Dr. Schandelmeier Medisafe Space Traveller User manual

5
8
6
9
4
7
2 3
Space Traveller
Eurokids GmbH
Bürchleweg 2 · 79241 Ihringen · Germany
Tel. +49 (0) 7668 - 9 96 39-0 · Fax +49 (0) 7668 - 9 96 39-99
Instruction Manual English 8 - 13
GB
Manuale di Istruzioni Italiano 26 - 31
IT
Bruksanvisning Dansk 44 - 49
DK
Mode d‘emploi Français 14 - 19
FR
Manual de Instruções Português 32 - 37
PT
Bruksanvisning Norsk 50 - 55
NO
Bruksanvisning Svenska 56 - 61
SE
Bedienungsanleitung Deutsch 2 - 7
DE
Manual de Instrucciónes
Español 20 - 25
ES
Gebruiksaanwijzing Nederlands 38 - 43
NL
Asennus- ja käyttöohjeet
Suomi 62 - 67
FI
1
0 months
to 4 years
0 + 1
0 - 18 kg.
A
C
M
B
D
E
G
H
I
KT
L
J
F
N
U
P
O
IK
Q
D
R
S
J

– 67 –– 1 –
WICHTIG!
Stellen Sie sicher, dass Sie diese Anweisungen sorgfältig und korrekt befolgen. Wenn dieser Sitz
nicht richtig eingebaut wird und Ihr Kind nicht korrekt angeschnallt ist, sind Ihr Kind und andere
Passagiere in großer Gefahr vor Verletzungen im Falle eines Unfalls.
SICHERHEITSHINWEIS
Bitte lesen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch, BEVOR Sie Ihren Kindersitz
befestigenundbewahrenSiediese für die zukünftige Verwendungsorgfältig auf.
• Dieser Kindersitz ist für Kinder der Gewichtsklasse 0 – 13 kg geeignet, bis zu ca. 9 Monate
(Gruppe 0 +) sowie für Kinder der Gewichtsklasse 9 – 18 kg (Gruppe 1).
• Dies ist eine „Universal“- Rückhalteeinrichtung für Kinder. Diese ist nach ECE-Regelung Nr. 44,
Änderungsserie 04 für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen genehmigt und passt in die
meisten, aber nicht in alle Fahrzeugsitze.
• Ein korrekter Einbau der Einrichtung kann erwartet werden, wenn der Fahrzeughersteller im
Fahrzeughandbuch erklärt, dass das Fahrzeug für den Einbau einer „Universal“- Rückhalteein-
richtung für Kinder in der jeweiligen Altersgruppe geeignet ist.
• Diese Rückhalteeinrichtung für Kinder wurde nach strengeren Bedingungen in die Klasse „Uni-
versal“ eingestuft als vorhergehende Ausführungen, die nicht diese Aufschrift tragen.
• Der Kinderautositz darf nur in Fahrzeugen eingebaut werden, die mit einem 3-Punkt-
Gurtsystem ausgestattet sind. Das Gurtsystem muss der Regelung ECE -16 oder Ver-
gleichbarem entsprechen.
Bedienungsanleitung für Kindersitz „Space Traveller“
Altersgruppe 0+, I: für Kinder von 0 bis 18 kg
AKopfstütze
BSitzbezug
CSchulterpolster
DSicherheitsgurt
EKnopf zum Önen des
Gurtschlosses
F
Gurtschloss
GGurtverstellknopf
HGurt zum Verstellen
ISitzschalle
JGurtführung bei rückwärts-
gerichteterVerwendung
Krote Gurtklammer
LSeitentasche für
Gebrauchtsanleitung
MSitzverkleinerer
NGurtführung bei vorwärts-
gerichteterVerwendung
OKlettverschluss
PGurtanker
QAnker der Schulterpolster
RBefestigung der Kopfstütze
SÖnungen für die
Schultergurte
TVerstellgri
UPlastiknase
DE ei ole muokannut. Jos vikoja ilmenee, omistajan velvollisuus on palauttaa tuote myyjälle. Jos
myyjä ei voi ratkaista ongelmaa, tuote on palautettava tuote valmistajalle yhdessä valituksen
tarkan kuvauksen ja vahvistetun ostokuitin kanssa. Tuotteella ei ole vaihto- tai palautusoikeutta.
Korjaukset eivät jatka takuuaikaa. Valmistaja ei ole vastuussa mistään vahingoista paitsi
toimitettujentuotteitten vahingoista.
Varmista,että sinulla on seuraavattiedot saatavilla:
• Takuukortin alareunassa oleva sarjanumero.
• Ajoneuvon merkki ja istuintyyppi, jossa vauvan autoistuinta käytetään.
• Lapsen ikä ja paino.
Garanti kan inte ges om:
• tuotetta ei toimiteta valmistajalle yhdessä vahvistetun ostokuitin kanssa.
• viat aiheutuvat väärinkäytöstä tai huollosta joka poikkeaa käyttöoppaan ohjeista.
• kolmas osapuoli on korjannut tuotteen.
• viat aiheutuvat laiminlyönneistä.
• havaitaan, että sarjanumeroa on vahingoitettu tai se on poistettu
• jos havaitaan tavallisesta käytöstä aiheutunutta odotettavissa olevaa normaalia kulumista.
• esitettyjä takuuehtoja ei ole täytetty.
12
15
13
16 25
11. 3
14
11.1
11. 2
10
21
24
2220
23
18 1917 26

– 3 –
– 2 –
• DerInnenbereicheines Fahrzeugeskannsehrwarm werden,wenndieser demdirektenSonnen-
licht ausgesetzt ist.MetallteileanGurt und Sitzkönnen sich starkerhitzenund sollten daher ab-
gedeckt werden. Sitz-Bauteile, die beschädigt wurden oder Verschleißspuren aufweisen oder
die in einen Unfall verwickelt waren, sollten ersetzt werden um die Sicherheit zu gewährleisten.
• LegenSiekeine schweren Gegenständeauf dieAblageschale, diedenFahrzeuginsassen imFalle
eines Unfalls Verletzungen zufügen könnten.
• Stellen Sie sicher, dass kein Teil des Kindersitzes in einer Tür oder einem zusammenklappbaren
Sitz eingeklemmt wird. Falls die Rückbank Ihres Autos zusammenklappbar ist, sorgen Sie dafür,
dass die Rückenlehne in senkrechter Position ist und eingerastet ist.
• Führen Sie an dem Produkt keine Änderungen durch.
• Ein Kind sollte NIEMALS im Auto allein gelassen werden.
• Falls Sie Zweifel bezüglich der Verwendung oder Installation dieses Produkts haben, wenden Sie sich
bitte an unsere Kundenhotline auf der Rückseite dieser Gebrauchsanleitung oder an den Verkäufer.
• Bitte bewahren Sie Ihre Quittung (Kassenbeleg) auf, da diese im Fall einer Reklamation als
Kaufnachweis dient.
• WICHTIG: Gemäß der EU-Direktive im Bereich des Verbraucherschutzes deckt die Garantie für
dieses Produkt einen Zeitraum von zwei Jahren ab dem Kauf ab.
• Bitte bewahren Sie dieses Dokument für den Fall einer Frage oder Beanstandung sorgfältig auf.
Wichtig: Der Kindersitz muss immer mit dem Sitzbezug verwendet werden. Ein Ersatz-Bezug ist
erhältlich von Ihrer Produkt Stockliste oder kontaktieren Sie unsere Kunden Service-Abteilung.
Wir empfehlen, dass Kindersitze nicht Second-hand verkauft oder weitergegeben werden sollen.
Bitte entsorgenSieIhrenKindersitzordnungsgemäß.Nach einemUnfallsollteder Autokindersitz
und Ihre Auto-Sicherheitsgurte ersetzt werden. Obwohl diese unbeschädigt aussehen, können
sie im Falle eines Unfalls eventuell nicht richtig funktionieren.
Anpassung des Gurtsystems an die Größe Ihres Kindes.
Der Kindersitz darf im Auto eingebaut werden, wenn der Autositz mit dem Dreipunkt-
gurt ausgestattenist. 1
• ÖnenSiedas Gurtschloss E, indem Sieden rotenKnopfdrücken und gleichzeitig die Schnallen
des Schultergurtes Dherausziehen. 3
• Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und überprüfen Sie die korrekte Höhe der Schultergurte. 4
• Die Schultergurte Dmüssen durch die Gurtdurchführungen Sgezogen werden, die sich als
Önungen im Bezug und Plastik des Sitzes benden und dabei der Oberseite der Schultern Ih-
res Kindes am nächsten sind. 5

– 4 –
– 5 –
• Sobald die obersten Gurtdurchführungen erreicht worden sind, können Sie den Sitz solange
damit weiterverwenden, bis die Augen des Kindes auf einer Ebene mit der Oberseite des Sitzes
sind oder Ihr Kind über 18 kg wiegt.
• Um die Höhe der Schultergurte anzupassen, drücken Sie bitte den Gurtversteller Gund ziehen
Sie beide Schultergurte Dnach vorne, damit sie locker durchhängen. 6
• Lösen Sie auf der Rückseite des Kindersitzes die Schultergurte Dvom Metallbügel Pund zie-
hen Sie die Gurte nach vorne heraus. Lösen Sie die Befestigung der Schulterpolster und ziehen
Sie diese nach vorne heraus. 7
• Fädeln Sie die Schulterpolsterriemen wieder durch die Gurtdurchführungen im Sitzbezug und
der Sitzschale, welche sich auf der richtigen Höhe benden. 8
• Fädeln Sie die Schultergurte Dwieder durch die Gurtdurchführungen im Sitzbezug und der
Sitzschale, welche sich auf der richtigen Höhe benden. 9
• Befestigen Sie die Schultergurte sicher am Metallbügel Pund xieren Sie die Schulterpolster-
riemen erneut.
• Wichtig: Achten Sie darauf, dass die Schultergurte nicht verdreht sind und sich auf derselben
Höhe benden, d.h. dass die Gurte auch in derselben Höhe durch die Gurtdurchführungen ge-
führt werden müssen.
Sitz-Montage in Gruppe 0+ bei rückwärtsgerichteter Verwendung
(für Kinder deren Gewicht zwischen 0-13 kg liegt). Benutzen Sie den Kindersitz nicht rück-
wärts gerichtet auf einem Beifahrersitz mit aktiviertem Airbag!
Der Kindersitz muss in der äußersten Liegeposition sein, wenn Sie ihn nach hinten ge-
richtet verwenden.
• Verstellen Sie die Rückenlehne: Ziehen Sie am roten Verstellgri Tund schieben Sie mit der
anderen Hand den Sitz nach vorne, bis er in der gewünschten Position ist. 2Stellen Sie den
Kindersitz mittig auf den Fahrzeugsitz. Die Vorderseite des Kindersitzes muss fest am Fahr-
zeugsitz anliegen. 13
• Ziehen Sie ca. 1 Meter des Autosicherheitsgurtes heraus und gehen Sie wie folgt vor:
• Beckengurt: FührenSie denBeckengurtunterdem Sitz durch diebeidenblauen Gurtführungen
J
.
14
• Führen Sie den Schultergurt um den Sitz herum. Stecken Sie den Autosicherheitsgurt ins
Schloss, bis er eingerastet ist. 15
Bedienungsanleitung für Kindersitz „Space Traveller“
Altersgruppe 0+, I: für Kinder von 0 bis 18 kg
DE

– 4 –
– 5 –
• Der Schultergurt wird unter der Plastiknase Ugeführt. 16
• Arretieren Sie die rote Gurtklammer Kam Becken- und Schultergurt unmittelbar ober-
halb der Schnalle, wo sich Becken und Schultergurt trennen. 17 Achten Sie darauf, dass der
Dreipunktgurt(Becken- und Schultergurt) nicht verdreht ist und stra angezogen wurde, bevor
Sie die rote Gurtklammer arretieren.
Überprüfen des Einbaus rückwärtsgerichteter Verwendung
• Vergewissern Sie sich, dass der Sitz fest gegen den Fahrzeugsitz gedrückt wird.
• Vergewissern Sie sich, dass der Sitz in der äußersten Liegeposition ist.
• Vergewissern Sie sich, dass der Beckengurt unter dem Kindersitz ist und durch die blaue Gurt-
führung verläuft. Der Gurt darf nicht verdreht sein.
• Vergewissern Sie sich, dass die rote Gurtklammer unmittelbar oberhalb der Schnalle arretiert ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Gurte stra und nicht verdreht sind.
Anschnallen des Kindes in Gruppe 0+
• Setzen Sie das Kind bei oenem 5-Punktgurt in den Kindersitz. 10
• Legen Sie die Schultergurte über die Schultern Ihres Kindes.
• Führen Sie beide Gurtschnallen zusammen und drücken diese fest in das Gurtschloss F, bis sie
eingerastet sind. 11
• Stellen Sie sicher, dass die Schulterpolster Ckorrekt auf den Schultern Ihres Kindes liegen
• Ziehen Sie die Schultergurte Dfest indem Sie den Verstellgurt Hanziehen. Ihr Kind muss an-
genehm, aber dennoch sicher, angeschnallt sein. 12
Sitz-Montage in Gruppe 1 bei vorwärtsgerichteter Verwendung
(für Kinder deren Gewicht zwischen 9-18 kg liegt).
• Stellen Sie den Kindersitz auf den Fahrzeugsitz und vergewissern Sie sich, dass die Rückenlehne
fest gegen den Fahrzeugsitz gedrückt ist. 18
• ZiehenSieca.1Meter des Autosicherheitsgurtesheraus.ZiehenSieden Dreipunktgurt(Becken-
und Schultergurt) durch die roten Gurtführung Nan der Seite des Kindersitzes. 19 20
• Stecken Sie den Dreipunktgurt(Becken- und Schultergurt) ins Gurtschloss, bis dieser mit einem
hörbaren Klick einrastet. 21
• Ziehen Sie den Schultergurt in Richtung der Aufrollautomatik. Achten Sie darauf, dass der Drei-
punktgurt (Becken- und Schultergurt) nicht verdreht ist und stra angezogen wurde.

– 6 –
– 7 –
• Arretieren Sie die rote Gurtklammer Kam Becken- und Schultergurt unmittelbar oberhalb der
Schnalle, wo sich Becken und Schultergurt trennen. 22
Überprüfen des Einbaus vorwärtsgerichteter Verwendung
• Vergewissern Sie sich, dass der Sitz fest gegen den Fahrzeugsitz gedrückt wird.
• Vergewissern Sie sich, dass der Gurt durch die Gurtführungen zwischen Rückenlehne und
Bezug läuft.
• VergewissernSiesich,dassder Gurtdurchdie GurtführungderPlastikschaledesKindersitzesläuft.
• Vergewissern Sie sich, dass die rote Gurtklammer unmittelbar oberhalb der Schnalle arretiert ist.
• Vergewissern Sie sich, dass die Gurte stra sind und nicht verdreht sind.
Anschnallen des Kindes in Gruppe 1
• Setzen Sie das Kind bei oenem 5- Punktgurt in den Kindersitz. 10
• Legen Sie die Schultergurte über die Schultern Ihres Kindes.
• Führen Sie beide Gurtschnallen zusammen und drücken diese fest in das Gurtschloss F, bis sie
eingerastet sind. 11
• Stellen Sie sicher, dass die Schulterpolster Ckorrekt auf den Schultern Ihres Kindes liegen
• Ziehen Sie die Schultergurte Dfest indem Sie den Verstellgurt Hanziehen. Ihr Kind muss an-
genehm, aber dennoch sicher, angeschnallt sein. 12
Kontroll-Liste
Bitte lesen Sie aus Sicherheitsgründen diese Checkliste vor dem Losfahren. Prüfen Sie, ob das
Gurt-System ordnungsgemäß in der richtigen Höhe ist und fest am Kind anliegt. Prüfen Sie re-
gelmäßig, dass das Gurtsystem in dem Kindersitz nicht beschädigt ist. Ist es beschädigt, bitte auf
keinen Fall verwenden. Kontaktieren Sie Ihren Lieferanten oder Importeur (siehe Adressenliste in
der Garantiekarte). Prüfen Sie, ob Ihr Kindersitz mit dem Sicherheitsgurt Ihres Autos gesichert ist.
Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Lieferanten.
Reinigung und Pege
Das Gurtschloss muss regelmäßig kontrolliert und von Schmutzablagerungen oder getrockneten
Flüssigkeiten gereinigt werden. Gründlich mit warmem Wasser abwaschen - wenn möglich über
Bedienungsanleitung für Kindersitz „Space Traveller“
Altersgruppe 0+, I: für Kinder von 0 bis 18 kg
DE

– 6 –
– 7 –
Nacht einweichen - um die getrockneten Lebensmittel oder Getränke zu lösen. Die Bezüge las-
sen sich leicht entfernen und können mit neutraler Seife in kaltem Wasser gewaschen werden.
Nicht schleudern, nicht im Wäschetrockner trocknen oder wringen! Den Kunststo mit einem
feuchten Tuch abwischen, keine Lösungsmittel verwenden. Bei der Reinigung nicht versuchen
das Schloss auseinanderzunehmen oder auch nur Teile davon. Verwenden Sie keine Lösungsmit-
tel, Reinigungsmittel oder Spülmittel, da diese den Gurt und Sitz schwächen könnten. Keine Teile
des Sitzes ölen oder schmieren.
Um die Bezüge abnehmen zu können, müssen Sie die Schultergurte hinten aus dem Metallbügel
lösen. Ziehen Sie die Gurte nach vorne aus dem Sitz. 23 Önen Sie alle Klettverschlüsse 24 Ent-
fernen Sie den Bezug vom Unterteil und von der Rückenlehne, indem Sie ihn einfach nach oben
ziehen. 25 Ziehen Sie das Gurtschloss und die Gurte durch die Schlitze im Bezug, um den Bezug
abzunehmen. 26
Garantie
Die Gewährleistungsfrist beginnt mit dem Kaufdatum und ist für einen Zeitraum von 24 Mona-
ten gültig. Die Garantie ist nur für den ursprünglichen Eigentümer und ist nicht übertragbar. Die
Garantie gilt nur für Produkte, die nicht durch den Anwender verändert wurden. Im Falle eines
Defektes ist der Eigentümer verpichtet das Produkt an den Händler zurückzugeben. Wenn der
Händler das Problem nicht lösen kann, muss das Produkt komplett mit einer klaren Beschreibung
des Problems und dem Kaufbeleg an den Hersteller zurückgeben werden. Umtausch oder Rück-
gabekannnichtverlangt werden. Reparaturen gelten nichtalsErweiterung der Garantiezeit. Der
Herstellerhaftet nicht für Schäden,dieandereverursachthaben.
StellenSie sicher,dassSiedie folgenden InformationenzurHandhaben:
• Seriennummer unter der Garantiekarte.
• Marke und Typ des Fahrzeugs und der Sitz auf dem der Autokindersitz verwendet wird.
• Alter und Gewicht Ihres Kindes.
Eswird keineGarantiegewährleistet,wenn:
• das Produkt nicht komplett mit dem datiertem Kaufbeleg an den Hersteller zurückgegeben wird.
• Defekte durch unsachgemäße Benutzung oder Wartung, welche sich von der Bedienungsan-
leitung unterscheiden.
• Reparaturen welche von Dritten durchgeführt wurden.
• Mängel durch fahrlässiges Verschulden vorliegt.
• Beschädigung oder Entfernung der Seriennummer.
• wenn es normale Abnutzung ist, die aus dem täglichen Gebrauch erwartet werden kann.

– 8 –
– 9 –
IMPORTANT!
You must ensure that you follow these instructions carefully and correctly. If this seat is not tted
securely and your child is not strapped in correctly, your child and other passengers are at serious
risk of injury in the event of an accident.
WARNING
Please read this user manual carefully BEFORE trying to install your child car seat and
retain for future reference.
• This child car seat is suitable for children from birth up to 13 kg approx. 9 months (Group 0+)
and from 9 to 18 kg (Group 1).
• This is a „universal“ child restraint. It is approved in accordance with Regulation No. 44, amend-
ments series 04. It is suitable for general use in the vehicles and is compatible with most, but
not all, car seats.
• Perfect compatibility is more likely if the vehicle manufacturer has declared in the handbook
that it is suitable for the installation of „universal“ child restraints for the age group in question.
• This child restraint has been classied as „universal“ under more stringent conditions than
those applied to earlier models that do no carry this notice.
• This child restraint is only suitable for use in vehicles tted with 3-point static or inertia
reel safety belts approved in accordance with UNECE Regulation No. 16 or other equiva-
lent standards.
Instruction manual for child safety seat „Space Traveller“
Group 0 +, 1: for children from 0 - 18 kg
GB
AHeadrest
BSeat Cover
CShoulder Pad
DHarness (Shoulder Straps)
EBuckle Release Button
FHarness Buckle
G
Harness Adjustment Button
HHarness Adjustment Strap
IChild Seat Base
JRear Facing Routing Slot
KSeat Belt Clip
LInstruction Guide Pocket
MComfort Pad
NFront Facing Routing Slot
OVelcro Band
PHarnessYoke
QShoulder PadYoke
RHead RestTie
SShoulder Strap Slots
THandle
UPlastic Hook

– 8 –
– 9 –
• Car interiors can become very hot when left standing in direct sunlight. Metal ttings on the
seat and harness may become hot and should be covered up.
• Do not place heavy objects on the parcel shelf, which could in the event of an accident cause
injury to passengers.
• Do not attempt to dismantle, modify or add to any part of your child seat or harness.
• A child must NEVER be left unattended in the car whilst restrained.
• If in doubt about the use or installation of this product, please contact our customer helpline on
the back of the instruction manual.
• Please retain your receipt, as this is your proof of purchase in the event of a claim.
• Important note: In accordance with the law 23/2003 of 10 July 2003 relating to guarantees
in the Sale of Consumer Goods and EU Directive issued in the area of consumer protection, this
products guarantee covers the two years subsequent to delivery of the product.
• Please save the user instructions for future.
• IMPORTANT! The child seat must be used with the seat cover. A replacement cover is available
from your product stockist or contact your product customer service department. We advise
that child car seats should not be bought or sold second-hand. Please dispose of your child seat
safely. Do not sell or pass it on. After an accident, the child seat and your car seat belts should
be replaced. Although they may look undamaged, if you were to have another accident the
child seat and your car seat belts may not be able to protect your child as well as they should.
Adjusting the belt system to the size of your child
The child seat must only be installed using a lap and diagonal seat belt. 1
• Release the buckle by sliding the red button downwards Eand at the same time pulling out
the harness D. 3
• Place your child in theseat and check the height of the shoulder straps for correct positioning. 4
• The shoulder straps Dmust be threaded through the slots Sin the cover and seat shell that are
closest to the top of your child’s shoulders. 5
• Once the top slots have been reached, you can continue to use the seat but only until the child’s
eyes are level with the top of the seat or their weight exceeds 18 kg.
• To adjust the height of the shoulder straps, press the silver harness release lever Gand pull
both harness straps Dforward to create slack. 6
• From behind the seat, unhitch the harness straps Dfrom the yoke Pand pull the straps
through to the front of the seat. 7Untie the shoulder pad cords and pull these through to
the front of the seat.

– 10 –
– 11 –
• Thread the shoulder pad cords back through the correct height slots in the seat cover and shell. 8
• Thread the shoulder straps Dback through the same height slots in the seat cover and shell
making sure the straps are not twisted and both straps are at the same height (level with each
other). 9
• Attach the shoulder straps securely to the yoke Pand re-fasten the shoulder strap cords.
• Important: You must ensure the shoulder straps are not twisted.
Installing your child seat - Rearward Facing
Only for use with group 0+ from birth to approx. 9 months (13kg). Do not use the child seat
rearward facing on passenger seat tted with an active airbag.
The seat must be fully reclined when rearward facing.
• Please recline the seat: Lift the red handle Tand slide the seat forwards to the recline position.
2Place the child seat centrally into the passenger seat. The front of the child seat must be
pushed rmly against the back of the vehicle seat. 13
• Pull o approximately a metre of car seat belt and route it as follows: Lap section: Thread the lap
section under the seat and into in the belt pathway J marked in blue as shown. 14
• Diagonal section: Wrap the diagonal section of the belt around the back of the seat. Insert the
lap and diagonal belt into the seat belt buckle. You will hear a click when it is correctly inserted.
Pull on it to the check it is securely tted. 15
• Pass the upper diagonal part of the belt in the plastic hook U. 16
• Pull car seat belt tightly and attach the belt clip Kto lap and shoulder straps as closely as you
can to the seat belt buckle – but not touching it! Finally check that the seat is rm and secure. If
it is wobbly or slack, you must tighten both belts again until the seat is secure. 17
Installation Checkpoints – Rearward Facing
• The child seat is pushed back into the vehicle seat.
• The child seat must be in the fully reclined position.
• The lap section of the seat belt is under the seat and through the blue marked openings and is
not twisted.
• Make sure the belt clip is closed properly (clicks when locked)
Instruction manual for child safety seat „Space Traveller“
Group 0 +, 1: for children from 0 - 18 kg
GB

– 10 –
– 11 –
• The vehicle seat belt has been pulled tightly and is not twisted.
Fasten the child into the child seat for Group 0+
• With the harness open, place your child into the child seat. 10
• Place the shoulder straps over child’s shoulders.
• Fasten the buckle by bringing together the two prongs of the harness strap and push into the
buckle Funtil you hear a click. 11
• Adjust the shoulder pads Cso that they sit correctly on you child’s shoulders.
• Tighten the shoulder straps Dby pulling the harness adjuster strap H. Your child most be com-
fortable but securely fastened in. 12
Installing your child seat - Forward Facing
Only for use with group 1 from approximately 9 months to 4 years (9 - 18 kg).
• Place the child seat rmly against the back of the vehicle seat. 18
• Pull o approximately a metre of car seat belt and route it through the back of the seat shell
with the lap section tting in the lower red belt pathway and diagonal section resting in its
natural position N. 19 20
• Insert the lap and diagonal belt into the belt buckle. You will hear a click when it is correctly
inserted. Pull on it to check it is securely tted. Tighten both belt sections by pulling back on
the diagonal belt right back up to the anchorage point. 21
• Pull car seat belt tightly and attach belt clip Kto lap and shoulder straps as closely as you can
to the seat belt buckle – but not touching it. Finally check that the seat is rm and secure. If it is
wobbly or slack, you must tighten both belts again until the seat in secure. 22
Installation Checkpoints – Forward Facing
• The child seat is pushed back into the vehicle seat.
• The vehicle seat belt is fed through the slots between the seat back and the cover.
• The vehicle seat belt is fed through the slots in the shell of the child seat.
• Make sure the belt clip is closed properly (clicks when locked).
• The vehicle seat belt has been pulled tightly and in not twisted.
Fasten the child into the child seat for Group 1
• With the harness open, place your child into the child seat. 10
• Place the shoulder straps over child’s shoulders.

– 12 –
– 13 –
• Fasten the buckle by bringing together the two prongs of the harness strap and push into the
buckle Funtil you hear a click. 11
• Adjust the shoulder pads Cso that they sit correctly on you child’s shoulders.
• Tighten the shoulder straps Dby pulling the harness adjuster strap H. Your child most be com-
fortable but securely fastened in. 12
Checklist
For safetys sake read through this checklist before you set o. Check that the harness belt system
ts properly and tightly around your child and that the shoulder belts are at the correct height.
Check regularly that the belt in the baby car seat is not damaged. If it is damaged do not use
your product in any circumstances and contact your supplier of importer (see address list in the
warranty card). Check that you have secured your baby car seat with the seat belt. If you have any
questions, please contact your supplier.
Cleaning and Maintenance
If a child eats and drinks while in the restraint, the harness buckle may need to be periodically
checked and cleaned of any accumulated debris or dried liquids. THOROUGHLY RINSE, using warm
water SOAK, overnight if possible, using warm water to loosen hardened drinks or food. The cover
can be removed and washed with a mild detergent using the washing machine‘s cycle for deli-
cate items (30° C). Do not spin, and never tumble dry in an electric clothes dryer(the fabric may
separate from the padding). The plastic parts can be cleaned using soapy water. Do not use harsh
cleaning agents (such as solvents). DO NOT take apart, or attempt to take apart, any part of the
harness or seat when cleaning. DO NOT use solvents, detergents or washing-up liquid as these
may weaken the harness and the seat. DO NOT lubricate or oil any part of the seat.
To remove the cover for cleaning, you must release the shoulder straps from the yoke and untie
the cords at the back of the child seat. Pull these through to the front of the seat. 23 Release the
Velcro on both rear sides on the seat. 24 Carefully pull down the cover from the top. 25 Push the
buckle and the buckle straps through the slots in the cover to release and pull it clear. 26
Warranty
The warranty period starts from the date of purchase and is valid for a period of 24 months. The
warranty is only applicable to the original owner and is not transferable. The warranty is only ap-
Instruction manual for child safety seat „Space Traveller“
Group 0 +, 1: for children from 0 - 18 kg
GB

– 12 –
– 13 –
plicable to products that have not been adapted by the user. In the case of any defect the owner
is required to return the product to the retailer. If the retailer can not solve the problem, you must
return the product, complete with a clear description of the complaint and a validated purchase
receipt to the manufacturer. Exchange or return can not be demanded. Repairs do not constitute
an extension to the warranty term. The manufacturer is not liable for any damages other than
those on products supplied.
Make sure that you have the following details to hand:
• Serial number underneath on the warranty card.
• Mark and type of vehicle and seat on which the child car seat used.
• Age and weight of your child.
No warranty is given if:
• The product is not supplied complete with the validated purchase receipt to the manufacturer.
• Defects are caused by misuse or maintenance which diers from that indicated in the instruc-
tion manual.
• Repairs are carried out by third parties.
• Defects are caused by neglect.
• Damage or removal of any serial number is found
• If there is normal wear and tear which may be expected from everyday use.
• The stated warranty terms and conditions have not been satised.

– 14 –
– 15 –
IMPORTANT!
Assurez-vous de suivre ces instructions soigneusement et correctement. Si ce siège n’est pas
installé convenablement, et votre enfant correctement attaché, l’enfant et d’autres passagers
sont exposés à de graves blessures en cas d’accident.
CONSIGNES DE SECURITE
Merci de lire soigneusement cette notice d’utilisation AVANT d’installer votre siège enfant
• Ce siège enfant correspond à la catégorie de poids 0-13 kg, jusqu’à 9 mois (Groupe 0+) ainsi que
pour les enfants de la catégorie de poids 9 –18 kg (Groupe 1).
• Ceci est un dispositif de retenue pour enfants de la catégorie „Universel“; il est homologué
conformément au règlement ECE 44/04 pour un usage général dans les vehicules et peut être
adapté à la plupart des sièges de vehicules, mais pas à tous.
• L'installation correcte du dispositif peut être assurée si le constructeur du véhicule spécie dans
le manuel que son véhicule peut recevoir des dispositifs de retenue pour enfant „Universel“.
• Ce dispositif de retenue pour enfant a été classé comme „Universel“ en tenant compte d'exi-
gences plus strictes que celles appliquées antérieurement et qui ne portent pas cette étiquette.
• Ce siège enfant convient pour l’utilisation dans toutes les voitures équipées de ceintures de
sécurité 3 points qui sont adaptées selon la norme européenne (ECE-16 ou norme équivalente).
• L’intérieur du véhicule peut devenir très chaud lorsqu'il stationne dans la lumière directe du soleil.
Les accessoires métalliques du siège et du harnais peuvent se chauer et devraient être couverts.
Notice d’emploi pour siège pour enfant «Space Traveller»
Groupe d’âge 0+, I: pour enfants de 0 à 18 kg
FR
ARepose tête
BHousse de siège
CEpaulettes en mousse
DCeinture de sécurité
EBouton d’ouverture de la
serrure de la ceinture de
sécurité
FFermeture de la ceinture
de sécurité
GBouton de règlage de la
ceinture de sécurité
HCeinture à règler
ICoque du siège
JPassage de la ceinture pour
utilisation à contre sens
KPince de ceinture rouge
LPochette pour la notice
d’emploi
MRéducteur de siège
NPassage de la ceinture pour
utilisation sens de conduite
OFermetureVellcro
PAncrage de la ceinture
QAncrage des épaulettes en
mousse
RFixation du repose tête
SOuverture pour la ceinture
des épaules
TManette de règlage
UOreillette en plastique

– 14 –
– 15 –
• Ne pas placer d'objets lourds sur la tablette, qui pourrait provoquer, en cas d'accident, de bles-
sures aux passagers.
• Ne pas essayer de démonter, modier ou ajouter des composantes de votre siège d’auto pour
enfants ou du harnais.
• Les enfants ne doivent JAMAIS êtrelaissés sanssurveillance dans la voiture, lorsqu’ils sont assu-
jettis dans le siège.
• En cas de doute quant à l'utilisation ou de l'installation de ce produit, s'il vous plaît contactez
notre service d'assistance client, dont les coordonnées se trouvent sur le verso du manuel d'ins-
truction.
• S'il vous plaît gardez votre reçu, vu qu’il est votre preuve d'achat dans le cas d'une réclamation.
• Noteimportante:Conformément à la Loi 23/2003 de 10 Juillet 2003 relative aux garanties af-
férentes à la vente de biens de consommation et à la Directive de l'UE adoptée dans le domaine
de la protection du consommateur, la garantie de ce produit couvre les deux années suivant la
livraison du produit.
• S'il vous plaît gardez les instructions d'utilisation pour toute référence future.
• IMPORTANT! Le siège enfant ne doit pas être utilisé sans la housse. Une housse de rempla-
cement est disponible auprès de votre distributeur, ou contacter le service client. Nous vous
conseillons de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d’occasions. Utilisez votre siège
enfant en toute sécurité. Ne le vendez pas et ne le donnez pas. Après un accident, le siège
enfant et la ceinture de sécurité doivent être entièrement remplacés. Même s’ils ne semblent
pas endommagés, en cas d’accident, le siège enfant et votre ceinture de sécurité risquent de ne
pas protéger l’enfant aussi bien qu’ils le devraient.
Réglage dusystème de laceinture desécurité àla taille devotreenfant.
Le siège peut être installé dans la voiture si celle-ci est équipée d’une ceinture à 3 points.
1
• Ouvrez la serrure de la ceinture de sécurité Een appuyant sur le bouton rouge et en tirant les
boucles de la ceinture des épaules Dvers l’extérieur. 3
• Installez votre enfantdans le siège et vériez si lesceintures des épaules sont àlabonne hauteur.
4
• Les ceintures des épaules Ddoivent passer par les encoches prévues à cet eet S, ce sont les
ouvertures dans la housse et le plastique des sièges, prenez celles plus proches des épaules de
votre enfant. 5
• A partir du moment où les encoches supérieures sont atteintes vous pourrez utiliser le siège
enfant jusqu’à ce que les yeux de l’enfant se trouvent à la hauteur de la partie supérieure du
siège ou lorsque votre enfant aura atteint 18 kg.

– 16 –
– 17 –
• Pour adapter la hauteur de la ceinture des épaules, appuyez sur le bouton de règlage de la cein-
ture Get tirez les 2 ceintures d’épaules vers l’avant Dan qu’elles ne soient pas tendues. 6
• Détachez les ceintures d’épaule
D
au dos du siège enfant , du cintre en métal
P
et sortez la cein-
ture sur le devant. Détachez l’attache des épaulettes et tirez les sur le devant vers l’extérieur.
7
• Faites passer à nouveau les ceintures des épaulettes par les ouvertures dans le siège et la coque
du siège qui se trouvent à la bonne hauteur. 8
• Faites passer à nouveau la ceinture des épaules Dpar les ouvertures dans le siège et la coque du
siège qui se trouvent à la bonne hauteur. 9
• Fixer correctement la ceinture des épaules au cintre en métal Pet remettez les ceintures des
épaulettes une nouvelle fois en place.
• IMPORTANT : Veillez à ce que les ceintures des épaules ne soient pas tordues ou enroulées et
qu’elles se trouvent sur la même hauteur ce qui signie que les ceintures ouvertes doivent pas-
ser à la même hauteur dans les ouvertures.
Montage du siège Groupe 0+ pour une utilisation à contre–sens
(pour les enfants d’un poids allant de 0-13 kg). N’utilisez pas le siège pour enfant sur un siège
passageravantdont les airbags sont activés!
Le siège pour enfant doit être dans la position allongée maximum si vous l’utilisez en
contre-sens.
• Réglez le dossier : tirez sur le bouton de règlage rouge Tet à l’aide de l’autre main poussez le
siège vers l’avant jusqu’à la bonne position. 2Posez le siège auto au milieu du siège de la voi-
ture. La partie avant du siège pour enfant doit parfaitement adhérer au siège de la voiture. 13
• Tirez environ 1 mètre de ceinture de sécurité de la voiture et faites selon les explications suivantes.
• Passez la ceinture du bassin au travers des deux ouvertures bleues J. 14
• Mettez la ceinture des épaules autour du siège. Enclanchez la ceinture de sécurité dans la ser-
rure jusqu’au clic. 15
• La ceinture passera sous l’oreillette en plastique U. 16
• Stoppez la pince rouge de la ceinture Kau bassin et la ceinture des épaules au dessus de la
boucle, là où les ceintures du bassin et des épaules se séparent 17 Veillez à ce que la ceinture 3
points (bassin et épaule) ne soit pas tordue et a été bien serrée avant de stopper la pince rouge.
FR Notice d’emploi pour siège pour enfant «Space Traveller»
Groupe d’âge 0+, I: pour enfants de 0 à 18 kg

– 16 –
– 17 –
Contrôle de l’installation pour du siege utilisation à contre-sens
• Assurez vous que le siège enfant adhère bien au siège de la voiture
• Assurez vous que le siège soit bien en position allongée maximum
• Assurez vous que la ceinture du bassin passe bien sous le siège enfant et dans les encoches
bleues prévues à cet eet, attention la ceinture ne doit pas être tordu
• Assurez vous que la pince rouge soit bien arrêtée au dessus de la boucle.
• Assurez vous que les ceintures soient bien tendues et non tordues.
Attacher l’enfant Groupe 0+
• Mettez votre enfant dans le siège enfant en ayant les 5 points ouverts. 10
• Mettez les ceintures d’épaules sur les épaules de votre enfant
• Mettez les 2 boucles ensemble et enclanchez les dans la serrure de la ceinture Fjusqu’au clic. 11
• Assurez vous que les épaulettes Csoient correctement posées sur les épaules de votre enfant.
• Serrez la ceinture des épaules Den serrant la ceinture règlable H. Votre enfant doit être à l’aise
mais néanmoins attaché et en sécurité. 12
Montage du siège Groupe 1 position sens de la marche
(utilisation pour enfant ayant un poids entre 9-18 kg).
• Posez le siège enfant sur le siège de la voiture et assurez vous que le dossier adhère bien au
siège de la voiture 18
• Tirez environ 1 mètre de ceinture de sécurité de la voiture. Tirez la ceinture 3 points (bassin et
ceinture des épaules) à travers les passants rouges Nsur le côté du siège enfant. 19 20
• Mettez la ceinture 3 points dans la serrure de la ceinture et poussez jusqu’à entendre le clic. 21
• Tirez la ceinture des épaules en direction de l’enroulage automatique: Veillez à ce que la cein-
ture 3 points (bassin et ceinture des épaules) ne soit pas tordue et soit bien serrée.
• Stoppez la pince rouge Kau niveau du bassin et de la ceinture des épaules juste au dessus de la
boucle où les ceintures du bassin et des épaules se séparent. 22
Contrôle de l’installation pour utilisation en position vers l’avant
• Assurez vous que le siège adhère bien au siège de de la voiture
• Assurez vous que la ceinture passe bien dans les passants pour ceinture du dossier et de la housse
• Assurez vous que la ceinture passe bien dans le passant de la coque en plastique du siège enfant

– 18 –
– 19 –
• Assurez vous que la pince rouge de la ceinture soit bien arrêtée au dessus de la fermeture
• Assurez vous que la ceinture soit bien tendue et non tordue
Attacher l’enfant en Groupe 1
• Mettez votre enfant dans le siège enfant en ayant les 5 points ouverts. 10
• Mettez les ceintures d’épaules sur les épaules de votre enfant
• Mettez les 2 boucles ensemble et enclanchez les dans la serrure de la ceinture Fjusqu’au clic. 11
• Assurez vous que les épaulettes Csoient correctement posées sur les épaules de votre enfant.
• Serrez la ceinture des épaules Den serrant la ceinture règlable H. Votre enfant doit être à l’aise
mais néanmoins attaché et en sécurité. 12
LISTE DE CONTRÔLE
Par mesure de sécurité, veuillez prendre conscience de cette Checklist avant de démarrer votre
conduite. Vériez que le système des sangles est correctement positionné et qu’il se trouve à
la bonne hauteur de votre enfant. Vériez régulièrement que le système des Sangles n’est pas
endommagé. S’il devait l’être, ne l’utilisez en aucun cas et contactez votre fournisseur ou impor-
tateur (voir la liste des adresses se trouvant dans votre carte de garantie). Vériez que votre siège
enfant est bien sécurisé par la ceinture de sécurité de votre voiture. Pour quelconques questions,
veuillez contacter votre fournisseur.
Nettoyage et entretien
Lorsque l’enfant est dans son siège, il est souvent amené à manger ou à boire. Il est de ce fait
primordial de contrôler régulièrement la boucle et de nettoyer les dépôts de saleté ainsi que les
uides séchés. Nettoyez les soigneusement à l’eau – laissez si possible tremper durant la nuit
pour dissoudre les résidus alimentaires. Les housses se retirent facilement et peuvent être lavés à
l’eaufroide avec un savonàpHneutre.Nepas passer à essorage, ne pas passer auséchoir et ne pas
tordre ! Nettoyez les matières plastiques à l’aide d’un chion humide et n’utilisez pas de produits
agressifs. Lors du nettoyage, n’essayez pas de démonter la boucle de la ceinture. N’utilisez pas de
produits agressifs, ni de détergents ou produits vaisselles car ils pourraient aaiblir et détériorer
la boucle ou la ceinture. Ne pas huiler ou badigeonner quelconque pièce du siège auto.
FR Notice d’emploi pour siège pour enfant «Space Traveller»
Groupe d’âge 0+, I: pour enfants de 0 à 18 kg

– 18 –
– 19 –
Pour vous permettre d’oter la housse vous devez extraire la ceinture des épaules du passant mé-
tallique, puis tirer la ceinture vers l’avant hors du siège. 23 Ouvrez toutes les fermetures Wellcro.
24 Séparez la housse de la partie inférieur et du dossier en la tirant tout simplement vers le haut
25 Tirez la serrure de la ceinture hors des fentes dans la housse pour enlever cette dernière. 26
Garantie
La période de garantie prend eet à compter de la date d’achat. Celle-ci est valide durant 24 mois.
Elle ne peut être utilisée que par le propriétaire d’origine et en peut être transmise à autrui. La
garantie ne sera pas prise en compte si le produit devait avoir subi quelconques modications ou
réparations par son acquéreur. Dans le cas où son propriétaire devait constater un défaut, il est de
son devoir de le remettre à son distributeur. Si celui-ci devait être dans l’incapacité de résoudre le
problème, il lui faudra retourner le produit complet à son fabricant, accompagné de sa facture et
d’un descriptif clair du problème. Aucun échange ni remboursement ne sera accordé. La période
de réparation ne peut être considérée comme une extension de garantie. Le fabricant ne peut
être tenuresponsable desdommagescausésparautrui.
Assurez-vousd’avoirces informations à portée de main:
• Numéro de série qui se trouve sous la carte de garantie
• Marque et type de véhicule et du siège sur lequel la coques peut être utilisé
• Âge et poids de votre enfant
La garantie ne peut être appliquée :
• Si le produit s’avère incomplet et que la facture démontrant la date d’achat n’est pas remise
au fabricant.
• Si une mauvaise manipulation ou un mauvais entretien d’après non-respect de la notice est à
l’origine du problème.
• Si des réparations sont eectuées par une tierce personne.
• Si le problème est à l’origine de négligences personnelles.
• Si le numéro de série a été retiré ou endommagé.
• Si le problème est à l’origine de l’usage quotidien et dans ce cas constaté comme usure.

– 20 –
– 21 –
! IMPORTANTE !
Debe asegurarse de seguir las instrucciones correctamente. Cuando su niño no está bien sujeto
tanto , el como los otros pasajeros , en caso de un accidente corren un grave peligro de lesiones.
! ADVERTENCIA !
Por favor, lea atentamente este manual de uso ANTES de iniciar la instalación de la silla
de su niño.
• Esta silla de coche es destinada a bebés y niños pesando hasta los 13 kilos, de unos 9 meses de
edad (Grupo 0+) y a niños pesando entre los 9 - 18 kilos (Grupo 1).
• Se trata de un sistema "Universal" de retención infantil. Está aprobado en conformidad con el
Reglamento N º 44, serie 04 de enmiendas. Es adecuado para el uso general en los vehículos y
es compatible con la mayoría, pero no con todos los asientos de coche.
• La compatibilidad perfecta es más probable si el fabricante del vehículo ha declarado en el
manual que es adecuado para la instalación de sistemas de retención infantil "Universal" para
el grupo de edad en cuestión.
• Este sistema de retención infantil se ha clasicado como "Universal" en condiciones más riguro-
sas que las aplicadas a los modelos anteriores que no llevan este aviso.
• Este sistema de retención infantil sólo es adecuado para su uso en vehículos equipados con
cinturones estáticos de 3 puntos o con cinturones con carrete de seguridad aprobado de confor-
midad con el Reglamento CEPE n º 16 u otras normas equivalentes.
Manual de instrucciones para la silla de coche "Space Traveller"
Grupo 0+, I: para niños pesando entre los 0 - 18 kilos
ES
AReposacabezas
BFunda de la silla
CAlmohadilla de hombro
DArnés (correas de hombro)
EBotón de liberación de la
hebilla
FHebilla del arnés
GBotón de ajuste del arnés
HCorrea de ajuste del arnés
IBase de la silla de coche
JRanura de enrutamiento
en caso de instalación
mirando hacia atrás
KClip para el cinturón de
seguridad
L
Bolsillo con las instrucciones
de uso
MAlmohadilla
NRanura de enrutamiento
en caso de instalación
mirando hacia adelante
OBandaVelcro
PElemento central de
conexión del arnés
Q
Elemento central de conexión
de la almohadilla de hombro
RLazo del reposacabezas
SRanuras para las correas
de hombro
TPomo
UOreillette en plastique
Table of contents
Languages:
Other Dr. Schandelmeier Car Seat manuals