÈÎÓ‡ÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙȘ
Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜.
4) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ‰È·ÚÚÔ‹ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙȘ
ÊıÔÚ¤˜ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ οı ›¯ÓÔ˜ ‚ÂÓ˙›Ó˘ Ô˘ ¤¯ÂÈ
ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ¯˘ı›. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÊıÔÚ¤˜ ·fi
‚ÂÓ˙›ÓË ÛÙȘ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ.
∫¿ı ¤̂·ÛË ÛÙÔ Ì·¯·›ÚÈ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÂÎÙÂÏÂ›Ù·È ·fi
ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
™ËÌ›ˆÛË ÁÈ· ÙÔ ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ Ô Û˘ ÂÚÁ›Ô: ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
Ì·¯·›ÚÈ (2) ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ ÂÈÎfiÓ·˜ Î·È ÛÊ›ÍÙÂ
ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰˘Ó·ÌÔÌÂÙÚÈÎfi ÎÏÂȉ› Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ ÛÙȘ
ÙÈ̤˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È ÁÈ· οıÂ Ù‡Ô Ì·¯·ÈÚÈÔ‡.
∆Ô ÛˆÛÙfi Ù¤Óو̷ ÙÔ˘ ÈÌ¿ÓÙ· ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì¤Ûˆ ÙÔ˘
·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ (1), ̤¯ÚÈ Ó· ¤¯ÂÙ ÙÔ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ (6 mm
Ì ›ÂÛË 0,5 kg).
- ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ Ô˘ Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ӷ, ÙÔ È‰·ÓÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘
ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ (Ì ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË ÂÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓË) Â›Ó·È 51-52 mm,
Ô˘ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì¤Ûˆ Ù˘ ‚›‰·˜ (2).
- ™Ù· ÌÔÓ٤Ϸ ¯ˆÚ›˜ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ, Ë ‚›‰· (2) Ú¤ÂÈ Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ›
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÓÙ›˙· (3) Ó· Â›Ó·È Ï›ÁÔ ¯·Ï·Ú‹, Ì ÙÔ Ï‚Ȥ (4) ÛÂ
ı¤ÛË ËÚÂÌ›·˜.
°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙËÓ ¿‰ÂÈ· Ì·Ù·Ú›·, Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ
ÛÙÔÓ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·ÚÈÒÓ (1) Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜. ™Â
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ.
°È· ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi χÛÈÌÔ ÙÔ˘ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎÔ‡,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ÂȉÈÎfi Ú·ÎfiÚ (1) ÁÈ· ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ÓÂÚÔ‡.
K·Ù¿ ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ Ó· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ ÙÈÌfiÓÈ ÙÔ˘
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙ ·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ οÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·, ÌË
‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ ·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜
4.4
4.3
4.2
4.1
4. TAKTIKH ™YNTHPH™H
3.4
3.3
3.2

12
ÖZENLE UYULMASI GEREKEN
GÜVENL‹K KURALLARI
1) Talimatları dikkatle oku un. Kumandaları ve çim biçme
makinesinin u gun kullanımını i i ö¤renin. Motoru çabuk bir
biçimde nasıl durduraca¤ınızı ö¤renin.
2) Çim biçme makinesini sadece kendi kullanım amacı için
ani çim biçme ve toplama için kullanın. Baflka bir amaçla
kullanım hem tehlikeli olabilir, hem de kiflilere ve/ve a efl ala-
ra zarar verebilir.
3) Çocukların ve a kullanım talimatlarını bilme en kiflilerin
çim biçme makinesini kullanmasına asla izin verme in. Yerel
kanunlar kullan›c› için minimum bir afl tespit edebilirler.
4) Çim biçme makinenizi, afla¤ıdaki koflullarda asla kullan-
ma ın:
– ‹nsanlar, özellikle de çocuklar ve a ev ha vanları
akında ken;
– kullanıcının refleks etene¤ini ve dikkatini etkile ebilecek
zararlı kabul edilen ilaçlar ve a maddeler alması durumunda.
5) Baflka kiflilere ve a mallarına gelebilecek zararlardan ve
kazalardan operatörün ve a kullanıcının sorumlu oldu¤unu
unutma ın.
1) Kesim esnasında daima sa¤lam a akkabı ve uzun panta-
lon gi in. Çıplak a akla ve a açık sandaletlerle çim biçme
makinasını çalıfltırma ın.
2) Tüm çalıflma alanını i ice incele in ve makinenin fırlatabi-
lece¤i ve a kesme grubunu ve motoru hasara u¤ratabilecek
tüm cisimleri (tafllar, dallar, demir teller, kemik, v.s.) a ıkla ın.
3) D‹KKAT: TEHL‹KE! Benzin son derece parla ıcıdır.
– akıtı özel kaplarda muhafaza edin;
– akıtı, huni ile ve sadece açık havada doldurun. Yakıt dol-
dururken ve a akıt elinizde ken sigara içme in;
– motoru çalıfltırmadan önce akıt takvi esi apın. Motor
çalıflırken ve a sıcakken asla akıt deposunun kapa¤ını
açma ın ve a benzin ilave etme in;
– benzin taflarsa, motoru çalıfltırma girifliminde bulunma ın,
çim biçme makinesini akıtın döküldü¤ü alandan uzaklafltırın
ve akıt tamamen buharlaflıp benzin buharları da¤ılana kadar,
herhangi bir angın tehlikesinin oluflmasını önle in;
– benzin depo ve kaplarının kapaklarını daima sıkıca kapatın
ve sıkın.
4) Arızalı susturucuları de¤ifltirin.
5) Kullanmadan önce, baflta bıçakların görüntüsü olmak
üzere genel bir kontrol apın, vidaların ve kesme grubunun
aflınmıfl ve a hasarlı olmamasına dikkat edin. Denge i koru-
mak için aflınmıfl ve a hasarlı bıçakları ve vidaları takım
halinde de¤ifltirin.
6) Çalıflma a bafllamadan önce, çıkıfla korumaları monte
edin (sepet ve a tafltan koru ucu) takın.
1) Motoru tehlikeli karbonmonoksit gazının toplanabilece¤i
kapalı erlerde çalıfltırma ın.
2) Sadece gün ıflı¤ında ve a eterli suni ıflık altında çalıflın.
3) Mümkünse ıslak çimde çalıflmaktan kaçının.
4) Rampalarda daima sa¤lam basma a özen gösterin.
5) Asla koflma ın, ürü ün; çim biçme makinesinin sizi sürü-
klemesine izin verme in.
6) E¤imin enlemesine önde kesin, asla afla¤ı ve ukarı
kesme in.
7) Rampalarda ön de¤ifltirirken son derece özenli davranın.
8) 20°den dik e¤imli rampalarda kesim apma ın.
9) Çim biçme makinesini kendinize do¤ru çekerken son
derece dikkatli olun.
10) Çim olma an zeminlerden geçerken, çim biçme makine-
nizi taflımak için atırmanız gerekti¤inde ve makine i biçile-
cek alana ve a oradan baflka ere götürürken bıça¤ı durdu-
run.
11) Çim biçme makinesini korumalar hasar görmüflse ve a
çim toplama haznesi ve a tafltan koru ucu olmaksızın asla
çalıfltırma ın.
C) KULLANIM ESNASINDA
B) HAZIRLIK
A) GÜVENL‹K KURALLARI
TR
12) Motor a arlarını de¤ifltirme in ve motoru aflırı hızlı
çalıfltırma ın.
13) Çekiflli modellerde, motoru çalıfltırmadan önce tekerle-
klerdeki hareket kavramasını devreden çıkarın.
14) Motoru talimatlara göre özenle ve a aklarınızı bıçaktan
uzak tutarak çalıfltırın.
15) Çalıfltırma için çim biçme makinesini e¤me in. Düz,
engelsiz ve uzun çimlerin bulunmadı¤ı bir üze de çalıfltırın.
16) El ve a aklarınızı dönen parçaların akınına ve a altına
aklafltırma ın. Daima tahli e a¤zından uzak durun.
17) Motor çalıflırken çim biçme makinenizi kaldırma ın ve a
taflıma ın.
18) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun ve buji kablosu-
nu çıkartın:
– kesici platform altında bir ifllem apmadan önce ve a tah-
li e a¤zının tıkanıklı¤ını giderme girifliminden önce;
– çim biçme makinesini kontrol etmeden, temizlemeden
ve a çalıfltırmadan önce;
– abancı bir cisme çarptıktan sonra, çim biçme
makinanızda hasar kontrolü apın ve eniden çalıfltırmadan
önce gerekli onarımları apın;
– çim biçme makinesi anormal biçimde titreme e bafllarsa
(Derhal titreflimin nedenini bulun ve giderin).
19) Afla¤ıdaki durumlarda motoru durdurun:
– makinenizi denetimsiz bıraktı¤ınız her defa;
– akıt doldurmadan önce;
– çim toplama haznesi her çıkardı¤ında ve a eniden monte
edildi¤inde;
– kesim üksekli¤ini a arlamadan önce.
20) Motoru durdurmadan önce gazı azaltın. Motor el
kitabında belirtilen bilgilere göre, çalıflma sonunda akıt bes-
lemesini kapatın.
21) Çalıflma esnasında, daima döner bıçaktan güvenlik
mesafesinde durun. Bu mesafe kol uzunlu¤una eflittir.
1) Makinenin güvenli çalıflır durumda olması için, somun ve
vidaların sıkılı olmasına dikkat edin. Güvenlik ve üksek per-
formans için düzenli bakım flarttır.
2) Deposunda benzin bulunurken çim biçme makinesini,
benzin buharlarının alev, kıvılcım ve a güçlü bir ısı
ka na¤ı la temas edebilecekleri bir ere ko ma ın.
3) Çim biçme makinesini herhangi bir ortama erlefltirmeden
önce, motoru so¤uma a bırakın.
4) Yangın tehlikesini azaltmak için, motor, egzos susturucu-
su, akü bölmesi ve benzin depolama bölgesini çim, aprak
ve a aflırı gres kalıntılarından arındırın. ‹çinde kesilen çimin
bulundu¤u kapları bir oda içinde bırakma ın.
5) Tafltan koru ucu u ve çim toplama haznesini sık sık
aflınma ve ıpranma a karflı kontrol edin.
6) Yakıt deposunun boflaltılması gerekirse, bu ifllem açık
havada ve motor so¤ukken apılmalıdır.
7) Bıça¤ı sökerken ve monte ederken, ifl eldivenleri takın.
8) Bıça¤ı biledikten sonra balansını kontrol edin. Bıçak ile
ilgili tüm ifllemler (demonte etme, bileme, balans, tekrar
monte etme ve/ a de¤ifltirme) güvenlik nedeni le özel aletle-
rin kullanımı ile birlikte, özel uzmanlık gerektiren önemli ifller-
dir, bu üzden her zaman uzman bir servis nezdinde gerçe-
klefltirilmeleri gerekir.
9) Güvenlik nedeni ile, asla bazı kısımları ve a kablosu
aflınmıfl ve a hasar görmüfl makine i kullanma ın. Parçalar
de¤ifltirilmeli ve asla onarılmamalıdır. Orijinal edek parça
kullanın (bıçaklarda daima ). sembolü bulunmalıdır).
Eflde¤er kalitede olma an parçalar, makinenize zarar verebi-
lir ve güvenli¤iniz için tehlikeli olabilir.
1) Makinenin hareket ettirilmesi, kaldırılması, taflınması ve a
e¤ilmesi gerektigi her defa apılması gerekenler:
– sa¤lam ifl eldivenleri takınız;
– makine a¤ırlı¤ını ve a¤ırlı¤ın da¤ıtımını göz önünde
bulundurarak makine i, emin bir tutma sa¤la an
noktalarından tutunuz;
– Makinenin agirligina ve tasima vasitasinin ve a
erlestirilecegi ve a alinacagi erin özelliklerine u gun
sa ida isçi kullaniniz.
E) TASIMA VE HAREKET ETTIRME
D) BAKIM VE DEPOLAMA

13
KULLANIM KURALLARI
NOT: Makine, bazı parçaları monte edilmifl olarak teda-
rik edilebilir.
Kolu (1), kolun do¤ru y ksekli¤ini elde etmek için
pimleri uygun deliklere yerlefltirmeye dikkat ederek, makine
ile birlikte verilen cıvata ve somunlarla (2) flasi kollarına
flekildeki gibi ba¤layın. Kolu uygun y kseklikte olması için,
pimlerin (3) do¤ru deliklere takılmasına dikkat edin. ‹flletme
halatının kılavuz yayını (4) monte edin.
Kenetleri (5) kullanarak kumanda kablolarını sabitlefltirin.
Her tip için belirtilmifl ifllem dizisini takip ederek kon-
trol tablosunu (1) veya (1A) monte ediniz. “1A” kontrol tablo-
sunun monte edilmesi halinde, ufak tutakların (2-kısa) ve
(3-uzun, öngör lmesi halinde) d zg n monte edilmelerine
dikkat ediniz.
Elinizde sert tip çim toplama haznesi varsa, haz-
nenin (1) ve (2) parçalarını, kancalarının tam yuvalarına
oturmalarına dikkat ederek, hamle gerçekleflene kadar
monte edin.
Elinizde bez çim toplama haznesi varsa, iskeleti
(11) torbanın (12) içine yerlefltirin ve bir tornavida ile t m
plastik profilleri (13) resimdeki gibi ba¤layın.
Elinizde plastik ve bez karıflımı çim toplama haz-
nesi varsa: Plastik kısım (22) bafl afla¤ı konumda olarak,
bir uçtan bafllayarak, plastik k›sm›n kancalar›na (24) bez
k›sm›n (21) çevre kenar› (23) boyunca mevcut t m delikleri
geçiriniz. ‹skeletin (25) iki yan elementini bez deliklerine
geçiriniz. ‹skeletin (25) iki ucunu yuvalarına sokunuz ve pla-
stik profili (26) iskeletin merkezi kısmına kancalayınız.
‹skeleti, vidalar vasıtası ile (27) plastik kısma sabitlefltiriniz.
Elektrikli ateflleme ile donatılmıfl modellerde, ak
kablosunu çim biçme makinesinin genel kablaj konektör ne
ba¤layın.
Gaz levye (1) ve vites (2) (öngör lm fl ise) iliflkin
levyeleri tarafından kumanda edilirler, bunların pozisyonları
iliflkin plakalarında belirtilmifltir.
Bıçak freni levye (1) tarafından iflletilir ve çim biç-
meye bafllarken veya biçerken kol sıkılmalıdır. Levye
bırakılınca motorun hareketi durur.
Çekiflli modellerde çim biçme makinesinin ilerleme-
si levyenin (1) kola itilmesiyle elde edilir.
Levye bırakılırsa, çim biçme makinesinin ilerlemesi durur.
Kesim y ksekli¤i, (1) levyesini serbest bırakarak ve
flasiyi, özel delikten gör lebilen gerekli y ksekli¤e kaldırıp
indirerek ayarlanabilir.
‹fiLEM‹, BIÇAK STOPTA ‹KEN GERÇEKLEfiT‹R‹N‹Z.
Tafltan korumayı kaldırarak, sert çim toplama haz-
nesini (1) veya bez çim toplama haznesini (2), ilgili flekiller-
deki gibi do¤ru biçimde kancalayın.
3.1
3. Ç‹M B‹ÇME
2.4
2.3
2.2
2.1
2. KONTROL S‹STEM‹N‹N TANIMI
1.4
1.3c
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. MONTAJIN TAMAMLANDIRILMASI
TR Makineyi çalıfltırmak için motor el kitabında yazılı
talimatları takip edin ve bıçak fren levyesini (1) kola do¤ru
çekerek çalıfltırma ipini (2) kuvvetlice çekin.
Elektrikli starter ile donatılmıfl modellerde, kontak anah-
tarını (3) çevirin.
Çim hep aynı y kseklikte ve alternatif olarak iki
yönde biçilirse, gör n fl daha g zel olacaktır.
Çim biçme ifllemi tamamlandı¤ında, fren levyesini
(1) serbest bırakınız ve buji bafllı¤ını (2) çıkarınız. Modelde
mevcutsa, kontak anahtarını (3) çıkarınız. Çim biçme maki-
nesi zerinde herhangi bir m dahalede bulunmadan önce,
BIÇA⁄IN DURMASINI BEKLEY‹N‹Z.
ÖNEML‹: Bakımın düzenli aralıklar ve ihtimamlı flekilde
apılması, makinenin emni et sevi elerini ve orijinal
performansını zaman içinde muhafaza etmek için
zorunludur.
Çim biçme makinesini kuru bir erde sakla ın.
1) Makine zerinde her temizlik, bakım veya ayarlama
m dahalesinden önce sa¤lam ifl eldivenlerini takınız.
2) Her kesim iflleminden sonra su ile makineyi ihtimamlı
flekilde yıkayınız; kuruyarak bir sonraki çalıfltırmayı
zorlafltırmalarını önlemek için flasi içinde birikmifl ot
artıklarını ve çamuru gideriniz.
3) Alt kısma eriflilmesi gerekmesi halinde makineyi sadece
motor el kitabı tarafından belirtilen yan zerine yatırınız.
4) Motorun veya makinenin plastik kisimlari zerine, bunla-
rin hasar görmesini önlemek için benzin dökmekten
kaçininiz ve olasi olarak dök lm s olmasi halinde her
t rl benzin izini derhal temizleyiniz. Garanti, plastik
kisimlar zerinde benzinin yol açabilecegi hasarlari kap-
samaz.
Bıçak zerindeki her m dahale, uzman bir servis
nezdinde gerçeklefltirilmelidir.
Uzman servis için not: Bıça¤ı (2), resimde belirtilen sırayı
izleyerek tekrar monte edin ve merkezi vidayı (1) her bıçak
tipi için belirtilen de¤erlerde ayarlanmıfl dinamometrik bir
anahtar ile sıkıfltırın.
Kayıflın do¤ru gerilimine, somun (1) aracılı¤ıyla
belirtilen ölç (6 mm) elde edilene kadar ayarlama yapılarak
ulaflılır.
- Yay ile donatılmıfl modellerde, yayın en uygun uzunlu¤u
(çekme devredeyken) 51-52 mm olup, ayarlay›c› ile (2)
ayarlanabilir.
- Yaysız modellerde, ayarlayıcı (2), kol (4) dinlenme konu-
munda oldu¤unda tel (3) hafif flekilde gevflek olacak flekil-
de ayarlanmal›d›r.
Boflalmıfl bir ak y yeniden doldurmak için ak y ,
ak bakım el kitabında belirtilen bilgilere göre ak dolduru-
cusuna (1) ba¤layın. Çim biçme makinesinin uzun s re kul-
lanılmaması öngör l yorsa, her hal karda iyi bir flarj sevi-
yesi garanti ederek, ak y motor kablajından çıkarın.
Çim biçme makinesinin içinin yıkanması için, su
borusu özel rakorunu (1) kullanın. Yıkama esnasında daima
çim biçme makinesinin kolunun arkasında durun.
Her t rl fl phe veya problem durumunda, en yakın Teknik
Servis veya Satıcınıza baflvurun.
4.4
4.3
4.2
4.1
4. GENEL BAKIM
3.4
3.3
3.2

14
SAFETY REGULATIONS
TO BE FOLLOWED CAREFULLY
1) Read the instructions carefully. Get familiar with the con-
trols and proper use of the equipment. Learn how to stop
the engine quickly.
2) Only use the lawnmower for the purpose for which it was
designed, i.e. for cutting and collecting grass. Any other use
can be hazardous, causing damage to the machine.
3) Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the lawnmower. Local regulations may
restrict the age of the operator.
4) Never use the lawnmower:
– When people, especially children, or pets are nearby.
– If the operator has taken medicine or substances that can
affect his ability to react and concentrate.
5) Remember that the operator or user is responsible for
accidents or hazards occurring to other people or their
property.
1) While mowing, always wear sturdy footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
2) Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the
machine or damage the cutter assembly and the engine
(stones, sticks, metal wire, bones, etc.)
3) WARNING: DANGER! Engine fuel is highly flammable:
– Store fuel in containers specifically designed for this pur-
pose.
– Refuel using a funnel and outdoors only. Do not smoke
while refuelling or whenever handling the fuel.
– Add fuel before starting the engine. Never remove the cap
of the fuel tank or add fuel while the engine is running or
when the engine is hot.
– If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and avoid
creating any source of ignition until the fuel has evaporated
and the vapour dispersed.
– Replace all fuel tanks and containers caps securely.
4) Substitute faulty silencers.
5) Before use, always inspect the machine, especially the
condition of the blades, and check that the screws and cut-
ting assembly are not worn or damaged. Replace worn or
damaged blades and screws in sets to preserve balance.
6) Before mowing, attach the discharge opening guards
(grass-catcher or stone-guard).
1) Do not operate the engine in a confined space where dan-
gerous carbon monoxide fumes can collect.
2) Mow only in daylight or good artificial light.
3) If possible, avoid operating the equipment in wet grass.
4) Always be sure of your footing on slopes.
5) Walk, never run and do not allow yourself to be pulled
along by the lawnmower.
6) Mow across the face of slopes, never up and down.
7) Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
8) Do not mow on slopes of more than 20°.
9) Exercise extreme caution when pulling the lawnmower
towards you.
10) Stop the blade if the lawnmower has to be tilted for
transportation when crossing surfaces other than grass,
and when transporting the lawnmower to and from the area
to be mowed.
11) Never operate the lawnmower with defective guards, or
without safety devices, such as the stone-guard and/or
grass-catcher, in place.
C) OPERATION
B) PREPARATION
A) TRAINING
GB 12) Do not change the engine governor settings or over-
speed the engine.
13) On power-driven models, disengage the drive clutch
before starting the engine.
14) Start the engine carefully, following the instructions and
keeping feet well away from the blade.
15) Do not tilt the lawnmower when starting the engine.
Start the engine on a flat surface that is free of obstacles
and tall grass.
16) Do not put hands or feet near or under rotating parts.
Keep clear of the discharge opening at all times.
17) Never pick up or carry a lawnmower while the engine is
running.
18) Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
– Before carrying out any work underneath the cutting deck
or before unclogging the chute;
– Before checking, cleaning or working on lawnmower;
– After striking a foreign object. Inspect the lawnmower for
damage and make repairs before restarting and operating
the lawnmower;
– If the lawnmower starts to vibrate abnormally (find and
remove the cause of the vibration immediately).
19) Stop the engine:
– Whenever you leave the lawnmower unattended. Remove
the key from models with electric starters.
– Before refuelling.
– Every time you remove or replace the grass-catcher.
– Before adjusting the grass cutting height.
20) Reduce the throttle before turning off the engine and
turn the fuel off when you have finished mowing, following
the instructions in the engine handbook.
21) When mowing, always keep to a safe distance from the
rotating blade. This distance is the length of the handle.
1) Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip-
ment is in safe working condition. Regular maintenance is
essential for safety and performance.
2) Never store the equipment with fuel in the tank inside a
building where vapour may reach a flame or a spark or a
source of extreme heat.
3) Allow the engine to cool before storing in an enclosed
space.
4) To reduce the fire hazard, keep the engine, exhaust
silencer, battery compartment and fuel storage area free of
grass, leaves, or excessive grease. Do not leave containers
with grass cuttings in rooms.
5) Check the stone-guard and grass-catcher frequently for
wear and deterioration.
6) If the fuel tank has to be drained, this should be done out-
doors and when the engine is cool.
7) Wear strong work gloves when removing and re-
assembling the blade.
8) Keep the blade balanced during sharpening. All opera-
tions on the blade (dismantling, sharpening, balancing,
remounting and/or replacing) require a certain familiarity
and special tools. For safety reasons, these jobs are best
carried out at a specialized centre.
9) For reasons of safety, do not use the equipment with
worn or damaged parts. Parts are to be replaced and not
repaired. Use genuine spare parts (blades should always
bear the symbol ). Parts that are not of the same quality
can damage the equipment and be dangerous for your safe-
ty.
1) Whenever the machine is to be handled, raised, trans-
ported or tilted you must:
– wear strong working gloves;
– grasp the machine at the points that offer a safe grip, tak-
ing account of the weight and its distribution.
– use an appropriate number of people for the weight of the
machine and the characteristics of the vehicle or the place
where it has to be placed or collected.
E) TRANSPORTATION AND HANDLING
D) MAINTENANCE AND STORAGE

15
STANDARDS OF USE
NOTE – The machine can be supplied with some of the
components already fitted.
Secure the handle (1) to the chassis brackets using
the nuts and bolts (2) supplied, as shown in the drawing,
ensuring that the pins (3) are inserted in the right holes for
the handle’s correct height. Mount the starter cable guide
spring (4).
Attach the control cables using the clips (5).
Assemble the dashboard (1) or (1A) following the
steps shown for each type. With dashboard “1A”, take care
to correctly attach the small knobs (2-short) and (3-long, if
fitted).
For a rigid grass-catcher, assemble the two parts
(1) and (2), making sure that the hooks are fully clicked into
position.
For a cloth grass-catcher, insert the frame (11)
into the sack (12) and attach the plastic bars (13) using a
screwdriver, as shown in the drawing.
For a plastic and cloth grass-catcher: With the
plastic part (22) upside down, fit all the slots along the edge
(23) of the cloth (21) onto the hooks (24) of the plastic part,
starting from one end.
Put the two side parts of the frame (25) through the loops
in the cloth. Insert the two ends of the frame (25) in their
seats and hook the plastic bar (26) onto the central part of
the frame.
Secure the frame to the plastic part using the screws (27).
On models with an electric starter, connect the bat-
tery cable to the lawnmower’s general cable connection.
The throttle (1) and the gear change (2) (where fit-
ted) are controlled by the respective levers and positioned
as shown on the relative plates.
The blade brake is controlled by the lever (1), which
should be held against the handle when starting and using
the lawnmower.
The engine stops when the lever is released.
In power-driven models, draw the lever (1) towards
the handle for forward movement.
The lawnmower stops moving forward when the lever is
released.
The cutting height is adjusted by releasing the lever
(1) and lifting or lowering the chassis to the required posi-
tion which can be seen through the special opening.
MAKE THIS ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE HAS
STOPPED MOVING.
Lift the stone-guard and attach the rigid grass-
catcher (1) or cloth grass-catcher (2) correctly as shown in
the drawings.
3.1
3. GRASS CUTTING
2.4
2.3
2.2
2.1
2. DESCRIPTION OF CONTROLS
1.4
1.3c
1.3b
1.3a
1.2
1.1
1. FINISH ASSEMBLY
GB To start the engine, follow the instructions in the
engine booklet and then pull the blade brake lever (1)
towards the handle and give a sharp pull on the starter
cable knob (2).
For models with an electric starter, turn the starter key (3).
The lawn will look better if it is always cut to the
same height and in alternate directions.
When you have finishing mowing, release the brake
lever (1) and disconnect the spark plug cap (2).
Remove the starter key (3) (where fitted).
WAIT FOR THE BLADE TO STOP before carrying out any
type of work on the machine.
IMPORTANT – Regular, careful maintenance is essen-
tial for keeping the safety level and original perform-
ance of the machine unchanged in time.
Store the lawnmower in a dry place.
1) Wear strong working gloves during any cleaning, main-
tenance or adjustment operation on the machine.
2) Carefully clean the machines with water after each cut;
remove the grass debris and mud accumulated inside
the chassis to avoid their drying and thus making the
next start-up difficult.
3) Should it be necessary to access the lower part, only tilt
the machine from the side shown in the engine hand-
book; following the relative instructions.
4) Do not drip petrol onto the plastic parts of the motor or
the machine to prevent damaging them and remove all
traces of spilt petrol immediately. The warranty does not
cover damage to plastic parts caused by petrol.
All operations on the blade should be carried out at
a specialized centre.
Note for specialized centres: Reassemble the blade (2) as
shown in the drawing and tighten the central screw (1)
using a torque wrench set to the values specified for each
type of blade.
By turning the nut (1), adjust the belt’s tension to
obtain the measurement shown (6 mm).
• For models equipped with the spring, regulate the
adjuster (2) to obtain the best length of the spring (with
the clutch engaged), which is 51-52 mm.
• For models without the spring, regulate the adjuster (2) so
that the cable (3) is slightly loose, with the lever (4) at rest.
To recharge a flat battery, connect to the battery
charger (1) following the instructions in the battery mainte-
nance handbook.
If the machine is to remain inactive for a long period, dis-
connect the battery leads after making sure that the battery
is fully charged.
To clean inside the machine, use the hosepipe con-
nector (1) provided.
Always stand behind the machine's handle when cleaning.
Should you have any doubts or problems, do not hesitate
to contact the nearest Service Centre or your Sales outlet.
4.4
4.3
4.2
4.1
4. ROUTINE MAINTENANCE
3.4
3.3
3.2

DOLMAR GmbH
Postfach 70 04 20
D-22045 Hamburg
Germany
http://www.dolmar.com
71505148 /1
ES Mejoras constructivas sin previo aviso
CS Zadržano pravo na izmene
GR
∂ÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌ·ÛÙ ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·Ùfi˜ Ì·˜ ‰È·ÊÔÚÔÔȋۈÓ
TR Özellikler bir ön uyar› olmaks›z›n de¤iflebilir
GB Specifications subject to change without notice
Form: 995 703 198 (8.05 ES, CS, GR, TR, GB)
Table of contents
Languages:
Other Dolmar Lawn Mower manuals

Dolmar
Dolmar PM-462 User guide

Dolmar
Dolmar PM-46 B User manual

Dolmar
Dolmar TM-102.13 User manual

Dolmar
Dolmar PM-5120 User manual

Dolmar
Dolmar PM-5120 User manual

Dolmar
Dolmar EUM430 User manual

Dolmar
Dolmar TM-102.17 H User manual

Dolmar
Dolmar EM-370 User guide

Dolmar
Dolmar PM-410 User guide

Dolmar
Dolmar AM-3738 User manual

Dolmar
Dolmar PM-5100 S3 User guide

Dolmar
Dolmar EM-3310 User manual

Dolmar
Dolmar AM-3743 User manual

Dolmar
Dolmar TM-85.13 User manual

Dolmar
Dolmar EM371 User manual

Dolmar
Dolmar PM-5360 S3CP User manual

Dolmar
Dolmar EM-41 User guide

Dolmar
Dolmar RM-72.13 H User manual

Dolmar
Dolmar TM-98.14 H2D User manual

Dolmar
Dolmar PM4601SR User guide