Dru DIABLO (PROPAAN) User guide

INSTALLATIEVOORSCHRIFT EN GEBRUIKERSHANDLEIDING
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND OPERATION
INSTALLATIONSVORSCHRIFT UND GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET MODE D’EMPLOI
DIABLO
(PROPAAN)
Bewaar dit document zorgvuldig
Please retain this document carefully
Bewahren Sie dieses Dokument sorgfältig auf
Conservez soigneusement cette notice
957.562.02
DRU VERWARMING B.V.
HOLLAND


Nederlands
DIABLO
1
INHOUD
Woord vooraf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Installatievoorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Belangrijk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Gassoort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Plaatsing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Aansluitmogelijkheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Voorbereidingen voor het plaatsen van het
in- en uitlaatsysteem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Geveldoorvoer met concentrische pijpen . . . . . . . . .3
Dakdoorvoer met concentrische pijpen . . . . . . . . . .3
Bestaande schoorsteen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Restrictieschuif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Glasraam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Plaatsen van de houtblokken . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Aansluiting van de gastoevoer . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Smoorring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Gebruikershandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Aansteken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Afstandbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Waakvlamstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Belangrijk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Draadloze bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Aansluiten van de ontvanger . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Vervangen van de batterijen in de ontvanger . . . . . .5
Plaatsen of vervangen van de batterijen
in de afstandsbediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Algemene opmerkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Onderhoud en reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Verkleuring van wanden en plafonds . . . . . . . . . . . . .6
Eerste maal stoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Extra bescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Afdanken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
(Voor België de garantiekaart op blz. 19 en 23 invullen)
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
INHOUD
Garantiebepalingen
• DRUVerwarming B.V. garandeert de goede werking van het toestel en staat er voor in dat het toestel met de grootste zorg is vervaardigd van deugdelijk
materiaal.
• De garantie geldt gedurende 1 jaar na datum van aankoop.
• Onder de garantie vallen alle gebreken, die een gevolg zijn van fouten in de constructie of voor de constructie gebruikte onderdelen.
• DRU Verwarming verplicht zich gedurende de garantieperiode gratis vervangende onderdelen te leveren. Het 1ste jaar van de garantietermijn zullen - dit
ter beoordeling van DRUVerwarming B.V. - geen kosten in rekening worden gebracht.
• De garantie vervalt als storingen het gevolg zijn van foutieve installatie, van verkeerd gebruik of onderhoud van onderdelenvervanging door andere dan
originele onderdelen of van plaatsing of reparaties door onbevoegden.
• Indien het opsturen van het apparaat naar de fabriek noodzakelijk is dient dit franco te gebeuren. Het garantiebewijs s.v.p. meesturen.
• Wanneer u aanspraak wilt maken op fabrieksgarantie, wilt u dan eerst contact opnemen met uw installateur.
• Wilt u bij uw garantiebewijs ook de rekening van uw leverancier bewaren. Bij serviceverlening zal men hier naar vragen.
DRU Verwarming B.V.
GARANTIEBEWIJS
Wilt u dit garantiebewijs volledig invullen en samen met de rekening bij uw toestel bewaren.
Invullen in blokletters s.v.p.
Type: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aankoopdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kleur: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serienummer (op typeplaat): . . . . . . . . . . . . . . . .
Koper: Leverancier:
Naam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Postcode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Postcode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
IN GEVAL VAN STORINGEN, DIENT U ZICH ALTIJD TOT UW LEVERANCIER TE WENDEN.
DRU Verwarming garandeert de goede werking van dit apparaat bij vakkundige installatie
en gebruik volgens de gebruiksaanwijzingen.

Woord vooraf
Geachte klant,
Vriendelijk bedankt voor de aankoop van dit DRU produkt.
Onze produkten zijn ontwikkeld en gefabriceerd volgens
de hoogst mogelijke kwaliteits-, prestatie- en veiligheids-
eisen. Hierdoor kunt u rekenen op jarenlang probleemloos
gebruiksplezier.
In dit boekje vindt u instructies voor installatie en gebruik
van uw nieuwe hanghaard. Kijk voor de bijbehorende teke-
ningen en afmetingen op blz. 26-29. Lees de instructies en
gebruikershandleiding goed door, zodat u zich vertrouwd
maakt met het toestel.Wilt u meer ondersteuning, neem
dan contact op met uw leverancier.
Uitpakken
De totale set voor een Diablo bestaat uit twee verpak-
kingen: één voor het toestel en één voor de mantel.
De pijp en muurdoorvoer worden apart geleverd.
Haal de achterplaat uit de doos en neem vervolgens het
toestel uit de doos. Bij het toestel wordt tevens een apar-
te rozet meegeleverd. Deze moet worden gebruikt i.p.v. de
rozet die bij de mantel geleverd wordt. De mantel kan zo
uit de doos worden genomen. Gooi de verpakking niet bij
het gewone huisvuil, maar zorg dat deze weer kan worden
hergebruikt.
LET OP: De RVS mantel is voorzien van een
beschermfolie. Deze folie moet worden verwijderd
voordat het toestel in gebruik wordt genomen.
INSTALLATIEVOORSCHRIFT
Algemeen
De Diablo is voorzien van een gesloten verbrandingsruim-
te. De verbrandingslucht wordt met een gecombineerde
in-, en uitlaat van buiten aangezogen door de natuurlijke
trek van het toestel. Door dezelfde natuurlijke trek wor-
den de verbrandingsgassen afgevoerd.
Belangrijk
Zorg ervoor dat evt. overgordijnen of andere brandbare
materialen minstens 50 cm van het toestel verwijderd zijn.
• Let op! Aanraking van hete delen kan brandblaren
veroorzaken!
• Het toestel dient door een erkend installateur geïn-
stalleerd te worden in NL: volgens de GAVO-1987
voorschriften en aanvullingen NEN 1078. (in België vol-
gens NBN D 51-003)
• Het plaatsen van een z.g. stoffilter op of onder de mantel
is niet toegestaan.
• Natte kleding, handdoeken e.d. niet op de kachel te dro-
gen hangen!
Gassoort
Controleer of de gassoort en de gasdruk ter plaatse
overeenkomen met de vermelding op het typeplaatje.
Het toestel is afgesteld en verzegeld in de fabriek op propaan
met een branderdruk van 29 mbar bij een voordruk van
37 mbar. Bij afwijkende voordrukken dient de branderdruk
ingesteld te worden op 29 mbar door een erkend installa-
teur. Dit geldt voor NL, NO en DE. Zie tabel technische
gegevens blz 25.
Houdt u aan de gasinstallatievoorschriften
en eventuele plaatselijke voorschriften.
Plaatsing
• De temperatuur van de wand achter het toestel kan
oplopen tot 60ºC. Met de keuze van wand en wandbe-
kleding dient u hiermee rekening te houden.
• De zijkanten van het toestel moeten toegankelijk blijven
in verband met de warmte die het toestel kan afgeven.
Reken hiervoor minimaal 50 cm aan weerszijden.
• Zorg ervoor dat er minsten 50 cm vrije ruimte boven
het toestel is voor de afvoer van warme lucht.
• Let op dat er geen gordijnen over het toestel kunnen
hangen.
• Het toestel moet minimaal 10 cm boven de grond hangen.
Aansluitmogelijkheden (fig. 2, blz. 26)
De doorvoer van de Diablo kan zowel door de gevel als
door het dakvlak worden aangesloten, deze doorvoer
dient aan onderstaande voorwaarden te voldoen:
• altijd eerst 1 meter pijp verticaal plaatsen.
• de horizontale pijplengte mag nooit langer zijn dan 4
meter.
• de maximale pijplengte is 12 meter.
Reken voor een 90° bocht 2 meter en voor een 45° bocht
1 meter. Bij aansluiting op de gevel of op het dak hoeft de
lengte van de doorvoer niet te worden meegerekend.
De maximale totale lengte is de som van de buislengte
plus de vervangende lengte voor de bochten (zie de 4
voorbeelden in fig. 2).
De dakdoorvoerset, luchtaanvoer / rookgasafvoer, de con-
centrische pijp en bochten worden per stuk verpakt en
compleet geleverd met een klemband voorzien van
afdichtring.Tevens is een pan- of plakplaat verkrijgbaar
voor doorvoer door resp. een schuin of een plat dak.
LET OP: Dit toestel mag uitsluitend met het door DRU
geleverde afvoermateriaal ø150/ø80 geïnstalleerd worden.
Dit is samen met het toestel gekeurd en voldoet hiermee
aan alle eisen.Voor afwijkend installatiemateriaal kan DRU
de goede en veilige werking niet garanderen.
Voorbereidingen voor het plaatsen van het
in- en uitlaatsysteem
Maak een keuze uit de aansluitmogelijkheden volgens
figuur 2.
Bouw de concentrische pijpen op vanaf het toestel.Als
door bouwkundige omstandigheden eerst een gedeelte van
het concentrische pijpensysteem wordt ingebouwd let dan
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
2

Nederlands
speciaal op de juiste montagewijze.
Het toestel begint met een contradeel. Hierop de eerste
meter pijp plaatsen. Bij een goede montage is van bovenaf
gezien de blauwe rubber afdichtring in de pijp te zien.
Geveldoorvoer met concentrische pijpen
• Let op dat bij de geveldoorvoer eerst meter pijp verti-
caal gemonteerd moet worden.
• Bepaal de plaats van het toestel en de plaats van de
geveldoorvoer.
• Gebruik hiervoor de achterplaat van het toestel. Het
hart van het gat voor de pijp moet bij 1m pijp op 1130
mm boven de rand van de achterplaat komen (zie fig. 3
blz 27). Bij grotere lengte moet deze extra lengte
bijgeteld worden.
• Monteer vervolgens de achterplaat op de juiste hoogte
op de muur (let hierbij op de gewenste kijkhoogte b.v.
onderkant achterplaat op 500 mm. Het toestel steekt
82mm onder de achterplaat uit).
• Maak dan op de plaats van de geveldoorvoer een gat
van Ø160mm (maximaal Ø180mm).
• Sluit nu één of meerdere concentrische pijpen verticaal
aan op de uitmonding van het toestel.Wanneer deze
pijpen in het zicht zitten kunt u bijpassende gelakte
pijpen bestellen. Druk de pijpen aan en breng de klem-
band(en) aan. De blauwe rubber ring zorgt voor vol-
doende afdichting van het verbrandingsgasafvoersys-
teem.
• Schuif de rozet over de bocht en bevestig deze op
70mm van de rand met een zelftapper op de bocht.
• Schuif nu de bocht met rozet door het gat en zet de
rozet vast op de muur.
• Meet van buiten af de afstand vanaf de buitenmuur tot
de rand van de bocht. Zaag de muurdoorvoer op lengte
op onderstaande maat.
De lengte van de muurdoorvoer:
De buitenpijp = gemeten lengte +30mm.
De binnenpijp = gemeten lengte +50mm.
• Schuif de muurdoorvoer in het gat en zorg ervoor dat
de bocht in de muurdoorvoer valt. Bevestig het buiten-
rozet op de muur.
LET OP: Stel de montageplaat (2) waterpas, zorg ervoor
dat de pijpen naar buiten toe aflopen (1cm op 1 m) en
dat het buitenrozet recht tegen de buitenmuur ligt.
Eventueel condenswater zal dan nooit in de haard kunnen
lopen.
Dakdoorvoer met concentrische pijpen
Een dakdoorvoer kan op elk punt van het dak uitmonden,
eventueel met een versleping naar de nok. De dakdoor-
voer wordt afhankelijk van één van bovenstaande
mogelijkheden geleverd met een plakplaat voor een plat
dak of een universeel verstelbare pan voor een schuin dak.
• Bepaal de plaats van het toestel en van de plaats van de
dakdoorvoer.
• Maak op de plaats van de dakdoorvoer een gat van
Ø160 mm.
• Sluit nu de concentrische pijpen verticaal aan op de uit-
monding van het toestel. Druk deze aan en breng de
klemband aan. De blauwe rubber ring zorgt voor vol-
doende afdichting van het verbrandingsgas afvoersysteem.
• Bepaal de lengte van de benodigde pijpen en zorg
ervoor dat de plakplaat of de universele pan goed
aansluit op het dak.
• Zaag de pijp af op de juiste lengte.
• Sluit de dakdoorvoer aan op de concentrische pijpen.
Bestaande schoorsteen
Het is ook mogelijk om de Diablo op een bestaande
schoorsteen aan te sluiten. Hiervoor wordt door DRU
een speciale schoorsteen aansluitset geleverd. Daarin vindt
u ook een installatievoorschrift voor deze aansluitset.
Bij aansluiting op een bestaande schoorsteen moeten
gelden de volgende punten:
• Het schoorsteenkanaal moet minimaal ø 150mm zijn
• De totale lengte mag niet meer zijn dan 12 m en niet
meer dan 4 m horizontaal.
• De schoorsteen dient voor de installatie goed gereinigd
te worden.
Restrictieschuif (fig. 4, blz 28-29)
Om een goede werking van het toestel te waarborgen
moet men een restrictieschuif instellen. De restrictie-
schuif wordt los meegeleverd en moet in het toestel
geplaatst worden zoals aangegeven in fig.4a. Met behulp
van bijgeleverde afstelmal (fig. 4b) kan de schuif op de
juiste maat afgesteld worden. Na het afstellen kan de
restrictieschuif vastgezet worden met de inbusbout.
Instellen restrictieschuif:
Horizontale muurdoorvoer (maximaal 4 meter)
• Met 1 meter verticale pijp.
Geen restrictieschuif.
Verticale dakdoorvoer
• Als de berekende totale lengte van het pijpensysteem
1 - 6 meter bedraagt.
Restrictieschuif op 60 mm.
• Als de berekende totale lengte van het pijpensysteem
7 - 12 meter bedraagt.
Restrictieschuif op 54 mm.
In figuur 2 is geïllustreerd hoe de totale lengten moeten
worden berekend.
Glasraam
Voor het plaatsen van de houtblokken dient het raam te
worden verwijderd. Ga hiervoor als volgt te werk:
• Verwijder de vier schroeven van de borgstrip van het
glasraam.
• Neem de strip en vervolgens het glasraam weg.
• Let op dat de staande hoekstripjes niet vallen.
Voor montage van het glasraam volgt u de procedure
omgekeerd. Zorg er daarbij voor dat het glasraam de ver-
brandingskamer goed afdicht.
Bij beschadiging of breuk het raam direct vervangen.
INSTALLATIE VOORSCHRIFT
3
DIABLO

Plaatsen van de houtblokken
• Verdeel het vermiculiet gelijkmatig over de branderbak en
de bak er omheen, (bak voor vermiculiet). Het vermiculiet
zit in een plastic zakje bij de houtblokkenset.
• Leg het grote blok tegen de achterwand.
• Verdeel bovenop het vermiculiet een kleine hoeveelheid
bruine embers, zwarte en gele chips. Dit zit in zakjes bij
de houtblokkenset. De embers en chips geven een
gloeieffect op het branderbed.
• Let op: de zwarte en gele chips mogen alleen op de bak
voor vermiculiet gestrooid worden, niet op de brander-
bak.
• Let op dat er geen vermiculiet op of tussen de
waakvlambrander komt en dat de opening t.b.v. de over-
loop in de branderbak (sleufgat) vrij blijft van vermiculiet.
(zie fig. 6, pos 3).
• Plaats vervolgens de overige blokken zoals in fig. 5 is
aangegeven.
De blokken mogen niet op een andere manier neergelegd
worden, omdat dan roetvorming kan ontstaan, ook mogen
de blokken niet tegen de waakvlambrander aan liggen.
Gebruik geen andere materialen dan die meegeleverd zijn.
De meegeleverde materialen zijn onbrandbaar en speciaal
voor dit toestel gemaakt.
Aansluiting van de gastoevoer
De gastoevoer aansluiten op het gasregelblok met 3/8"
BSP binnendraad.
In de aansluitleiding dient een goedgekeurde aansluitkraan
met koppeling te worden opgenomen (voor België moet
deze B.G.V. gekeurd zijn).
Verder geldt:
• Ontlucht de toevoerleiding voordat het toes-
tel wordt vastgekoppeld.
• De bedieningskraan mag niet verdraaid wor-
den bij het aansluiten aan de gastoevoerleid-
ing.
• Vermijd spanningen op de bedieningskraan en
leidingen.
• Controleer de aansluitingen op gasdichtheid.
Smoorring (fig. 6, blz 29)
De smoorring (pos 1) is afgesteld in de fabriek
op 8 mm. Deze afstand waarborgt een mooi
vlambeeld. Door een erkend installateur mag
deze afstand worden gevarieerd tussen de
twee streepjes op het spuitstuk (pos 2).
Hierdoor wordt het vlambeeld beïnvloeden.
Afstand vergrootten geeft "mooiere" vlammen,
waarbij de kans op roetvorming toeneemt,
(vervuiling van de ruiten). De afstand verklei-
nen geeft statische vlammen met meer gloei
op het branderbed.
Let op: Luchtopening mag nooit worden afgesloten.
Let op de streepjes op de inspuiter.
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Achter de klep onder aan het toestel bevinden zich de
knoppen waarmee het toestel kan worden bediend.
Aansteken
Knop A indrukken en linksom draaien tot de kleine
vlam .
Bij zal het toestel ontsteken. Controleer of de waak-
vlam brandt. (achter het glasraam ongeveer in het midden
achter de brander) Indien de waakvlam brandt, knop A nog
ca. 5 sec. geheel ingedrukt houden. Daarna knop A loslaten
en controleren of de waakvlam blijft branden. Draai nu
knop A naar de grote vlam . Hierdoor zal de hoofdklep
van het regelblok opengaan.Afhankelijk van de stand van
de regelknop B zal de hoofdbrander door de waakvlam
ontstoken worden.
4
INSTALLATIE VOORSCHRIFT GEBRUIKERSHANDLEIDING
fig. 5
fig. 7

Afhankelijk van de stand van de regelknop B zullen hogere
of lagere vlammen te zien zijn.
Afstandsbediening
Met de afstandsbediening kan de vlamhoogte worden
geregeld. Knop B zal hierdoor draaien. Rechtsom geeft een
kleinere vlam, linksom geeft een grotere vlam. Indien knop
B met de hand bediend wordt zal hetzelfde resultaat wor-
den bereikt. Het verdraaien van knop B moet met enige
kracht gebeuren, het klinken van tikken is hierbij volstrekt
normaal.
Waakvlamstand
Wanneer de kachel niet gebruikt wordt maar wel de
waakvlam moet branden kan knop A naar de kleine vlam
worden gedraaid. Hierdoor wordt de gastoevoer naar de
hoofdbrander afgesloten
Uitschakelen
Draai knop A rechtsom naar de "0" stand. De gastoevoer
naar de hoofd- en de waakvlambrander is dan gesloten.
Belangrijk
Een ingebouwde veiligheidsvergrendeling treedt in werking
wanneer het toestel op "0" stand, (gesloten stand) wordt
gezet.Wacht daarom 5 minuten alvorens het toestel
opnieuw te ontsteken. Probeer binnen deze tijd niet de
aansteekknop in te drukken, daar deze door de veiligheids
vergrendeling geblokkeerd is. Forceer de knop niet, omdat
het mechanisme dan kan worden beschadigd.
Draadloze bediening
De DIABLO wordt standaard geleverd met een draadloze
bediening. Het toestel is voorzien van een traploos regel-
baar gasregelblok. De elektrische voeding wordt verzorgd
door batterijen. De levensduur van de batterijen is
ongeveer één jaar. De draadloze bediening werkt alleen
wanneer de waakvlambrander is ontstoken.
Aansluiten van de ontvanger
De draadloze bediening bestaat uit een ontvanger en een
afstandsbediening. Deze zijn samen verpakt in een doos.
De ontvanger moet worden aangesloten in het toestel
voordat de batterijen worden gemonteerd. Ga hiervoor als
volgt te werk:
• Neem de ontvanger uit de verpakking.
• Sluit de snoeren aan op de connectoren van het gas-
regelblok. De stekkers hebben verschillende maten en
corresponderen met de connectoren op het gasregelblok
(fig. 8).
• Neem de deksel los.
• Plaats de 4 penlite batterijen
(type AA). Let op de juiste
poolrichtingen.
• Plaats de deksel terug.
• Bevestig de ontvanger in het
bakje rechts achter de klep.
Zorg ervoor dat de rode led
naar voren wijst. Het snoer
moet door de uitsparing aan
de achterzijde lopen.
Vervangen van de batterijen in de ontvanger
• Verwijder de mantel.
• Rechts achter bevindt zich de ontvanger, in een houder
geschoven.
• Neem de ontvanger uit de houder. De achterzijde van de
ontvanger (met snoerdoorvoer) is afneembaar.Achter
deze deksel bevindt zich de batterijhouder.
• Verwijder de oude batterijen en plaats de nieuwe, let
daarbij op de + en – aansluiting van de batterijen en de
houder; deze moeten overeenkomen.
Plaatsen of vervangen van de batterijen in de
afstandsbediening
• Verwijder de deksel aan de onderzijde van de afstandsbe-
diening.
• Sluit de blokbatterij (type 6LR61) aan op de clip.
• Plaats de batterij in de houder.
• Sluit de deksel.
• In de display staat de temperatuur aangegeven in
Fahrenheit, door beide knoppen enkele seconden inge-
drukt te houden, verandert dit in Celsius.
LET OP:oude batterijen mogen niet bij het huisvuil maar
moeten bij het Klein Chemisch Afval.
Nederlands
GEBRUIKERSHANDLEIDING
fig. 8
✂
REGISTRATIEKAART
DRU Verwarming kan alleen garantie verlenen indien deze registratiekaart volledig en duidelijk
in blokletters en binnen 8 dagen opgestuurd is aan DRU Verwarming B.V.
Type: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Aankoopdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kleur: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serienummer (op typeplaat): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Koper: Detaillist/installateur:
Naam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Naam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Adres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Postcode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Postcode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Telefoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Telefoon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hartelijk dank voor uw medewerking.

ALGEMENE OPMERKINGEN
Onderhoud en reiniging
Periodiek onderhoud dient door een bevoegd installateur
te worden uitgevoerd. Het verdient aanbeveling om vóór
en tijdens het stookseizoen het toestel enkele malen stof-
vrij te maken. Na ingebruikname van het toestel kan zich
gedurende korte tijd wat witte aanslag vormen op de
binnenkant van het glas. Deze aanslag verwijderen met een
niet krassend reinigingsmiddel, zoals koperpoets of reiniger
voor keramische kookplaten. Daarnaast kan in de loop van
het gebruik altijd een zeer lichte aanslag optreden. Het
enkele malen per jaar reinigen van het glas is daarom nor-
maal. Bij het reinigen van de mantel geen bijtende of schu-
rende middelen gebruiken. Lakbeschadigingen, bijvoorbeeld
door het plaatsen van voorwerpen op de mantel vallen
buiten de garantie.
Let op: Bij het vervangen van het thermokoppel moet de
wartel in het gasregelblok handvast gedraaid worden,
waarna deze met een steeksleutel een kwartslag aange-
draaid moet worden.
Verkleuring van wanden en plafonds
Bruinverkleuring is een vervelend probleem en is moeilijk
op te lossen. Bruinverkleuring kan worden veroorzaakt
door onder andere stofverbranding veroorzaakt door te
weinig ventilatie, door het roken van sigaretten of het
branden van kaarsen.
Deze problemen kunnen worden voorkomen door:
Het vertrek waar het toestel zich bevind goed te ventile-
ren. Een goede richtlijn hiervoor is (vlg. het Nederlands
Bouwbesluit):
Bij nieuwbouw : 3.24 m3/ uur per m2
vloeroppervlak van een vertrek.
Bij bestaande bouw : 25.20 m3/ uur voor een vertrek.
Maak zo weinig mogelijk gebruik van kaarsen en olielam-
pjes en houd het verbrandingslontje zo kort mogelijk.
Deze "sfeerbrengers" zorgen voor aanzienlijke hoeveelhe-
den vervuilde en ongezonde roetdeeltjes in uw woning.
Rook van sigaretten en sigaren bevat o.a. teerstoffen die bij
verhitting eveneens op koudere en vochtige muren zullen
neerslaan. Bij een nieuw gemetselde schouw of na een ver-
bouwing wordt aanbevolen minimaal 6 weken te wachten
voordat men gaat stoken, het bouwvocht moet namelijk
geheel verdwenen zijn uit wanden, vloer en plafond.
Eerste maal stoken
Tijdens de eerste maal stoken kan er een onaangename
geur ontstaan, die wordt veroorzaakt door het uitdampen
van de lak. Dit verdwijnt na enkele uren.
Daarom raden wij u aan het toestel de eerste maal op de
hoogste stand te stoken terwijl u tevens het vertrek waar-
in de kachel staat goed ventileert.
Extra bescherming
Indien het toestel in een vertrek geïnstalleerd wordt waar
jonge kinderen of hulpbehoevende mensen zonder toe-
zicht verblijven, is het wenselijk het toestel af te schermen.
Afdanken
Indien u het toestel vervangt of verwijdert, moet u het
toestel via de reguliere weg afvoeren.Voordat tot demon-
tage wordt overgegaan eerst de aansluitkraan met koppe-
ling dichtdraaien. De koppeling tussen aansluitkraan en toe-
stel losdraaien. Het gehele toestel kan nu worden gede-
monteerd en afgevoerd.
Garantie
De REGISTRATIEKAART gelieve binnen 8 dagen na aan-
koop in te vullen en op te sturen in een envelop zonder
postzegel naar het onderstaande adres.
DRU VERWARMING B.V.
ANTWOORDNUMMER 4551
6920 ZX DUIVEN
Het GARANTIEBEWIJS (blz. 1) kunt u zelf behouden.
De garantie gaat in op het ogenblik, dat de volledig ingevul-
de registratiekaart door DRU Verwarming is ontvangen.
VOOR BELGIË DE KAART INVULLEN OP PAGINA 19 EN 23
EN STUREN AAN DRU BELGIUM
ALGEMENE OPMERKINGEN
✂
VERSTUREN IN EEN
ENVELOP

English
7
CONTENTS
CONTENTS
Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Package . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Instructions for installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Type of gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Positioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Possible connections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Preparations for the installation of the
combined inlet-outlet system . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Wall duct concentric pipes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Roof duct with concentric pipes . . . . . . . . . . . . . . . .9
Fitting the fire to an existing chimney . . . . . . . . . . . .9
Baffle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Glass window . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Positioning the logs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Connecting to the gas supply . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Throttle ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Lighting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Remote controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Pilot light setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Switching off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Important . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Connecting the receiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Replacing the batteries in the receiver . . . . . . . . . .11
Inserting or replacing the batteries
in the remote control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Gas safety regulations (for installation & use), 1998 11
Cleaning and Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Discoloration of walls and ceiling . . . . . . . . . . . . . .12
Lighting the heater for the first time . . . . . . . . . . . .12
Extra protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
WARRANTY CARD
Please complete this card and keep it with the invoice to verify purchase date
and to establish the warranty period*.
Model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Date: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Colour: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serial No.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Type of Gas: Natural Gas ❑L.P.G.❑(please check)
Customer: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dealer/Installer:
Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . City . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
State . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ZIP . . . . . . . . State . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ZIP . . . . . . . . .
Province . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P.C. . . . . . . . . Province . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P.C. . . . . . . . . .
Telephone ( . . . . . . . . . . . . . . . .) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
*FOR SERVICE UNDER THIS WARRANTY CONTACT YOUR DEALER/INSTALLER.
DIABLO
DRU warrants the proper functioning of this vented roomheater if installed by a qualified installer and if used in
strict accordance with the manufacturers operating instructions
GAS SAFETY (INSTALLATION & USE) REGULATIONS 1998
1. In your own interest and that of safety, it is law that all gas appliances shall be installed by competent persons in accordance with the above regulations. Failure to install appliances
correctly could lead to prosecution. Other persons should NOT attempt to install this equipment.
2. Unpack the appliance and check it carefully. If it appears to have any operating defect DO NOT INSTALL, but ontact the supplier.
3.This appliance is intended to be used to raise the temperature in a room or office etc.You should NOT use it for any other purpose without seeking advice from your supplier.
4.This appliance is safe if correctly installed and sited. Please comply CAREFULLY with the instructions.
5. Installation MUST be carried out in accordance with:
a. Building Regulations f. BS 5440:2:2000 and BS5440:Part 1:1990 (as amended)
b. if installed on a timber framed wall , Institute of Gas Engineers publication DM2 g. IS 813: 1996
c. Gas Safety (Installation and Use) Regulations 1998 h. Local Bye Laws
d. BS 6891 i. Children and Young Persons Act 1933 revised 1952
e. BS 5871: 1980 j.
Such other specifications or legislation that may have superseded the above documents.
6. Should the heater be fitted in a room where there are young children, elderly, infirm or handicapped persons, it is strongly recommended that a guard is fixed around the heater.
Guards conforming to British Standards Specifications 6778: 1986 (Fireguards for use with portable free standing or wall mounted heating appliances) in respect of fixing strength and
paint finish are acceptable and overall dimensions should be such that there is a gap of a least 100mm (4 inches) between the guard and the heater.
Please be sure you are aware of the implications of all these notes.
DRU Verwarming B.V.
Conditions of warranty
• This appliance has been manufactured and tested by DRU verwarming BV of The Netherlands with utmost care.
• Subject to the conditions set out on this card DRU guarantees the proper operation of this vented room heater to the original purchaser for a period of one year after date of pur-
chase.
• Subject to the conditions set out on this card, the cast iron combustion chamber of your DRU vented room heater carries a full guarantee to the original purchaser for a period of
ten years after date of purchase.
• The guarantee does not cover the normal wear and tear, damage due to incorrect treatment, changes of the equipment or unauthorised installations and repairs. No liability is
assumed by DRU for removal or (re)installation labor costs.
• Under no circumstances shall DRU be liable for incidental, consequential, special or contingent damages or expenses arising directly or indirectly from any defect in the product or
any component or from the use thereof.The remedies set forth herein are the exclusive remedies available to the user and are in lieu of all other remedies. Subject to specific state
laws some of the above limitations or exclusions may not apply to you.

Foreword
Dear Customer,
Thank you very much for buying this DRU produkt. Our
produkt have been developed and manufactured in compli-
ance with the highest possible requirements with regard to
quality, performance and safety.This will allow you to enjoy
years of trouble-free use.
In this booklet you will find instructions for the installation
and use of your new wall-mounted heater.The appropriate
drawings can be found on pages 26-29. Please read these
instructions and the manual carefully in order to familiarize
yourself with the appliance. If you require any further sup-
port, please do not hesitate to contact your supplier.
Package
The complete set for a Diablo consists of two packages:
one for the appliance and one for the casing.The pipe and
the wall duct are delivered separately.
Take the backsheet from the box and then take the appli-
ance from the box.A special rosette is supplied with the
appliance that should be used instead of the rosette sup-
plied with the mantel.
The casing can just be taken from the box.
Do not put the packing material with the regular house-
hold refuse, but see to it that it can be recycled again.
PLEASE NOTE: The stainless steel casing has been fitted
with protective foil.This foil should be removed before the
appliance is used.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
General
The Diablo is equipped with a closed combustion cham-
ber.The combustion air is sucked in from outside by a
combined in- and outlet through the natural draught of the
appliance.Through the same natural draught the combus-
tion gases are discharged
Important
• Keep curtains and any other flammable materials at least
50cm away form the appliance.
• Caution! Touching the heater when hot can cause burns
and blisters!
• The appliance should be installed and maintained by a
registered installer.
• Do not install any so-called dust filter on or under the
casing.
• Do not hang wet clothes and towels etc. on the heater
to dry!
Type of gas
Check if the local type of gas and the gas pressure are
similar to those mentioned on the identification plate.
The appliance has been factory-adjusted and sealed for
propane with a burner pressure of 29 mbar and a pre-
pressure of 37 mbar. For variant pre-pressures, a qualified
fitter should adjust the burner pressure to 29 mbar.This
applies in NL, NO and DE. See the table of technical speci-
fications on page 25.
Please keep to the gas installation regulations and any local
regulations. (Gas Safety (Installation & Use) Regulations
1998).
Positioning
• The temperature of the wall behind the appliance may
rise to 60ºC. Please keep this in mind when choosing the
wall and the wall covering.
• The sides of the appliance should be kept accessible
because of the heat the appliance may give off. For this,
allow for at least 50 cm on both sides.
• Allow for at least 50 cm free space to be available above
the appliance for the outlet of hot air.
• Take care that no curtains hang over the appliance
• The appliance should hang at least 10 cm above the
ground.
Possible Connections (fig. 2, page 26)
The heater duct can be connected either through the wall
or the roof, and should meet the following requirements:
• The first metre of pipe should always be fitted vertically;
• The length of horizontal pipe should never be more than
4 metres;
• The maximum length of pipe is 12 metres.
Allow 2 metres for a 90º bend, and 1 metre for a 45º
bend.When mounting the heater on a wall or the roof, the
thickness of the wall or roof does not have to be taken
into account.
The maximum total length is the sum of the pipe length
plus the substitute length for the bends (see the 4 exam-
ples in fig.2).
The roof duct, the air supply pipes / flue, concentric pipes
and bends are each packed separately and supplied com-
plete with a clip binding with sealing ring.An adjustable tile
or adhesive flashing is also available to seal ducts through
either a slanting or flat roof.
NB: This appliance may only be installed using the flue
material ø150/ø80 supplied by DRU.This has been
approved together with the appliance to comply with all
requirements. DRU cannot guarantee that the appliance
will work correctly and safely if alternative installation
material is used.
Preparations for the installation of the com-
bined inlet-outlet system
• Select the required connection from the options shown
in figure 2.
• Erect the concentric pipes from the heater up. If the
structural situation requires that the first section of the
concentric pipe system be built in, take special note of
the required method of assembly.
• The appliance has a coupling section; fit the first metre of
8
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION

English
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
9
pipe onto this.When correctly assembled, the blue rub-
ber sealing ring inside the pipe should be visible from
the top.
• Allow at least 5 cm between the outside of the concen-
tric pipes and the wall or ceiling.
Wall duct with concentric pipes
Ensure that the first metre of pipe used for the wall duct
is assembled vertically.
• Determine the position of the appliance and the posi-
tion of the wall duct.
• Decide where to place the appliance and the wall duct.
• To do so, use the backsheet of the appliance.The centre
of the hole for the pipe (when using 1 m of pipe) should
come at 1130 mm above the edge of the backsheet (see
fig. 3 page 27).When using a longer piece of pipe, this
extra length should be added.
• Subsequently, install the backsheet at the right heigth on
the wall (please note the desired level of sight, e.g. bot-
tom backside at 500 mm.The appliance will stick out 82
mm from under the backsheet).
• Then, make a hole of Ø 160 mm (Ø 180 mm max.).
• Now, connect one or more concentric pipes vertically
to the outlet of the appliance.When these pipes are
located in view, you may order matching varnished
pipes. Press the pipes together and apply the clamping
strip(s).The blue rubber ring will supply sufficient sealing
of the combustion gas discharge system.
• Slide the flange over the curve and attach it at 70 mm
from the edge with a self-tapper on the curve.
• Now, slide the curve with flange through the hole and
attach the flange to the wall.
• From the outside, measure the distance between the
outer wall and the edge of the curve. Saw the wall duct
to the length to the measure mentioned below.
The length of the wallduct:
The outer pipe = measured length +30mm.
The inner pipe = measured length +50mm.
• Slide the wall duct into the hole and see to it that the
edge falls within the wall duct.Attach the outer flange
to the wall.
PLEASE NOTE: Level the assembly sheet (2), take care
that the pipes fall to the outside (1cm to 1 m) and that
the outer flange lies directly against the outer wall. In this
way, it will be impossible for any condensation to run into
the heater.
Roof duct with concentric pipes
A duct through a roof can open out anywhere on the
roof, with an extension to the ridge if necessary.
Depending on which of the aforementioned options has
been chosen, the roof duct will be supplied with either
adhesive flashing for a flat roof or a universally adjustable
tile for a slanted roof.
• Determine the position of the appliance and the posi-
tion of the chimney.
• Drill a ∆160 mm hole at the point where the chimney
is required.
• Now vertically connect the concentric pipes to the
heater outlet. Press well and apply the clip binding.The
blue rubber ring will sufficiently seal the flue system.
• Determine the length of the pipes required and ensure
that the adhesive flashing or the universal tile fit properly.
• Saw the pipe off at the length required.
• Connect the roof duct to the concentric pipes.
Fitting the fire to an existing chimney
The fire can be fitted into an existing chimney providing
that the chimney / flue dimensions are 150 mm or more.
A special flue kit is required, which can be obtained from
Drugasar or a Drugasar agent. Do not use any other type
of flue system for this.
BS 5871 – 1 : 2001
Any chimney previously used for an appliance burning a
fuel other than gas shall be swept thoroughly before
installing any gas appliance.
Appliances shall be connected only to the types and sizes
of flue system as specified.
For any other information about this flue system please
contact Drugasar or Drugasar approved agent.
Baffle (fig. 4, page 28-29)
A baffle is needed to ensure the correct working of the
appliance.The baffle is supplied separately and should be
fitted into the appliance as indicated in fig.4a. Using the
adjusting jig provided, (fig. 4b) the baffle can be adjusted
as required. Once it has been adjusted, fix the baffle in
place with the socket-head screw provided.
Adjusting the baffle:
Horizontal wall duct (max. 4 meter)
• 1-meter vertical pipe.
No baffle.
Vertical roof duct
• If the total calculated length of the pipe system is
between 1 and 6 meters.
Baffle at 60 mm.
• If the total calculated length of the pipe system is
between 7 and 12 meters.
Baffle at 54 mm.
Figure 2 shows how to calculate the total lengths.
Glass window
For the placing of the logs, the window should be
removed.To do so, proceed as follows:
• Remove the four screws of the safety strip of the win-
dow
• Take away the strip and subsequently the glass window.
• Make sure that the standing corner strips do not fall.
To re-assemble the glass window please follow the proce-
dure in reverse order.
When doing this, make sure that the glass window
securely seals the combustion chamber.
Broken or otherwise damaged glass should be replaced
immediately.
DIABLO

For safety reasons a guard should be placed in
front of the fire at all times
Positioning the logs
• Sprinkle the vermiculite evenly over the burner tray and
the surrounding tray, (the vermiculite tray).The vermiculite
is in a plastic bag with the logs.
• Place the largest log against the back wall.
• Sprinkle a few brown embers, black and yellow chips on
top of the vermiculite to create a glowing effect on the
burner bed.The embers and chips are in little bags with
the log set.
• NB: The black and yellow chips are to be sprinkled in the
vermiculite tray only, not in the burner tray.
• Make sure that no vermiculite gets on or into the pilot
light burner, and that no vermiculite is blocking the over-
flow opening (slit) in the burner tray. (see fig. 6, pos 3).
• Now position the rest of the logs as illustrated in fig. 5.
The logs should not be laid in any other way as this could
cause the formation of soot. Neither should the logs touch
pilot light burner.
Do not use any materials other than those supplied.The
supplied materials are incombustible and have been manu-
factured specifically for this appliance.
Connecting to the gas supply
Connect the gas supply to the gas control valve with 3/8"
inner thread.
In the connecting pipe an approved connecting gas tap
with a coupling should be included.This should be placed
outside the casing.
Furthermore please note that:
• Expel all air from the supply pipe before coupling the
appliance.
• Do not turn the control tap when connecting the gas
supply.
• Avoid any tension on the control tap or
pipes.
• Check that the connection is gastight.
Throttle ring (fig. 6, page 29)
The throttle ring (pos 1) is factory-adjusted to
8 mm.This will produce attractive flames.A
qualified fitter may adjust the distance between
the two marks on the jet
(pos 2) to change the appearance of the
flames.The larger the flames, the more they
will "dance", but soot formation will also be
more likely (dirty windows).The smaller the
distance the more static the flames and the
more intense the glow on the burner bed.
NB:The air inlet may never be closed.
See the marks on the jet.
OPERATING INSTRUCTIONS
The control buttons are located behind the flap at the bot-
tom of the heater front.
Lighting
Press button A and turn to the left to the small flame .
The flame will ignite at . Check that the pilot light
behind the glass is alight. If that is the case, hold button A
firmly pressed for another 5 seconds.Then release button
A and check that the pilot light is still burning. Now turn
button A to the large flame , which will open the main
valve of the control block. Depending on the setting of the
control button B, high or low flames will be visible.
Remote control
The level of the flames can be regulated with the remote
10
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION OPERATING INSTRUCTIONS
fig. 7
fig. 5

control, which will turn button B; to the right for a smaller
flame, to the left for a larger flame. Controlling button B
by hand will give the same result.This will require a certain
effort and it is quite normal to hear clicking.
Pilot light setting
If the heater is not in use but you would like the pilot light
to remain alight, set button A to the small flame.The gas
supply to the main burner will then be switched off.
Switching off
Turn button A to the "0" setting.The gas supply to the
burners will then be switched off.
Important
A built-in safety lock is activated when the appliance is
switched to "OFF" (closed down setting).Therefore, wait
5 minutes before relighting the heater.Within this period,
do not try to push the lighting button, as this has been
blocked by the safety lock. Do not force the button, as this
may result in damage to the mechanism.
Remote control
Remote control is supplied as a standard accessory.The
heater has a freely adjustable. Batteries, with a life
expectancy of approximately one year, feed the electrical
supply.The remote control will only work if the pilot light
is lit.
Connecting the receiver
The remote control system comprises a receiver and a
remote control, packed together in one box.The receiver
must be connected to the appliance fitting the batteries.
This is done as follows:
• Take the receiver out of the box.
• Connect the wires to the connectors on the gas control
valve.The different sized plugs correspond with the con-
nectors on the gas control valve (fig. 8).
• Open the lid.
• Insert 4 penlight batteries
(type AA). Make sure they
are the right way round.
• Replace the lid.
• Fix the receiver in the tray
behind the flap on the right.
Make sure that the red LED
is pointing to the front.The
wire should run through
the opening at the back.
Replacing the batteries in the receiver
• Remove the casing.
• On the right, behind the reciever, is a holder.
• Take the receiver out of the holder.The back of the
receiver (with an opening for the wire) is removable.The
batteries are under that cover.
• Remove the old batteries and insert the new ones, mak-
ing sure that the + and – signs on the batteries corre-
spond with those in the holder.
Inserting or replacing the batteries in the
remote control
• Remove the cover on the back of the remote control.
• Connect a square battery (type 6LR61) to the clip.
• Fit the battery in the holder.
• Replace the cover.
• The temperature is shown on the display in Fahrenheit,
press both buttons for a few seconds and it will change
to Celsius.
NB: Do not throw old batteries in the dustbin.They
should be treated as Chemical Waste.
GENERAL NOTES
Gas Safety Regulations (for installation & use) 1998
In your own interest and that of safety, it is law that all gas
appliances are installed by competent persons in accor-
dance with the above regulations. Failure to install appli-
ances correctly could lead to prosecution.
NB: The Confederation of Registered Gas
Installers, whose members are identified by the
emblem shown here, are all required to work to
the recognized standards.
English
GENERAL NOTES
fig. 8
✂
GUARANTEE REGISTRATION CARD
In order to register your guarantee, please complete and return this card(no stamp required)
Details of equipment:
Model: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Serial No.: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Type of gas: Natural Gas ❑ L.P.G.❑ (please tick).
Model an serial no. are to be found on data badge inside heater.
Customer: Installed by:
Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Address (of installation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Post Code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Post Code . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tel. No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tel. No. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appliance installed in . . . . . . . . . . .(Office, Church, etc.)
Is appliance replacing alternative fuel: Solid Fuel ❑ Oil ❑ Electricity ❑(please tick).
If replacing existing balanced flue heater make of original
Date of installation
N.B.Where more than one appliance installed, please complete all cards and return in envelope using freepost address on reserve.
Completion of this card in no way affects your statutory rights
Thank you DRUGASAR LIMITED

Cleaning and Maintenance
Periodical maintenance must be carried out by a qualified
fitter.You are recommended to clean the appliance several
times before and after the heating season. Once the appli-
ance has been used for a while, a white deposit can form
on the inside of the glass. This deposit can be removed
with a non-abrasive agent such as brass polish or a cleaner
for ceramic hobs.A very light deposit will also form occa-
sionally as a result of use. So it will be quite normal to
clean the glass several times a year. Do not use corrosive
or abrasive agents to clean the casing.The guarantee does
not cover any damage to the surface caused, for example,
by objects put on top of it.
NB: When replacing the thermocouple, the coupling nut in
the gas control block should first be tightened by hand and
then tightened a quarter-turn with an open-ended spanner.
Discoloration of walls and ceiling
Brown discoloration is an annoying problem, which is diffi-
cult to solve. It can be caused by dust burning as a result
of poor ventilation, for example, or by cigarette smoke or
candles.
These problems can be avoided by ensuring that the room
the heater is in is properly ventilated.A good guideline for
ventilation is:
New buildings : 3.24 m3/ hour per m2floor
surface of the room.
Existing buildings : 25.20 m3/ hour for a room.
Use candles and oil lamps as little as possible, keeping the
wick as short as possible.While they enhance the atmos-
phere, candles and oil lamps also cause the formation of
large quantities of unhealthy soot particles in your home.
Cigarette and cigar smoke contains tar, which upon heating
will precipitate on cold or damp walls. If you have a newly
cemented chimney or have had any other reconstructions
/ renovations done, you are advised to wait at least 6
weeks before lighting your fire, to allow the walls, floor
and ceiling to dry out completely.
Lighting the heater for the first time
During the first use, an unpleasant smell may occur, caused
by the vapour of the varnish.This will vanish after some
hours.
That is why we advise you to use the appliance for the
first time on its highest setting, while at the same time
thoroughly ventilating the room in which the heater is
placed.
Extra protection
This heater meets the normal safety standards regarding
surface temperatures, but physical contact with heated sur-
faces should be avoided where possible.An additional
guard is recommended to protect young children and eld-
erly, infirmed or handicapped people.
Disposal
When replacing or otherwise removing the appliance, it
should be disposed of in compliance with current regula-
tions.
Shut off the connecting tap with coupling before com-
mencing disassembly. Undo the coupling between the con-
necting tap and the appliance.The whole appliance can
now be disassembled and removed.
Guarantee
Please complete the enclosed REGISTRATION CARD and
post it in an envelope (no stamp required) to the address
below within 8 days of purchase.
DRUGASAR LIMITED
FREEPOST
DEANS ROAD
SWINTON
MANCHESTER M27 1 BX
Please retain the GUARANTEE CARD (page 7) for your
own reference.The guarantee will become effective upon
receipt by DRUGASAR Limited of the fully completed
registration card.
GENERAL NOTES
✂
PLEASE SEND IN AN
ENVELOPE
DRUGASAR, GAS HEATING FOR PEOPLE WHO DON’T HAVE MONEY TO BURN.

Deutsch
13
INHALT
Einige kurze Worte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Installationsvorschrift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Allgemein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Wichtig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Gassorte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Anschlussmöglichkeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vorbereitung für den Einbau
des Zu- und Abluftsystems . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Aussenwanddurchführung mit
konzentrischen Rohren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Dachdurchführung mit konzentrischen Rohren . . . .15
Bestehender Schornstein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Restriktionsschieber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Glasfenster . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Einlegen der Holzblöcke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Anschluss an die Gaszufuhr . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Drosselring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Zünden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Zündflammenstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Wichtig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Drahtlose Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Anschliessen des Empfängers . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Ersetzen der Batterien im Empfänger . . . . . . . . . . .17
Einlegen oder Ersetzen der Batterien in der
Fernbedienung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Allgemeine Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Wartung und Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Verfärbung von Wänden und Decken . . . . . . . . . . .18
Zum ersten Mal heizen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Extra Schutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Technischen Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
INHALT
GARANTIEERKLÄRUNG
Bitte vollständig ausfüllen und zusammen
mit Ihrer Einkaufsrechnung aufbewaren. (Blockschrift)
Type: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Farbe: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kaufer: Händler:
Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Straße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Straße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PLZ. und Ort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PLZ. und Ort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BEI STÖRUNGEN WENDEN SIE SICH BITTE ZUERST AN IHREN LIEFERANTEN.
DRU Verwarming garantiert die gute Wirkungsweise des Gerätes bei fachgerechter Installation
und Gebrauch lt. Gebrauchsanweisungen.
Garantiebestimmungen
• DRUVerwarming B.V. garantiert die Haltbarkeit des Gerätes durchVerwendung von hochwertigem Material.
• Die Garantie ist gültig für 1 Jahr ab Kaufdatum.
• Eingeschlossen sind alle Schäden am Gerät, die eine Folge von Fehlern in der Konstruktion oder für die Konstruktion benötigtenTeile sind.
• DRU Verwarming verpflichtet sich, während der Garantiezeit beschädigte Teile kostenlos zu ersetzen oder auszutauschen.
• Die Garantieleistung verfällt, wenn Schäden als Folge von unsachgemäßer Nutzung entstehen, wenn das Gerät fehlerhaft aufgestellt wurde, wenn Unbefugte
Reparaturen ausführen oder wenn am Gerät keine Originalteile verwendet werden
• Die Garantie gilt nicht für Scheiben und Keramik.
DRU Verwarming B.V.
DIABLO

Einige kurze Worte
Sehr geehrter Kunde,
Herzlichen Dank für den Kauf dieses DRU Produktes.
Unsere Produkte sind nach den höchsten Qualitäts-,
Leistungs und Sicherheitsanforderungen hergestellt.An
unseren Produkten haben Sie jahrelang ohne Probleme
Freude.
In diesem Heft finden Sie Instruktionen zur Installation und
zum Gebrauch Ihres neuen Heizofens. Für die dazugehöri-
gen Zeichnungen siehe Seite 26-29. Lesen Sie die
Instruktionen und die Gebrauchsanleitung gut durch, damit
Sie sich mit dem Gerät vertraut machen können. Möchten
Sie mehr Unterstützung, nehmen Sie mit unserem
Lieferanten Kontakt auf.
Verpackung
Der gesamte Satz für den Diablo besteht aus zwei
Verpackungen: Einer für das Gerät und einer für den
Mantel.
Das Rohr und die Mauerdurchfuhr werden extra geliefert.
Holen Sie die rückwärtige Platte aus der Verpackung und
danach das Gerät. Zu dem Gerät wird gleichzeitig eine
extra Rosette mitgeliefert. Diese muß anstelle der bei dem
Mantel mitgelieferten Rosette gebraucht werden.
Der Mantel kann so aus dem Karton genommen werden.
Werfen Sie die Verpackung nicht zum normalen Hausabfall,
sondern sorgen Sie dafür, dass sie wieder verwendet wer-
den kann.
ACHTUNG: Der RVS-Mantel ist mit einer Schutzfolie
versehen. Diese Folie muss entfernt werden, bevor das
Gerät in Gebrauch genommen wird.
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
Allgemein
Der Diablo ist mit einem geschlossenen Verbrennungsraum
versehen. DieVerbrennungsluft wird mit einer kombinier-
ten Ein- und Ausfuhr durch den natürlichen Zug von aus-
sen angesaugt. Durch den gleichen, natürlichen Zug werden
die Verbrennungsgase abgeführt.
Wichtig
Sorgen Sie dafür, dass Gardinen und andere brennbare
Materialien mindestens 30 cm vom Gerät entfernt sind.
Achtung! Anfassen von heissen Teilen kann Brandblasen
verursachen!
Das Gerät muss von einem anerkannten Installateur instal-
liert und gewartet werden (in Belgien nach NBN D 51-003).
Das Anbringen eines sogenannten Staubfilters auf oder
unter dem Mantel ist nicht erlaubt.
Nasse Kleidung, Handtücher u. Ä. nicht zum Trocknen über
den Ofen hängen!
Gassorte
Kontrollieren Sie die Gassorte und den örtlichen
Gasdruck mit dem der Typenplatte.
Das Gerät ist in der Fabrik auf Propangas mit einem
Brennerdruck von 29 mbar und einem Vordruck von
37 mbar abgestellt und versiegelt. Bei abweichenden
Vordrucken muß der Brennerdruck von einem anerkann-
ten Installateur auf 29 mbar eingestellt werden. Dies gilt
für NL, NO en DE. Siehe Tabelle technische Daten
Seite 25. Halten Sie sich an die Gasinstallationsvorschriften
und eventuelle örtliche Vorschriften.
Aufstellen
• Die Temperatur der Wand hinter dem Gerät kann bis auf
60˚C ansteigen. Bei Wand und Wandbekleidung müssen
Sie hiermit Rechnung tragen.
• Die Seiten des Geräts müssen wegen der Wärme, die das
Gerät abgibt, zugänglich bleiben. Rechnen Sie hierfür
minimal 50 cm an beiden Seiten.
• Sorgen Sie dafür, dass mindestens 50 cm freier Raum zur
Abfuhr von warmer Luft über dem Gerät vorhanden ist.
• Achten Sie darauf, dass keine Gardinen über dem Gerät
hängen.
• Das Gerät muss minimal 10 cm über dem Fussboden
hängend angebracht werden.
Anschlussmöglichkeiten (Fig.2, St. 26)
Die Durchfuhr dieser Heizofen kann sowohl durch den
Giebel, als auch durch das Dach angeschlossen werden.
Diese Durchfuhr muss den unten stehenden Vorschriften
entsprechen.:
• Immer erst ein Rohr mit der Länge von 1 m vertikal
positionieren.
• Die Rohrlänge darf horizontal nie mehr als 4 m betragen.
• Die maximale (totale) Gesamtlänge (des Rohres) beträgt
12 m.
Nehmen Sie für eine Biegung von 90° 2 Meter und für eine
Biegung von 45° 1 Meter. Beim Anschluss an den Giebel
oder auf das Dach braucht die Länge der Durchfuhr nicht
mitgerechnet zu werden.
Die maximale Gesamtlänge ist die Summe der Rohrlänge
plus der zusätzlichen Länge für die Biegung (siehe die 4
Beispiele in Fig.2).
Der Dachdurchführungssatz, Luftanfuhr / Rauchgasabfuhr,
das konzentrische Rohr und die Biegungen werden einzeln
verpackt und komplett mit einem Klemmband geliefert, das
mit einem Dichtungsring versehen ist. Zudem sind eine
Dachpfanne und eine Klebeplatte für die Durchführung
durch ein Schrägdach bzw. durch ein Flachdach erhältlich.
ACHTUNG: Dieses Gerät darf ausschließlich mit dem
von der DRU gelieferten Abfuhrmaterial ø150/ø80 instal-
liert werden. Dieses ist zusammen mit dem Gerät geprüft
und entspricht damit allen Anforderungen. Bei abweichen-
dem Installationsmaterial kann DRU nicht für eine gute
und sichere Funktion garantieren.
14
INSTALLATIONSVORSCHRIFT

Deutsch
15
Vorbereitung für den Einbau des Zu- und
Abluftsystems
• Entscheiden Sie sich für eine der Anschlussmöglichkeiten
gemäss Fig. 2.
• Bauen Sie die konzentrischen Rohre vom Gerät aus auf.
Wenn aus baulichen Gründen erst ein Teil des konzentri-
schen Rohrsystems eingebaut wird, achten Sie bitte
besonders auf die richtige Montageart.
• Das Gerät beginnt mit einem Anschlussstutzen. Darauf
wird der erste Meter des Rohrs gesetzt. Bei einer guten
Montage sieht man von oben den blauen
Gummidichtungsring im Rohr.
• Halten Sie einen Mindestabstand von 5 cm zwischen der
Aussenseite der konzentrischen Rohre und der Wand
oder Decke ein.
Aussenwanddurchführung mit konzentrischen
Rohren
Beachten Sie bitte, dass bei der Aussenwanddurchführung
erst 1 m Rohr vertikal montiert werden muss.
Bestimmen Sie den Platz des Gerätes und die Stelle der
Giebeldurchfuhr.
• Gebrauchen Sie hierfür die rückw. Platte des Gerätes.
Die Mitte des Lochs für das Rohr muss bei 1 m Rohr auf
1130 mm über den Rand der rückw. Platte kommen
(siehe Zeichng. 3 St. 27). Bei grösserer Länge muss diese
extra Länge dazugezählt werden.
• Montieren Sie danach die rückw. Platte in der richtigen
Höhe auf die Mauer (achten Sie hierbei auf die
gewünschte Sichthöhe, z. B. Unterseite rückw. Platte auf
500 mm). Das Gerät kommt 82 mm unter der rückw.
Platte hervor).
• Machen Sie dann auf der Stelle der Giebeldurchfuhr ein
Loch von 160 mm Ø (maximal 180 mm Ø).
• Schliessen Sie nun eine oder mehrere konzentrischen
Rohre vertikal auf die Ausmündung des Geräts an.Wenn
diese Rohre sichtbar sind, können Sie dazu passende,
lackierte Rohre bestellen. Drucken Sie die Rohre an und
bringen Sie das/die Klemmband(bänder) an. Der blaue
Gummiring sorgt für eine ausreichende Abdichtung des
Verbrennungsabfuhrsystems.
• Schieben Sie die Rosette über das Knie und befestigen
Sie diese 70 mm vom Rand entfernt mit einer Schraube
mit selbstdrehendem Gewinde auf dem Knie.
• Schieben Sie nun das Knie mit Rosette durch das Loch
und befestigen Sie die Rosette an der Mauer.
• Messen Sie von aussen den Abstand von der
Aussenmauer bis zum Rand des Knies. Sägen Sie die
Mauerdurchfuhr auf unten stehende Länge.
Die Länge der Mauerdurchfuhr:
Das Aussenrohr = gemessene Länge + 30 mm.
Das Innenrohr = gemessene Länge + 50 mm.
• Schieben Sie die Mauerdurchfuhr in das Loch und sorgen
Sie dafür, dass das Knie in die Mauerdurchfuhr kommt.
Befestigen Sie die Aussenrosette auf der Mauer.
ACHTUNG: Stellen Sie die Montageplatte (2) mit der
Wasserwaage, sorgen Sie dafür, dass die Rohre nach aus-
sen hin ablaufen (1 cm auf 1 m) und dass die
Aussenrosette gerade auf der Mauer liegt. Eventuelles
Kondenzwasser kann dann niemals in den Ofen gelangen.
Dachdurchführung mit konzentrischen Rohren
Eine Dachdurchführung kann in jeden Punkt des Daches
münden, eventuell mit einerVerlängerung zum Dach.
Die Dachdurchführung wird je nach einer der vorher
genannten Möglichkeiten mit einer Klebeplatte für ein
Flachdach geliefert, oder mit einer universell verstellbaren
Dachpfanne für ein Schrägdach.
• Legen Sie den Platz des Geräts und den Platz der
Durchführung fest.
• Machen Sie an der Stelle der Dachdurchführung ein
Loch von 160 mm Ø.
• Schliessen Sie die konzentrischen Rohre vertikal an der
Mündung des Geräts an. Bringen Sie das Klemmband an
un drücken Sie die Rohre an. Der blaue Gummiring
sorgt für eine ausreichende Ab-dichtung des
Abfuhrsystems für Verbrennungsgase.
• Legen Sie die Länge der benötigten Rohre fest und sor-
gen Sie dafür, dass die Klebeplatte oder die
Universaldachpfanne gut an das Dach anschliessen.
• Sägen Sie das Rohr in der richtigen Länge ab.
• Schliessen Sie die Dachdurchführung an die konzentri-
schen Rohre an.
Bestehender Schornstein
Es ist auch möglich, den Diablo an einen bestehenden
Schornstein anzuschliessen. Hierfür wird von DRU ein
spezialer Schornsteinanschlusssatz geliefert. Darin finden
Sie auch eine Installationsvorschrift für diesen
Anschlusssatz.
Bei Anschluss an einen bestehenden Schornstein sind die
folgenden Punkte wichtig:
• Der Schornstein muss minimal 150 mm Ø haben.
• Der Schornstein muss gut gereinigt werden.
• Die Gesamtlänge darf nicht mehr als 12 m und nicht
mehr als 4 m horizontal betragen.
Restriktionsschieber (Fig. 4, Seite 28-29)
Zu einer garantiert guten Funktion des Gerätes muß man
einen Restriktionsschieber einstellen.
Der Restriktionsschieber wird lose mitgeliefert und muß
lt. Fig. 4a in dem Gerät angebracht werden. Mit Hilfe der
mitgelieferten Abstellschablone (Fig. 4b) kann der Schieber
auf das richtige Maß abgestellt werden. Nach dem
Abstellen kann der Restriktionsschieber mit dem
Inbusbolzen festgesetzt werden.
Einstellen Restriktionsschieber:
Horizontale Mauerdurchfuhr (maximal 4 Meter)
• Mit 1 Meter vertikalem Rohr.
Kein Restriktionsschieber.
Vertikale Dachdurchfuhr
• Wenn die berechnete Gesamtlänge des Rohrsystems
1 - 6 Meter beträgt.
Restriktionsschieber auf 60 mm.
• Wenn die berechnete Gesamtlänge des Rohrsystems 7 -
INSTALLATIONSVORSCHRIFT
DIABLO

12 Meter beträgt.
Restriktionsschieber auf 54 mm.
In Figur 2 ist illustriert, wie die Gesamtlängen berechnet
werden müssen.
Glasfenster
Vor dem Einlegen der Holzblöcke muss das Fenster ent-
fernt werden.Arbeiten Sie dabei folgendermassen:
• Entfernen Sie die vier Schrauben von der
Sicherheitsleiste des Glasfensters.
• Nehmen Sie die Leiste und danach das Glasfenster fort.
• Achten Sie darauf, dass die stehenden Eckenleisten nicht
fallen.
Zur Montage des Glasfensters nehmen Sie die umgekehrte
Prozedur. Sorgen Sie aber dafür, dass das Glasfenster die
Verbrennungskammer gut abdichtet.
Bei Beschädigung oder Bruch das Fenster sofort ersetzen.
Einlegen der Holzblöcke
• Verteilen Sie das Vermiculit gleichmäßig über und rund
um den Brennerbehälter, (Behälter für das Vermiculit).
Das Vermiculit befindet sich in einer Plastiktüte beim
Holzblocksatz.
• Legen Sie den großen Block gegen die Rückwand.
• Verteilen Sie über dem Vermiculit und kleine Mengen des
braunen Embers, schwarzen und gelben Chips. Dies
erzeugt einen Glüheffekt auf dem Brennerbett. Die
Embers und Chips befindet sich in Tütchen bei dem
Holzblocksatz.
• Achtung: Die schwarzen und gelben Chips dürfen nur
auf den Behälter für das Vermiculit gestreut werden, nicht
auf den Brennerbehälter.
• Achten Sie darauf, daß kein Vermiculit auf oder zwischen
den Zündflammenbrenner kommt und daß die Öffnung
für den Überlauf im Brennerbehälter (Rille) frei bleibt
vonVermiculit. (s. Fig. 6, Pos. 3).
• Legen Sie danach die übrigen Blöcke ein, wie in Fig. 5
angegeben ist.
Die Blöcke dürfen nicht auf eine andere Weise eingelegt
werden, weil sonst Rußbildung entstehen kann.
Auch dürfen die Blöcke nicht am Zündflammenbrenner
anliegen, da dies die Wirkung der Rauchgassicherung nach-
teilig beeinflussen kann.
Gebrauchen Sie keine anderen Materialien als die mitgelie-
ferten. Die mitgelieferten Materialien sind nicht brennbar
und spezial für dieses Gerät angefertigt.
Anschluss an die Gaszufuhr
Die Gaszufuhr anschliessen an den Gasregelarmatur mit
3/8" BSP Innengewinde.
In der Anschlussleitung muss ein zugelassener
Anschlusshahn mit Kupplung aufgenommen werden. Dieser
muss ausserhalb des Mantels angebracht werden.
Weiterhin gilt:
• Entlüften Sie die Zuleitung, bevor das Gerät angekoppelt
wird.
• Der Bedienungshahn darf beim Anschluss an die
Gaszufuhrleitung nicht verdreht werden.
• Vermeiden Sie Spannungen auf dem Bedienungshahn und
den Leitungen. Dadurch besteht die Möglichkeit eines
Gasleks.
• Kontrollieren Sie den Anschluss auf
Gasdichtheit.
Drosselring (Fig. 6, Seite 29)
Der Drosselring (Pos. 1) ist in der Fabrik auf
8 mm abgestellt. Dieser Abstand garantiert
ein schönes Flammenbild.Von einem anerkan-
nten Installateur darf dieser Abstand zwischen
den zwei Strichen auf der Spritzdüse (Pos. 2)
variierend verändert werden. Hierdurch wird
das Flammenbild beeinflußt. Ein vergrößerter
Abstand gibt ein „schöneres Flammenbild",
wobei die Rußformung zunehmen kann,
(Verschmutzung der Scheiben). Der verklein-
erte Abstand ergibt statische Flammen mit
mehr Glut auf dem Brennerbett.
Achtung: Luftöffnung darf niemals
abgeschlossen werden.Achten Sie auf die Striche
auf der Einspritzdüse.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Hinter der Klappe an derVorderseite des Gerätes befinden
sich die Knöpfe, mit denen der Ofen bedient werden kann.
Zünden
Knopf A eindrücken und links herum drehen, bis zum
Zeichen .
Bei wird das Gerät zünden. Kontrollieren Sie, ob die
Zündflamme hinter dem Sichtfenster brennt. Brennt die
Zündflamme, Knopf A noch ca. 5 Sek. ganz eingedrückt hal-
ten. Danach Knopf A loslassen und kontrollieren, ob die
Zündflamme anbleibt. Drehen Sie nun Knopf A zur grossen
Flamme . Hierdurch wird sich die Hauptklappe des
Regelblocks öffnen.
Abhängig vom Stand des Bedienungsknopfes B werden
höhere oder niedrigere Flammen sichtbar.
16
INSTALLATIONSVORSCHRIFT GEBRAUCHSANWEISUNG
fig. 5

Fernbedienung
Indem man Knopf B mit der Fernbedienung betätigt, lässt
sich die Flammenhöhe regeln. Dreht man nach rechts, wer-
den die Flammen niedriger, dreht man nach links, werden
sie höher. Knopf B kann aber auch mit der Hand bedient
werden. Damit erzielt man das gleiche Ergebnis. Es ist
dafür ein wenig Kraft erforderlich und während des
Drehens wird ein Ticken zu hören sein.
Zündflammenstand
Wenn der Ofen nicht benutzt wird, aber wohl die
Zündflamme brennen muss, kann Knopf A zur kleinen
Flamme hin gedreht werden. Hierdurch wird die Gaszufuhr
zum Hauptbrenner abgeschlossen.
Ausschalten
Drehen Sie Knopf A zum „0"- Stand. Die Gaszufuhr zum
Brenner ist dann abgeschlossen.
Wichtig
Eine eingebaute Sicherheitsverriegelung tritt ein, wenn das
Gerät auf „0"-Stand, (Aus-Stand) gestellt wird.Warten Sie
darum 5 Minuten,bevor Sie das Gerät wieder aufs neue
zünden.Versuchen Sie in dieser Zeit nicht, den Zündknopf
einzudrücken, da dieser durch die Sicherheitsverriegelung
blockiert ist. Drehen Sie nicht mit Gewalt an dem Knopf,
weil der Mechanismus beschädigt werden könnte.
Drahtlose Bedienung
Der Ofen wird Standard mit einer drahtlosen Bedienung
geliefert. Das Gerät ist mit einem stufenlos regelbaren
Gasregelblock versehen. Die elektrische Speisung geschieht
mittels Batterien. Die Lebensdauer der Batterien ist unge-
fäht ein Jahr. Die drahtlose Bedienung funktioniert nur
dann, wenn der Zündflammenbrenner brennt.
Anschliessen des Empfängers
Die drahtlose Bedienung besteht aus einem Empfänger und
einer Fernbedienung. Diese sind zusammen in einem
Karton verpackt. Der Empfänger muss im Gerät ange-
schlossen werden, bevor die
Batterien montiert sind.
Arbeiten Sie hierfür folgen-
dermassen:
• Nehmen Sie den Empfänger
aus der Verpackung.
• Schliessen Sie die Kabel an
die Konnektoren des
Gasregelblocks an. Die
Stecker haben verschiedene Masse und korrespondieren
mit den Konnektoren des Gasregelblocks (fig. 8).
• Öffnen Sie den Deckel.
• Legen Sie die 4 Penlite Batterien (Type AA) ein.Achten
Sie auf die richtigen Polrichtungen.
• Bringen Sie den Deckel wieder auf seinen Platz.
• Befestigen Sie den Empfänger in dem Behälter rechts hin-
ter der Klappe. Sorgen Sie da-für, dass die rote Led nach
vorne zeigt. Das Kabel muss durch die Aussparung an der
Rückseite laufen.
Ersetzen der Batterien im Empfänger
• Entfernen Sie den Mantel.
• Rechts hinten befindet sich der Empfänger, der in eine
Halterung geschoben ist.
• Nehmen Sie den Empfänger aus der Halterung. Die
Rückseite des Empfängers (mit Kabeldurchfuhr) ist
abnehmbar. Hinter diesem Deckel befindet sich die
Batterienhalterung.
• Entfernen Sie die alten Batterien und legen sie die Neuen
ein.Achten Sie dabei auf den + und –An-schluss der
Batterien und der Halterung; diese müssen übereinstimmen.
Einlegen oder Ersetzen der Batterien in der
Fernbedienung
• Entfernen Sie den Deckel an der Unterseite der
Fernbedienung.
• Schliessen Sie die Blockbatterien (Type 6LR61) an die
Klemme an.
Deutsch
GEBRAUCHSANWEISUNG
fig. 7
✂
REGISTRIERKARTE
DRU Verwarming kann die Garantie nur übernehmen, wenn diese Registrierkarte vollständig in
Blockschrift ausgefüllt ist und innerhalb 8 Tagen nach Kauf an DRU Verwarming abgeschickt wird.
Type: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kaufdatum: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Farbe: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Käufer: Händler:
Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Straße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Straße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PLZ. und Ort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PLZ. und Ort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tel.-Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tel.-Nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
fig. 8

• Legen Sie die Batterie in die Halterung.
• Schliessen Sie den Deckel.
• Im Display ist die Temperatur angegeben in Fahrenheit,
wenn Sie beide Knöpfe einige Sekunden eingedrückt hal-
ten, verändert dies in Celsius.
ACHTUNG: Alte Batterien gehören nicht zum Hausabfall
sondern in die Tonne für kleine, chemische Abfälle.
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
Wartung und Reinigung
Die periodische Wartung muß von einem erkannten
Installateur ausgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen, vor
und während der Heizsaison das Gerät einige Male staub-
frei zu machen. Nach der Ingebrauchnahme des Gerätes
kann sich eine zeitlang auf der Innenseite des Glases ein
weißer Anschlag formen. Diesen Anschlag können Sie mit
einem nicht kratzenden Reinigungsmittel, wie
Kupferputzmittel oder Reiniger für keramische
Kochplatten entfernen. Daneben kann bei längerem
Gebrauch jederzeit ein leichter Anschlag auftreten. Das
Reinigen des Glases einige Male pro Jahr ist darum normal.
Beim Reinigen des Mantels keine beißenden oder scheu-
ernden Mittel gebrauchen. Lackbeschädigungen, weil Sie z.
B. Gegenstände auf den Mantel gestellt haben, fallen nicht
unter die Garantie.
Achtung: Beim Ersetzen des Thermoelements muß der
Warl im Gasregelblock erst handfest angedreht und
danach mit einem Steckschlüssel und einer Vierteldrehung
gut festgedreht werden.
Verfärbung von Wänden und Decken
Braunverfärbung ist ein ärgerliches Problem und ist
schwierig aufzulösen. Braunverfärbung kann z. B. durch
Staubverbrennung verursacht werden, durch zu wenig
Ventilation, durch rauchen von Zigaretten oder brennende
Kerzen.
Diese Probleme können vermieden werden, wenn der
Raum, in dem sich das Gerät befindet, gut ventiliert wird.
Eine gute Richtlinie hierfür ist:
Bei Neubau : 3.24 m3/ Stunden pro m2
Bodenoberfläche eines Raums
Bei bestehendem Bau : 25.20 m3/ Stunden für einen
Raum.
Gebrauchen Sie möglichst wenig Kerzen und Öllampen
und halten Sie den Verbrennungsdocht so kurz wie mög-
lich. Diese "Stimmungsmacher" sorgen für ziemliche
Mengen schmutziger und ungesunder Rußteilchen in Ihrer
Wohnung. Rauch von Zigaretten und Zigarren enthält u.
a.Teer, der sich bei Erwärmung ebenfalls auf kältere und
feuchte Mauern niederschlägt. Bei einem neu gemauerten
Kaminumbau oder nach einem Umbau wird empfohlen,
minimal 6 Wochen zu warten, bevor man heizt. Die
Baufeuchtigkeit muß nämlich vollkommen aus Wänden,
Böden und Decken verschwunden sein.
Zum ersten Mal heizen
Wenn zum ersten Mal mit dem Gerät geheizt wird, kann
ein unangenehmer Geruch entstehen. Dieser wird durch
Lackdämpfe verursacht und verschwindet nach einigen
Stunden von selbst.Wir empfehlen Ihnen deshalb, das
Gerät bei der ersten Inbetriebnahme in den höchsten
Stand zu stellen, wobei Sie gleichzeitig den Raum, in dem
der Ofen steht, gut lüften.
Extra Schutz
Sollte das Gerät in einem Raum installiert sein, in dem sich
unbeaufsichtigte kleine Kinder oder hilfsbedürftige
Menschen aufhalten, sollte das Gerät nach Möglichkeit
abgeschirmt werden.
Entsorgen
Sollten Sie das Gerät ersetzen oder entfernen, muss es auf
dem regulären Weg geschehen. Bevor zur Demontage
übergegangen wird, erst den Anschlusshahn mit Koppelung
zudrehen. Die Koppelung zwischen Anschlusshahn und
Gerät lösen. Das ganze Gerät kann nun demontiert und
entfernt werden.
Garantie
Die Registrierkarte bitte innerhalb von 8 Tagen nach Kauf
ausfüllen und in einem Briefumschlag an Ihren Installateur
schicken.
Den GARANTIESCHEIN (Seite 13) bitte selbst aufbewah-
ren. Die Garantie beginnt, wenn die vollständig ausgefüllte
Registrierkarte bei ihrem Lieferanten empfangen wurde.
GEBRAUCHSANWEISUNG
✂
MIT BRIEFUMSCHLAG
VERSENDEN
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Dru Indoor Fireplace manuals

Dru
Dru CONCERTO VISION User guide

Dru
Dru Venteo E User manual

Dru
Dru G25 User manual

Dru
Dru Global 120 BF RCE User manual

Dru
Dru Metro 100 XT-3 User manual

Dru
Dru 105/2 RCH User manual

Dru
Dru CONCERTO CF User manual

Dru
Dru Excellence 50XT RCH User manual

Dru
Dru Metro 100XTL RCH User manual

Dru
Dru METRO 100XTL-41 User manual
Popular Indoor Fireplace manuals by other brands

Pur Line
Pur Line Hecate installation instructions

Pure Glow
Pure Glow NOVO INSET Installation and user instructions

foc.us
foc.us MEZZOFOCUS Specific instructions

Heat & Glo
Heat & Glo MONTANA-42C owner's manual

Twin Star Home
Twin Star Home 18MM6762 instructions

Focal Point
Focal Point vesailles Installation, servicing and user instructions