DSM Delvotest Fast Start III User manual

Delvotest®Fast Start III
EN Operation Manual
DE Betriebsanleitung
FR Manuel d’utilisation
ES Manual de utilización
PT Operation Manual
NL Gebruikershandleiding
TR Kullanım Kılavuzu
IT Manuale d’uso
RU Руководство по эксплуатации

Although diligent care has been used to ensure that the information provided herein is accurate, nothing contained herein can
be construed to imply any representation or warranty for which we assume legal responsibility, including without limitation any
warranties as to the accuracy, currency or completeness of this information or of non-infringement of third party intellectual property
rights. The content of this document is subject to change without further notice. This document is non-controlled and will not be
automatically replaced when changed. Please contact us for the latest version of this document or for further information. Since
the user’s product formulations, specic use applications and conditions of use are beyond our control, we make no warranty or
representation regarding the results which may be obtained by the user. It shall be the responsibility of the user to determine the
suitability of our products for the user’s specic purposes and the legal status for the user’s intended use of our products.
Obwohl sorgfältig auf die Richtigkeit der in diesem Dokument enthaltenen Angaben geachtet wurde, ist nichts in diesem Dokument
als eine Zusicherung oder Gewährleistung auszulegen, für die wir eine Rechtshaung übernehmen; dazu gehören auch ohne
Beschränkung darauf etwaige Gewährleistungen hinsichtlich der Richtigkeit, Gültigkeit oder Vollständigkeit dieser Angaben sowie
der Nichtverletzung von geistigen Eigentumsrechten Dritter. Inhaltliche Änderungen dieses Dokuments bleiben ohne Ankündigung
jederzeit vorbehalten. Dieses Dokument wird nicht kon¬trolliert und bei Änderungen nicht automatisch ersetzt. Die jeweils aktuelle
Version dieses Doku¬ments sowie weitere Informationen können jederzeit angefordert werden. Da die Produktformulie¬rungen,
spezischen Gebrauchsanwendungen und Gebrauchsbedingungen des Benutzers nicht unter unserer Kontrolle stehen, geben wir
keine Zusicherung oder Gewährleistung hinsichtlich der vom Benutzer möglicherweise erzielten Ergebnisse. Die Feststellung der
Eignung unserer Pro¬dukte für die spezischen Zwecke des Benutzers sowie des Rechtsstatus für die vom Benutzer beabsichtigte
Verwendung unserer Produkte obliegen dem Benutzer.
Malgré le soin et les eorts apportés pour assurer l’exactitude des informations fournies dans ce document, aucune de ses
dispositions ne peut être interprétée comme comportant une déclaration ou garantie de quelque nature que ce soit dont nous
assumons la responsabilité légale, comprenant et non limitée à toute garantie quant à l’exactitude, la mise à jour ou l’exhaustivité
desdites informations ou concernant la non-violation de droits de propriété intellectuelle de tiers. Le contenu du présent document
est susceptible d’être modié sans préavis. Le présent document, dont le contenu n’est pas vérié, ne sera pas automatiquement
remplacé à la suite de modications. Veuillez nous contacter pour obtenir la dernière version de ce document ou des informations
supplémentaires. Les formulations de produits, les applications d’usage spécique et les conditions d’utilisation de l’utilisateur
étant indépendantes de notre volonté, nous n’orons aucune garantie ou déclaration relative aux résultats pouvant être obtenus
par l’utilisateur. Il appartient à l’utilisateur de déterminer si nos produits conviennent aux emplois spéciques de l’utilisateur et
d’établir le statut juridique pour l’usage de nos produits tel que prévu par l’utilisateur.
Aunque se ha prestado el debido cuidado para asegurarse que la información proporcionada en este documento es exacta, nada
de lo en él contenido puede interpretarse que implica cualquier tipo de armación o garantía por la cual asumamos responsabili-
dad legal, incluyendo, sin limitación, cualquier garantía sobre la exactitud, vigencia o integridad de esta información o sobre la no
infracción de los derechos de la propiedad intelectual de terceros. El contenido del presente documento está sujeto a cambios sin
previo aviso. Este es un documento no controlado y no será sustituido automáticamente al efectuarse cambios. Se ruega ponerse
en contacto con nosotros para obtener la última versión del presente documento o para información adicional. Puesto que las fór-
mulas del producto del usuario, sus especícas aplicaciones de uso, y las condiciones de uso están fuera de nuestro control, no
damos ninguna garantía ni armación sobre los resultados que se puedan obtener por el usuario. Es responsabilidad del usuario
determinar la idoneidad de nuestros productos para sus nes especícos, así como la legalidad del uso que el usuario se propone
dar a nuestros productos.
Embora um grande cuidado seja tomado para assegurar que as informações contidas neste documento sejam precisas, nada aqui
contido deve ser interpretado no sentido de implicar qualquer declaração ou garantia para a qual possamos assumir responsabili-
dade jurídica, incluindo, sem limitação, qualquer garantia quanto à exatidão, atualidade ou integridade dessas informações ou de
não-violação de direitos de propriedade intelectual de terceiros. O conteúdo deste documento está sujeito a alteração sem aviso
prévio. Este documento é classicado como não controlado e não será substituído automaticamente quando alterado. Entre em
contato conosco para obter a versão mais recente deste documento ou para mais informações. Como as formulações do produto
do usuário, bem como aplicações e condições de uso especícas estão além do nosso controle, não damos nenhuma garantia ou
fazemos qualquer declaração quanto aos resultados que podem ser obtidos pelo usuário. O usuário será responsável por determi-
nar a adequação dos nossos produtos para suas nalidades especícas e o estatuto legal da utilização que pretende dar a nossos
produtos.
Hoewel de grootst mogelijke zorg is betracht om te garanderen dat de hier weergegeven informatie nauwkeurig is, kan niets dat
hierin wordt vermeld, worden opgevat als een verklaring of garantie waarvoor we wettelijke aansprakelijkheid aanvaarden; dit geldt
inclusief en zonder beperking voor garanties betreende nauwkeurigheid, volledigheid en actualiteit van deze informatie. Ook
wordt niet gegarandeerd dat er geen inbreuk wordt gemaakt op de intellectuele eigendomsrechten van derden. De inhoud van dit
document kan zonder nadere kennisgeving worden gewijzigd. Dit is een niet gecontroleerd document en wordt bij wijzigingen niet
automatisch vervangen. Neem contact met ons op indien u de meest recente versie of nadere informatie van ons wilt ontvangen.
Daar de productformuleringen van de gebruiker, specieke toepassingen en de omstandigheden waaronder het product wordt
gebruikt buiten onze controle liggen geven wij geen garantie of voorstelling met betrekking tot de resultaten die door de gebruiker
kunnen worden behaald. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te bepalen of onze producten geschikt zijn voor het
specieke doel waarvoor hij of zij ons product wil gebruiken. Ook is de gebruiker verantwoordelijk voor de wettelijke status van het
voorgenomen gebruik van onze producten.
Burada verlen blglern doğru olması çn gerekl özen gösterlmş olsa da, buradak hçbr blg, blglern doğruluğu, geçerllğ
veya ekskszlğ ya da üçüncü taraf fkr mülkyet haklarının hlal edlmemes dahl fakat bunlarla sınırlı olmamak üzere herhang br
konuda yasal sorumluluk kabul ettğmz yönünde br beyan ya da garant anlamına gelemez. Bu belgenn çerğ haber verlmekszn
değştrleblr. Bu belge kontrol edlmemektedr ve değştrldğnde otomatk olarak yerne yens geçmez. Bu belgenn en son
sürümü veya daha fazla blg çn lütfen bzmle letşm kurun. Kullanıcının ürün formülasyonları, özel kullanım uygulamaları ve
kullanım koşulları kontrolümüz dışında olduğundan, kullanıcı tarafından elde edleblecek sonuçlarla lgl herhang br beyan veya
taahhütte bulunulmaz. Ürünlermzn kullanıcıya özel amaçlara uygunluğunu ve kullanıcının ürünlermz kullanım amacının yasal
durumunu belrlemek kullanıcının sorumluluğundadır.
Nonostante il massimo impegno per far sì che le informazioni fornite nel presente documento siano accurate, nulla di quanto
riportato può essere considerato implicazione o garanzia per cui assumiamo la responsabilità legale in merito alla precisione,
validità o completezza delle informazioni medesime o alla non-violazione dei diritti di proprietà intellettuale di terzi. Il contenuto
del presente manuale è soggetto a modiche senza preavviso. Il presente documento non è controllato e non sarà sostituito
automaticamente in caso di modiche. Si prega di contattarci per ricevere l’ultima versione del presente documento o ulteriori
informazioni. Dal momento che le formulazioni del prodotto, le applicazioni d’uso speciche e le condizioni d’uso dell’utente sono
al di fuori del nostro controllo, non diamo garanzie circa i risultati che questi può ottenere. Sarà responsabilità dell’utente valutare
l’adeguatezza dei nostri prodotti ai propri obiettivi specici e lo status giuridico dell’uso previsto dei nostri prodotti da parte
dell’utente.
Хотя точность представленной информации тщательно проверена, ничто из содержащегося в настоящем документе не
может рассматриваться как обязательства или гарантии, которые налагают на нас юридическую ответственность, включая,
без ограничений, гарантии точности, действительности и полноты представленной информации, а также гарантии
соблюдения прав интеллектуальной собственности третьего лица. Содержание данного документа может быть изменено
без предварительного уведомления. Данное руководство не относится к контролируемой документации и не подлежит
автоматической замене при внесении изменений. Вы можете обратиться к нам для получения последней версии данного
руководства или дополнительной информации. Ввиду того, что состав продуктов, исследуемых пользователем, а также
специфические цели и условия применения устройства находятся вне нашего контроля, мы не предоставляем гарантий и не
берем на себя никаких обязательств в отношении результатов, которые может получить пользователь. Оценка соответствия
наших изделий специфическим задачам и определение правового статуса планируемого использования этих изделий
являются обязанностями пользователя.
DSM Food Specialties B.V.
Alexander Fleminglaan 1
2613 AX Del
The Netherlands
www.dsm.com/food
info.food@dsm.com
EN
DE
FR
ES
PT
NL
TR
IT
RU

Although diligent care has been used to ensure that the information provided herein is accurate, nothing contained herein can
be construed to imply any representation or warranty for which we assume legal responsibility, including without limitation any
warranties as to the accuracy, currency or completeness of this information or of non-infringement of third party intellectual property
rights. The content of this document is subject to change without further notice. This document is non-controlled and will not be
automatically replaced when changed. Please contact us for the latest version of this document or for further information. Since
the user’s product formulations, specic use applications and conditions of use are beyond our control, we make no warranty or
representation regarding the results which may be obtained by the user. It shall be the responsibility of the user to determine the
suitability of our products for the user’s specic purposes and the legal status for the user’s intended use of our products.
Obwohl sorgfältig auf die Richtigkeit der in diesem Dokument enthaltenen Angaben geachtet wurde, ist nichts in diesem Dokument
als eine Zusicherung oder Gewährleistung auszulegen, für die wir eine Rechtshaung übernehmen; dazu gehören auch ohne
Beschränkung darauf etwaige Gewährleistungen hinsichtlich der Richtigkeit, Gültigkeit oder Vollständigkeit dieser Angaben sowie
der Nichtverletzung von geistigen Eigentumsrechten Dritter. Inhaltliche Änderungen dieses Dokuments bleiben ohne Ankündigung
jederzeit vorbehalten. Dieses Dokument wird nicht kon¬trolliert und bei Änderungen nicht automatisch ersetzt. Die jeweils aktuelle
Version dieses Doku¬ments sowie weitere Informationen können jederzeit angefordert werden. Da die Produktformulie¬rungen,
spezischen Gebrauchsanwendungen und Gebrauchsbedingungen des Benutzers nicht unter unserer Kontrolle stehen, geben wir
keine Zusicherung oder Gewährleistung hinsichtlich der vom Benutzer möglicherweise erzielten Ergebnisse. Die Feststellung der
Eignung unserer Pro¬dukte für die spezischen Zwecke des Benutzers sowie des Rechtsstatus für die vom Benutzer beabsichtigte
Verwendung unserer Produkte obliegen dem Benutzer.
Malgré le soin et les eorts apportés pour assurer l’exactitude des informations fournies dans ce document, aucune de ses
dispositions ne peut être interprétée comme comportant une déclaration ou garantie de quelque nature que ce soit dont nous
assumons la responsabilité légale, comprenant et non limitée à toute garantie quant à l’exactitude, la mise à jour ou l’exhaustivité
desdites informations ou concernant la non-violation de droits de propriété intellectuelle de tiers. Le contenu du présent document
est susceptible d’être modié sans préavis. Le présent document, dont le contenu n’est pas vérié, ne sera pas automatiquement
remplacé à la suite de modications. Veuillez nous contacter pour obtenir la dernière version de ce document ou des informations
supplémentaires. Les formulations de produits, les applications d’usage spécique et les conditions d’utilisation de l’utilisateur
étant indépendantes de notre volonté, nous n’orons aucune garantie ou déclaration relative aux résultats pouvant être obtenus
par l’utilisateur. Il appartient à l’utilisateur de déterminer si nos produits conviennent aux emplois spéciques de l’utilisateur et
d’établir le statut juridique pour l’usage de nos produits tel que prévu par l’utilisateur.
Aunque se ha prestado el debido cuidado para asegurarse que la información proporcionada en este documento es exacta, nada
de lo en él contenido puede interpretarse que implica cualquier tipo de armación o garantía por la cual asumamos responsabili-
dad legal, incluyendo, sin limitación, cualquier garantía sobre la exactitud, vigencia o integridad de esta información o sobre la no
infracción de los derechos de la propiedad intelectual de terceros. El contenido del presente documento está sujeto a cambios sin
previo aviso. Este es un documento no controlado y no será sustituido automáticamente al efectuarse cambios. Se ruega ponerse
en contacto con nosotros para obtener la última versión del presente documento o para información adicional. Puesto que las fór-
mulas del producto del usuario, sus especícas aplicaciones de uso, y las condiciones de uso están fuera de nuestro control, no
damos ninguna garantía ni armación sobre los resultados que se puedan obtener por el usuario. Es responsabilidad del usuario
determinar la idoneidad de nuestros productos para sus nes especícos, así como la legalidad del uso que el usuario se propone
dar a nuestros productos.
Embora um grande cuidado seja tomado para assegurar que as informações contidas neste documento sejam precisas, nada aqui
contido deve ser interpretado no sentido de implicar qualquer declaração ou garantia para a qual possamos assumir responsabili-
dade jurídica, incluindo, sem limitação, qualquer garantia quanto à exatidão, atualidade ou integridade dessas informações ou de
não-violação de direitos de propriedade intelectual de terceiros. O conteúdo deste documento está sujeito a alteração sem aviso
prévio. Este documento é classicado como não controlado e não será substituído automaticamente quando alterado. Entre em
contato conosco para obter a versão mais recente deste documento ou para mais informações. Como as formulações do produto
do usuário, bem como aplicações e condições de uso especícas estão além do nosso controle, não damos nenhuma garantia ou
fazemos qualquer declaração quanto aos resultados que podem ser obtidos pelo usuário. O usuário será responsável por determi-
nar a adequação dos nossos produtos para suas nalidades especícas e o estatuto legal da utilização que pretende dar a nossos
produtos.
Hoewel de grootst mogelijke zorg is betracht om te garanderen dat de hier weergegeven informatie nauwkeurig is, kan niets dat
hierin wordt vermeld, worden opgevat als een verklaring of garantie waarvoor we wettelijke aansprakelijkheid aanvaarden; dit geldt
inclusief en zonder beperking voor garanties betreende nauwkeurigheid, volledigheid en actualiteit van deze informatie. Ook
wordt niet gegarandeerd dat er geen inbreuk wordt gemaakt op de intellectuele eigendomsrechten van derden. De inhoud van dit
document kan zonder nadere kennisgeving worden gewijzigd. Dit is een niet gecontroleerd document en wordt bij wijzigingen niet
automatisch vervangen. Neem contact met ons op indien u de meest recente versie of nadere informatie van ons wilt ontvangen.
Daar de productformuleringen van de gebruiker, specieke toepassingen en de omstandigheden waaronder het product wordt
gebruikt buiten onze controle liggen geven wij geen garantie of voorstelling met betrekking tot de resultaten die door de gebruiker
kunnen worden behaald. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om te bepalen of onze producten geschikt zijn voor het
specieke doel waarvoor hij of zij ons product wil gebruiken. Ook is de gebruiker verantwoordelijk voor de wettelijke status van het
voorgenomen gebruik van onze producten.
Burada verlen blglern doğru olması çn gerekl özen gösterlmş olsa da, buradak hçbr blg, blglern doğruluğu, geçerllğ
veya ekskszlğ ya da üçüncü taraf fkr mülkyet haklarının hlal edlmemes dahl fakat bunlarla sınırlı olmamak üzere herhang br
konuda yasal sorumluluk kabul ettğmz yönünde br beyan ya da garant anlamına gelemez. Bu belgenn çerğ haber verlmekszn
değştrleblr. Bu belge kontrol edlmemektedr ve değştrldğnde otomatk olarak yerne yens geçmez. Bu belgenn en son
sürümü veya daha fazla blg çn lütfen bzmle letşm kurun. Kullanıcının ürün formülasyonları, özel kullanım uygulamaları ve
kullanım koşulları kontrolümüz dışında olduğundan, kullanıcı tarafından elde edleblecek sonuçlarla lgl herhang br beyan veya
taahhütte bulunulmaz. Ürünlermzn kullanıcıya özel amaçlara uygunluğunu ve kullanıcının ürünlermz kullanım amacının yasal
durumunu belrlemek kullanıcının sorumluluğundadır.
Nonostante il massimo impegno per far sì che le informazioni fornite nel presente documento siano accurate, nulla di quanto
riportato può essere considerato implicazione o garanzia per cui assumiamo la responsabilità legale in merito alla precisione,
validità o completezza delle informazioni medesime o alla non-violazione dei diritti di proprietà intellettuale di terzi. Il contenuto
del presente manuale è soggetto a modiche senza preavviso. Il presente documento non è controllato e non sarà sostituito
automaticamente in caso di modiche. Si prega di contattarci per ricevere l’ultima versione del presente documento o ulteriori
informazioni. Dal momento che le formulazioni del prodotto, le applicazioni d’uso speciche e le condizioni d’uso dell’utente sono
al di fuori del nostro controllo, non diamo garanzie circa i risultati che questi può ottenere. Sarà responsabilità dell’utente valutare
l’adeguatezza dei nostri prodotti ai propri obiettivi specici e lo status giuridico dell’uso previsto dei nostri prodotti da parte
dell’utente.
Хотя точность представленной информации тщательно проверена, ничто из содержащегося в настоящем документе не
может рассматриваться как обязательства или гарантии, которые налагают на нас юридическую ответственность, включая,
без ограничений, гарантии точности, действительности и полноты представленной информации, а также гарантии
соблюдения прав интеллектуальной собственности третьего лица. Содержание данного документа может быть изменено
без предварительного уведомления. Данное руководство не относится к контролируемой документации и не подлежит
автоматической замене при внесении изменений. Вы можете обратиться к нам для получения последней версии данного
руководства или дополнительной информации. Ввиду того, что состав продуктов, исследуемых пользователем, а также
специфические цели и условия применения устройства находятся вне нашего контроля, мы не предоставляем гарантий и не
берем на себя никаких обязательств в отношении результатов, которые может получить пользователь. Оценка соответствия
наших изделий специфическим задачам и определение правового статуса планируемого использования этих изделий
являются обязанностями пользователя.
DSM Food Specialties B.V.
Alexander Fleminglaan 1
2613 AX Del
The Netherlands
www.dsm.com/food
EN
DE
FR
ES
PT
NL
TR
IT
RU

Delvotest®Fast Start III
Operation Manual
Version 1.0
Introduction
Thank you for purchasing our products: Delvotest®Fast Start III. This manual for users contains information and instructions for
operation of the incubator, In order to use the instrument properly, please read this manual carefully before use.
The Delvotest®Fast Start incubator is designed to be used with Delvotest®Fast range of test for antibiotic residue detection in milk.
Opening Check
Please check the instrument and adaptor when you first open the packing case. If you find something wrong with the instrument
and/or adaptor, contact your local DSM representative.
Package contents
No. Item Type QTY
1 Incubator Delvotest®Fast Start 1
2 Adapter DC12V 5A 1
3 Manual 1
Safety Precautions
• Read the user manual carefully before operation.
• This product is for indoor use on a levelled surface.
• The metal block heats up during use, do not touch to avoid injuries.
• The operator should not open or repair the instrument. Contact your local DSM representative for assistance.
• The instrument should be used in a location where the temperature is between 5°C (40° F) and 35°C (100° F), it should not be
placed near an open window or in direct sunlight. The place should not contain gas or be near a strong disturbing magnetic field.
Do not put the instrument in a wet and /or dusty place. The incubator should not be used in a room where antibiotic drugs are
stored.
• Power o when you finish your work. Pull out the connector plug when the instrument will not used for long time and prevent
dust by storing accordingly.
Cleaning Instructions
Power o when cleaning incubator. If the instrument gets dirty, clean it with a dry cloth, the metal block should be cleaned regularly
with a dry cloth or tissue. Do not use water or any other liquids.
Operating guide
Installing the device
1 Place the incubator on a horizontal surface.
2 Insert the 12V connector of the adapter into the power connec-
tor on the back of the device, and connect the other side of the
adapter to the main power supply of 100~240V.
3 Turn on the power switch of the device, incubator will start to
heat up to the set temperature if preheat function is on.
The heating time usually takes 10-15min. See point 4.2.2.
pre-heating function.
4 Once device reaches to the target temperature, Ready will ap-
pear on the top-left of the screen with one beep.
Keyboard functions
1 Set---Press to set the temperature, preheat and time.
2 “▴” and “▾”---modify the parameters to set.
3 Enter---Save the modified value.
4 A Timer / B Timer / C Timer---Short press to start time counting,
long press 5 seconds to stop counting. During time counting,
press to pause and press again to continue counting.
Parameter setting
1 Press “Set” to enter parameter setting interface. Press “Set” to
shift the setting item, press “▴” or “▾” to set parameter value.
2 After setting, press “Enter” to save and go back to the main in-
terface. In case of no operation in 10 seconds, device will save
the latest value inserted and go back to the main interface
automatically.
Display
Panel
Powerswitch
Powerinput
port
Block
EN

3 In the setting interface, user can set temperature, preheat function and the timer of A, B, C block. Timer of one block can be
changed even when other blocks are working.
Note: If the preheat function is “ON”, device will automatically heat up to the target temperature after power is switched on.
If the preheat function is “OFF”, device will only heat up to the target temperature after pressing “Enter”.
Operation
1 After the device is powered on, if “Preheat” is in “ON” status, the incubator will automatically heat to the target temperature. In
case “Preheat” is o, press “Enter” to start heating. Once it reaches the target temperature, “Ready” will display on the top left
corner of screen with a beep.
2 Press the independent buttons “A Timer”, “B Timer” and “C Timer” to start time counting for each block.
Example: Press “A Timer” to start counting for block A. “End” will display with 3 times long beep when time is up. During time
counting, press “A Timer” once to pause counting, press again to continue counting. Long press “A Timer” 5 seconds to exit
counting.
Operations on “B Timer” and “C Timer” follows the same method.
3 Before the target temperature has been reached, pressing “A Timer”/ “B Timer”/ “C Timer” will display “Err” with 3 times short
beep alarm.
4 In case of shut-down or unexpected power-cut, the device will release a short beep alarm.
Temperature deviation setting
To be used in case temperature shown on the device is not in line with actual temperature measured with a reference thermometer.
1 Press the “Set” and “▾” simultaneously to enter the temperature deviation setting.
2 It will display the current deviated value of the temperature on the left of the screen, and display the last-set deviated tempera-
ture on the right of the screen.
3 Press “▴” and “▾” to set the value of temperature to be deviated and press “Enter” to save and go back to the main interface. The
range of temperature deviation allowed is +/- 3°C.
4 Long press “Set” 5 seconds to eliminate the deviated value.
Note: If you don’t want to set temperature deviation after entering the temperature deviation setting interface, press “Set” and “▾”
simultaneously to exit.
Troubleshooting
Error Cause Solution
No display No power connec-
tion; Power switch
failure; Controller
failure
Plug in cable on
both sides; Check
the power switch;
Contact vendor
Strong Deviation
display temp &
actual temp
Sensor broken Contact vendor
Display “E001”
with alarm
Over-heating tem-
perature alarm
Turn o the power
and contact vendor
Display “E005”
with alarm
Sensor open circuit Contact vendor
Display “E006”
with alarm
Sensor short circuit Contact vendor
Display “E008”
with alarm
Heater failure Contact vendor
Press invalid Keyboard failure Contact vendor
Technical data
Model
Power supply DC12V 5A
Power capacity 45 W
Average power consumption 10 W
Temperature range RT+5°C ~ 70°C
Timing range 1sec ~ 99min59 sec
Temperature accuracy ≤± 2,0°C
Display accuracy 0,1°C
Heating time
(from 25°C to 70°C)
≤15min
Ambient temperature 5°C ~ 35°C
Dimensions Device (WxDxH) 188mm x 227mm x 55mm
Dimensions Block (WxDxH) 160mm x 105mm x 18mm
Weight 1,1 kg
EN

Anzeige
Bedienfeld
Netzschalter
Stromeingangs
buchse
Block
Delvotest®Fast Start III
Betriebsanleitung
Version 1.0
Einführung
Vielen Dank für den Kauf unseres Produktes: Delvotest®Fast Start III. Dieses Benutzerhandbuch enthält Informationen und Anlei-
tungen für den Betrieb des Inkubators. Um eine ordnungsgemäße Verwendung des Instruments zu gewährleisten, lesen Sie sich
dieses Handbuch vor der Nutzung bitte sorgfältig durch.
Der Inkubator Delvotest®Fast Start ist für die Nutzung in Verbindung mit anderen Produkten der Delvotest®Fast-Reihe zur Untersu-
chung auf Antibiotika-Rückstände in Milch ausgelegt.
Prüfung beim Önen
Bitte prüfen Sie das Instrument und das Netzteil beim ersten Önen der Verpackung. Sollten Sie Fehler am Instrument und/oder
Netzteil feststellen, wenden Sie sich bitte an Ihren DSM-Ansprechpartner vor Ort.
Packungsinhalt
Nr. Artikel Typ Stk.
1 Inkubator Delvotest®Fast Start 1
2 Netzteil Gleichstrom, 12 V, 5 A 1
3 Betriebs-anleitung 1
Sicherheitsvorkehrungen
• Lesen Sie sich das Benutzerhandbuch vor der Inbetriebnahme bitte sorgfältig durch.
• Dieses Produkt ist für die Verwendung in Innenräumen auf einer ebenen Fläche vorgesehen.
• Der Metallblock erhitzt sich während der Nutzung. Um Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie ihn also nicht berühren.
• Das Instrument darf vom Bediener nicht geönet oder repariert werden. Wenden Sie sich stattdessen bitte an Ihren DSM-Anspre-
chpartner vor Ort, der Ihnen gerne weiterhilft.
• Das Instrument sollte bei einer Umgebungstemperatur zwischen 5°C (40°F) und 35°C (100°F) verwendet und nicht in der Nähe
eines geöneten Fensters oder bei direkter Sonneneinstrahlung verwendet werden. Am Standort sollten keine Gase und kein
starkes, störendes Magnetfeld vorhanden sein. Stellen Sie das Instrument nicht in feuchter und/oder staubiger Umgebung auf.
Der Inkubator sollte nicht in einem Raum genutzt werden, in dem Antibiotika gelagert werden.
• Schalten Sie das Gerät aus, sobald Sie Ihre Arbeit beendet haben. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Instru-
ment für längere Zeit nicht verwendet wird, und vermeiden Sie Staubeinwirkung, indem Sie es ordnungsgemäß aufbewahren.
Reinigungsanweisungen
Schalten Sie den Inkubator während der Reinigung aus. Wird das Instrument
schmutzig, reinigen Sie es mit einem trockenen Lappen. Der Metallblock sollte
regelmäßig mit einem trockenen Lappen oder Tuch gesäubert werden. Ver-
wenden Sie kein Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Betriebsanleitung
Installation des Geräts
1 Stellen Sie den Inkubator auf einer waagerechten Fläche auf.
2 Stecken Sie den 12-V-Anschluss des Netzteils in die Stromanschlussbuchse
an der Rückseite des Geräts und verbinden Sie die andere Seite des Netzteils
mit der 100~240-V-Hauptstromversorgung.
3 Schalten Sie den Netzschalter am Gerät ein. Ist die Vorheizfunktion aktiviert,
beginnt der Inkubator, sich auf die eingestellte Temperatur aufzuheizen. Die
Aufheizdauer beträgt in der Regel 10-15 Min. Siehe Punkt 4.2.2. “Vorheizfunk-
tion”.
4 Sobald die Zieltemperatur des Geräts erreicht ist, ertönt ein Piepton und
“Ready” wird oben links im Bildschirm angezeigt.
Tastatur-Funktionen
1 Set – Drücken Sie diese Taste, um Temperatur, Vorheizfunktion
und Dauer einzustellen.
2 “▴” und “▾” – Ändern Sie über diese Tasten die einzustellenden
Parameter.
3 Enter – Speichern Sie hiermit die geänderten Werte.
4 A Timer / B Timer / C Timer – Durch kurzes Drücken startet der
Countdown, durch langes Drücken über 5 Sekunden wird der Countdown
gestoppt. Während des Countdowns können Sie den Vorgang durch Drücken
anhalten und durch erneutes Drücken fortsetzen.
DE

Parametereinstellung
1 Drücken Sie die Taste “Set“, um auf die Oberfläche zur Parametereinstellung zu gelangen. Drücken Sie “Set”, um die Einstellop-
tion zu verschieben, und drücken Sie “▴” oder “▾”, um den Parameterwert einzustellen.
2 Nachdem Sie alle Einstellungen vorgenommen haben, drücken Sie “Enter”, um die Werte zu speichern und zur Hauptoberfläche
zurückzukehren. Wird 10 Sekunden lang keine weitere Einstellung vorgenommen, speichert das Gerät automatisch den zuletzt
eingegebenen Wert und kehrt zur Hauptoberfläche zurück.
3 In der Einstellungsoberfläche kann der Nutzer Temperatur, Vorheizfunktion und den Timer von Block A, B und C einstellen. Der
Timer eines Blocks kann geändert werden, auch wenn andere Blöcke arbeiten.
Hinweis: Ist die Vorheizfunktion eingeschaltet (“ON”), heizt sich das Gerät automatisch auf die Zieltemperatur auf, sobald der
Netzschalter eingeschaltet wird.
Ist die Vorheizfunktion ausgeschaltet (“OFF”), heizt sich das Gerät erst auf die Zieltemperatur auf, wenn “Enter” gedrückt wird.
Betrieb
1 Nachdem das Gerät eingeschaltet und sofern die Vorheizfunktion (“Preheat”) aktiviert (“ON”) wurde, heizt sich der Inkubator
automatisch auf die gewünschte Zieltemperatur auf. Ist die Vorheizfunktion (“Preheat”) deaktiviert (“OFF”), drücken Sie bitte
“Enter“, um den Aufheizprozess zu starten. Sobald die Zieltemperatur erreicht ist, ertönt ein Piepton und “Ready” wird in der
oberen linken Ecke des Bildschirms angezeigt.
2 Drücken Sie die unabhängigen Tasten “A Timer“, “B Timer” und “C Timer”, um den Countdown für jeden Block zu starten.
Beispiel: Drücken Sie “A Timer”, um den Countdown für Block A zu starten. Ist die Zeit abgelaufen, ertönt 3 Mal ein langer Pie-
pton und “End” wird angezeigt. Drücken Sie während des Countdowns ein Mal auf “A Timer”, um den Vorgang anzuhalten, und
drücken Sie erneut, um den Countdown fortzusetzen. Drücken Sie 5 Sekunden lang auf “A Timer”, um die Countdown-Oberfläche
zu verlassen.
Der Betrieb von “B Timer” und “C Timer” funktioniert nach demselben Prinzip.
3 Ist die Zieltemperatur noch nicht erreicht, ertönt beim Drücken von “A Timer”/“B Timer”/“C Timer” 3 Mal ein kurzer Piepton und
“Err” wird angezeigt.
4 Im Falle einer Abschaltung oder eines plötzlichen Stromausfalls sendet das Gerät einen kurzen Piepalarm.
Einstellung von Temperaturabweichungen
Zu verwenden, falls die am Gerät angezeigte Temperatur nicht der mit einem Referenzthermometer tatsächlich gemessenen Tem-
peratur entspricht.
1 Drücken Sie gleichzeitig die Tasten “Set” und “▾”, um zur Einstellung von Temperaturabweichungen zu gelangen.
2 Links im Bildschirm wird die aktuelle Temperaturabweichung und rechts im Bildschirm die zuletzt eingestellte Temperaturabwei-
chung angezeigt.
3 Drücken Sie “▴” und “▾”, um die Temperaturabweichung zu ändern und drücken Sie anschließend “Enter”, um den Wert zu
speichern und zur Hauptoberfläche zurückzukehren. Die erlaubte Spanne der Temperaturabweichung beträgt +/- 3°C.
4 Drücken Sie die Taste “Set” 5 Sekunden lang, um den Abweichungswert zu löschen.
Hinweis: Wenn Sie nach dem Önen der Oberfläche zur Einstellung von Temperaturabweichungen keine Temperaturabweichung
einstellen möchten, drücken Sie gleichzeitig “Set“ und “▾”, um die Oberfläche zu verlassen.
Fehlerbehebung
Fehler Ursache Lösung
Keine Anzeige Keine
Stromversorgung;
Ausfall des
Netzschalters;
Ausfall der
Steuereinheit
Stecken Sie das
Kabel an beiden
Seiten ein; prüfen
Sie den Netzschal-
ter; wenden
Sie sich an den
Hersteller
Starke Abweichung
zwischen
angezeigter
Temperatur &
tatsächlicher
Temperatur
Sensor defekt Wenden Sie sich an
den Hersteller
Anzeige von “E001”
mit Alarm Überhitzungs-
Temperatur-Alarm Trennen Sie das
Gerät von der
Stromversorgung
und wenden
Sie sich an den
Hersteller
Anzeige von
“E005” mit Alarm Leitungsbruch am
Sensor Wenden Sie sich an
den Hersteller
Anzeige von
“E006” mit Alarm Kurzschluss am
Sensor Wenden Sie sich an
den Hersteller
Anzeige von
“E008” mit Alarm Ausfall des
Heizelements Wenden Sie sich an
den Hersteller
Kein Drücken
möglich Ausfall der Tastatur Wenden Sie sich an
den Hersteller
Technische Daten
Modell
Stromversorgung Gleichstrom, 12 V, 5 A
Stromkapazität 45 W
Durchschnittlicher
Stromverbrauch 10 W
Temperaturspanne Raumtemperatur + 5-70°C
Zeitspanne 1 Sek. - 99 Min. 59 Sek.
Temperaturgenauigkeit ≤± 2,0°C
Anzeigegenauigkeit 0,1°C
Aufheizdauer
(von 25 °C auf 70°C) ≤15min
Umgebungstemperatur 5°C - 35°C
Geräteabmessungen (BxTxH) 188mm x 227mm x 55mm
Blockabmessungen (BxTxH) 160mm x 105mm x 18mm
Gewicht 1,1 kg
DE

Affichage
Panneau
Interrupteur
Portd'alimentation
électrique
Bloc
Delvotest®Fast Start III
Manuel d’utilisation
Version 1.0
Introduction
Nous vous remercions d’avoir acheté nos produits: Delvotest®Fast Start III. Ce manuel destiné aux utilisateurs contient des informa-
tions et des consignes relatives à l’utilisation de l’incubateur. Afin de faire un usage correct de l’instrument, merci de lire ce manuel
attentivement avant de l’utiliser.
L’incubateur Delvotest®Fast Start est conçu pour être utilisé avec la gamme Delvotest®Fast de tests de détection de résidus
d’antibiotiques dans le lait.
Vérifications à eectuer à l’ouverture
Lors de la première ouverture de l’emballage, examinez l’instrument et l’adaptateur. Si vous détectez un problème au niveau de
l’instrument et/ou de l’adaptateur, merci de contacter votre représentant DSM local.
Contenu du paquet
No Article Type Qté
1 Incubateur Delvotest®Fast Start 1
2 Adaptateur DC12V 5A 1
3 Manual 1
Précautions de sécurité
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil.
• Ce produit est destiné à une utilisation en intérieur sur une surface plane.
• Le bloc en métal chaue durant l’utilisation. Pour éviter toute blessure, ne pas le toucher.
• L’opérateur ne doit ni ouvrir ni réparer l’instrument. Pour obtenir de l’aide, veuillez contacter votre représentant DSM local.
• L’instrument doit être utilisé dans un endroit où la température est comprise entre 5°C (40°F) et 35°C (100°F). Il ne doit être placé
ni à côté d’une fenêtre ouverte ni en plein soleil. L’emplacement choisi ne doit pas contenir de gaz ni être à proximité d’un champ
magnétique parasite. Ne placez pas l’instrument dans un endroit humide et/ou poussiéreux. L’incubateur ne doit pas être utilisé
dans une pièce où des antibiotiques sont stockés.
• Lorsque vous avez fini de travailler, éteignez l’instrument. Lorsque l’instrument n’est pas utilisé pendant une longue période,
débranchez la fiche de branchement et rangez l’appareil à l’abri de la poussière.
Consignes de nettoyage
Éteignez l’incubateur avant de le nettoyer. Si l’instrument se salit, nettoyez-
le avec un chion sec. Le bloc en métal doit être nettoyé régulièrement avec
un chion ou un mouchoir sec. N’utilisez pas d’eau ni aucun autre liquide.
Guide d’utilisation
Installation de l’appareil
1 Placez l’incubateur sur une surface horizontale.
2 Insérez le connecteur 12 V de l’adaptateur dans le connecteur
d’alimentation situé à l’arrière de l’appareil et branchez l’autre côté de
l’adaptateur à l’alimentation secteur de 100~240 V.
3 Mettez l’interrupteur de l’appareil en position Marche. Si la fonction
préchauage est activée, l’incubateur commencera à chauer jusqu’à
ce qu’il atteigne la température prédéfinie. Le temps de chaue est
généralement de 10 à 15 minutes. Pour la fonction préchauage, voir la
section 4.2.2.
4 Lorsque l’appareil aura atteint la température cible,
“Ready” (prêt) s’achera dans le coin supérieur gauche de l’écran et
vous entendrez un bip.
Fonctions du clavier
1 Set--- Appuyez sur cette touche pour régler la température, le
préchauage et l’heure.
2 “▴” et “▾”--- Modifiez les paramètres à régler.
3 Enter--- Enregistrez la valeur modifiée.
4 A Timer / B Timer / C Timer---Exercez une courte pression pour
lancer le minutage et une longue pression de 5 secondes pour arrêter
le minutage. Durant le minutage, appuyez pour marquer une pause puis
appuyez de nouveau pour reprendre le minutage.
FR

Réglage des paramètres
1 Appuyez sur “Set” pour accéder à l’interface de réglage des paramètres. Appuyez sur “Set” pour choisir le paramètre, appuyez sur
“▴” ou sur “▾” pour définir la valeur du paramètre.
2 Une fois le réglage eectué, appuyez sur “Enter” pour l’enregistrer et retourner à l’interface principale. Au bout de 10 secondes
sans opération, l’appareil enregistrera la dernière valeur saisie et retournera automatiquement à l’interface principale.
3 Dans l’interface de réglage, l’utilisateur peut régler la température, la fonction de préchauage ainsi que le minuteur des blocs A,
B et C. Il est possible de modifier le minuteur d’un bloc même lorsque d’autres blocs sont en fonctionnement.
Remarque: Si la fonction préchauage est réglée sur “ON”, une fois allumé, l’appareil chauera automatiquement jusqu’à ce qu’il
atteigne la température cible. Si la fonction préchauage est réglée sur “OFF”, l’appareil n’atteindra la température cible que si
l’utilisateur appuie sur “Enter”.
Utilisation
1 Une fois l’appareil allumé, si “Preheat” (préchauage”) est réglé sur “ON”, l’incubateur chauera automatiquement jusqu’à ce
qu’il atteigne la température cible. Si “Preheat” est désactivé, appuyez sur “Enter” pour commencer à chauer l’appareil. Une fois
qu’il aura atteint la température cible “Ready” (prêt) s’achera dans le coin supérieur gauche de l’écran et un bip retentira.
2 Appuyez sur les touches indépendantes “A Timer”, “B Timer” et “C Timer” pour lancer le minuteur pour chacun des blocs.
Exemple: Appuyez sur “A Timer” pour lancer la minuterie pour le bloc A. “End” s’achera et 3 longs bips retentiront lorsque
le temps se sera écoulé. Pendant le minutage, appuyez une fois sur “A Timer” pour interrompre le minutage, puis appuyez de
nouveau pour le relancer. Pour quitter le minutage, exercez une longue pression de 5 secondes sur “A Timer”.
Procédez de la même façon pour les opérations sur “B Timer” et “C Timer”.
3 Si vous appuyez sur “A Timer”/ “B Timer”/ “C Timer” avant que la température cible ne soit atteinte, “Err” s’achera et 3 courts
bips retentiront.
4 En cas d’arrêt ou de coupure de courant inattendue, l’appareil émettra un court bip.
Réglage de l’écart de température
À utiliser si la température qui s’ache sur l’appareil ne correspond pas à la température réelle mesurée à l’aide d’un thermomètre
de référence.
1 Appuyez simultanément sur “Set” et “▾” pour accéder aux paramètres d’écart de température.
2 La valeur actuelle de l’écart de température s’achera sur le côté gauche de l’écran et le dernier écart de température défini
s’achera sur le côté droit de l’écran.
3 Appuyez sur “▴” et “▾” pour définir la valeur de l’écart de température puis appuyez sur “Enter” pour l’enregistrer et retourner à
l’interface principale. La plage d’écart de température autorisée est +/- 3°C.
4 Exercez une longue pression de 5 secondes sur “Set” pour éliminer la valeur de l’écart.
Remarque: Si une fois dans l’interface de réglage de l’écart de température vous ne souhaitez pas régler l’écart de température,
appuyez simultané-ment sur “Set” et “▾” pour quitter l’interface.
Résolution des problèmes
Erreur Cause Solution
Pas d’achage Pas de raccordement
secteur; défaillance
de l’interrupteur;
défaillance du
contrôleur
Branchez le
câble des deux
côtés; vérifiez
l’interrupteur;
contactez le
vendeur
Grand écart temp.
achée & temp.
réelle
Capteur cassé Contactez le
vendeur
“E001” s’ache et
un bip retentit Signal sonore de
surchaue Coupez
l’alimentation
et contactez le
vendeur
“E005” s’ache et
un bip retentit Circuit ouvert capteur Contactez le
vendeur
“E006” s’ache et
un bip retentit Court circuit capteur Contactez le
vendeur
“E008” s’ache et
un bip retentit Défaillance élément
chauant Contactez le
vendeur
Pression de touche
non valide Défaillance clavier Contactez le
vendeur
Données techniques
Modèle
Alimentation électrique DC12V 5A
Puissance 45 W
Consommation électrique
moyenne 10 W
Plage de températures Temp. ambiante
+5°C ~ 70°C
Plage de minutage 1 sec ~ 99 min 59 sec
Précision de la température ≤± 2,0°C
Précision de l’achage 0,1°C
Temps de chaue
(de 25°C à 70°C) ≤15min
Température ambiante 5°C ~ 35°C
Dimensions de l’appareil
(LxPxH) 188mm x 227mm x 55mm
Dimensions du bloc (LxPxH) 160mm x 105mm x 18mm
Poids 1,1 kg
FR

Delvotest®Fast Start III
Manual de funcionamiento
Versión 1.0
Introducción
Gracias por comprar nuestros productos Delvotest®Fast Start III. Este manual para el usuario contiene información e instrucciones
para el funcionamiento de la estufa de incubación. Para utilizar este instrumento adecuadamente debe leer este manual atenta-
mente antes de usarlo.
La estufa de incubación Delvotest®Fast Start se ha diseñado para usar con la gama Delvotest®Fast de análisis de detección de
residuos antibióticos en leche.
Comprobación inicial
Compruebe el instrumento y el adaptador al abrir la caja por primera vez. Si detecta alguna anomalía en el instrumento o adapta-
dor, póngase en contacto con su representante local de DSM.
Contenido del paquete
N.º Artículo Tipo Cant.
1 Estufa de incubación Delvotest®Fast Start 1
2 Adaptador DC12V 5A 1
3 Manual 1
Medidas de seguridad
• Lea el manual para el usuario detenidamente antes de empezar a usar el instrumento.
• Este producto es para usar en interiores y en una superficie nivelada.
• El bloque de metal se calienta durante el uso. Para evitar lesiones, no toque este bloque
• El usuario no debe abrir o reparar el instrumento. Si necesita ayudapóngase en contacto con su representante local de DSM.
• El instrumento debe utilizarse en un entorno con una temperatura entre 5°C y 35°C, no se debe colocar cerca de una ventana
abierta ni exponerse a la luz solar directa. La ubicación no debe contener gas o estar cerca de un campo magnético que pueda
causar perturbaciones. No coloque el instrumento en un lugar húmedo o polvoriento. La estufa de incubación no debe usarse en
una sala donde se almacenen antibióticos.
• Apague el aparato cuando termine su trabajo. Desenchúfelo cuando no lo vaya a usar durante un tiempo y evite que se cubra de
polvo cubriéndolo adecuadamente.
Instrucciones de limpieza
Apague la estufa de incubación cuando la vaya a limpiar. Si el instrumento se ensucia, límpielo con un paño seco. El bloque de
metal debe limpiarse periódicamente con un paño seco o con una toallita de papel. No usar agua ni ningún tipo de líquido.
Guía de funcionamiento
Instalación del aparato
1 Coloque la estufa de incubación en una superficie horizontal.
2 Introduzca el conector de 12 V del adaptador en el conector de
alimentación del aparato situado en la parte trasera, y conecte el
otro extremo del adaptador a una toma de suministro eléctrico de
100~240 V.
3 Accione el interruptor de encendido del aparato. La estufa de
incubación empezará a calentarse a la temperatura establecida
si la función de precalentamiento está configurada. El tiempo de
calentamiento suele ser de entre 10 y 15 minutos. Vea el apartado
4.2.2. Función de precalentamiento.
4 Cuando el aparato alcance la temperatura deseada se mostrará la
palabra Ready en la parte superior izquierda de la pantalla acom-
pañada de un pitido.
Funciones del teclado
1 Teclas “Set”--- “Press” para establecer la temperatura, precalentami-
ento y tiempo.
2 “▴” y “▾” para modificar los valores de los parámetros.
3 Teclas “ Enter” --- “ Save ” para introducir y guardar el valor modifi-
cado.
4 Teclas A Timer / B Timer / C Timer --- Pulsación corta para que el
tiempo empiece a contar; pulsación larga durante 5 segundos para
que deje de contar. Durante el recuento pulse para parar y vuelva a
pulsar para seguir contando.
Pantalla
Panel
Interruptorde
encendido/apagado
Puertodeconexión
dealimentación
Bloque
ES

Ajuste de parámetros
1 Pulse “Set” para entrar en la interfaz de ajuste de parámetros. Pulse “Set” para cambiar de parámetro y pulse “▴” o “▾” para
establecer el valor del parámetro.
2 Cuando termine con el ajuste, pulse “Enter” para guardar y vuelva a la interfaz principal. Si el aparato estuviera inactivo durante
10 segundos, se guardará el último valor introducido y volverá a la interfaz principal automáticamente.
3 En la interfaz para el ajuste de parámetros el usuario puede establecer la temperatura, la función de precalentamiento y el tem-
porizador de los bloques A, B y C. El temporizador de un bloque puede cambiarse incluso cuando los demás bloques no están
operativos.
Nota: Si la función de precalentamiento está en “ON”, el aparato se calentará automáticamente hasta alcanzar la temperatura
establecida al encenderse.
Si la función de precalentamiento está en “OFF”, el aparato solo se calentará a la temperatura establecida cuando pulse “Enter”.
Funcionamiento
1 Al encender el aparato, si la función “Preheat” está en “ON” la estufa de incubación se calentará automáticamente hasta
alcanzar la temperatura establecida. Si la función “Preheat” está en “OFF”, pulse “Enter” para que empiece a calentarse. Cuando
alcance la temperatura establecida se mostrará la palabra “Ready”, en la parte superior izquierda de la pantalla, acompañada
de un pitido.
2 Pulse los botones independientes “A Timer”, “B Timer” y “C Timer” para empezar el recuento del tiempo en cada bloque.
Ejemplo: pulse “A Timer” para que el tiempo empiece a contar en el bloque A. Se mostrará la palabra “End” con tres pitidos
largos cuando alcance el tiempo establecido. Durante el tiempo de recuento pulse “A Timer” una vez para parar el contador y
vuelva a pulsarlo para volver a accionarlo. Pulse prolongadamente “A Timer” durante 5 segundos para salir del recuento.
El funcionamiento del “B Timer” y del “C Timer” sigue el mismo método.
3 Pulsar las teclas “A Timer”/ “B Timer”/ “C Timer” antes de alcanzar la temperatura establecida hará que se muestre el mensaje
“Err” con tres pitidos de alarma cortos.
4 En caso de que se apague el aparato o se produzca un corte de suministro inesperado este emitirá un pitido de alarma corto.
Ajuste de desviación de la temperatura
Se usa cuando la temperatura que indica el aparato no se ajusta a la temperatura real medida con un termómetro de referencia.
1 Pulse “Set” y “▾” simultáneamente para introducir el valor de desviación de la temperatura.
2 En la parte izquierda de la pantalla se mostrará el valor actual de desviación de la temperatura y en la parte derecha el último
valor de desviación de la temperatura establecido.
3 Pulse “▴” y “▾” para establecer el valor de desvío de la temperatura y pulse “Enter” para guardarlo y volver a la interfaz principal.
El intervalo de valores de desviación de la temperatura es de +/- 3°C.
4 Pulse prolongadamente la tecla “Set” durante 5 segundos para eliminar el valor de desviación.
Nota: si no desea establecer el valor de desviación de la temperatura después de entrar en la interfaz para configurar este parámet-
ro pulse “Set” y “▾” simultáneamente para salir.
Resolución de problemas
Error Causa Solución
No se muestra
nada en pantalla No hay suministro
eléctrico; fallo
del interruptor de
encendido; fallo
del controlador
Conecte ambos
extremos del
cable; compruebe
el interruptor
de encendido;
contacte con el
proveedor
Gran desviación
entre la tempera-
tura mostrada y
la real
Sensor
estropeado Contacte con el
proveedor
Se muestra “E001”
con alarma Alarma de sobre-
calentamiento Desconecte
el aparato del
suministro
eléctrico y contacte
con el proveedor
Se muestra “E005”
con alarma Circuito abierto en
sensor Contacte con el
proveedor
Se muestra “E006”
con alarma Corto circuito del
sensor Contacte con el
proveedor
Se muestra “E008”
con alarma Fallo del
calentador Contacte con el
proveedor
Pulsación no válida Fallo del teclado Contacte con el
proveedor
Datos técnicos
Modelo
Suministro de alimentación DC12V 5A
Potencia 45 W
Consumo medio de potencia 10 W
Intervalo de temperaturas RT+5°C - 70°C
Intervalo de tiempos 1 s - 99 min 59 s
Precisión de la temperatura ≤± 2,0°C
Precisión del valor mostrado 0,1°C
Tiempo de calentamiento
(de 25°C a 70°C) ≤15min
Temperatura ambiente 5°C - 35°C
Dimensiones del aparato
(ancho x profundidad x alto) 188mm x 227mm x 55mm
Dimensiones del bloque
(ancho x profundidad x alto) 160mm x 105mm x 18mm
Peso 1,1 kg
ES

Delvotest®Fast Start III
Bedieningshandleiding
Versie 1.0
Inleiding
Hartelijk dank dat u een van onze producten heeft aangeschaft: Delvotest®Fast Start III. Deze handleiding voor gebruikers bevat
informatie en instructies voor het bedienen van de incubator. Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de incubator
gebruikt om goed functioneren te verzekeren.
De Delvotest®Fast Start incubator is bedoeld om te worden gebruikt met de serie Delvotest®Fast-tests voor het opsporen van resten
antibiotica in melk.
Controle bij openen
Controleer het apparaat en de adapter nadat u de verpakking heeft geopend. Neem contact op met uw plaatselijke DSM-
vertegenwoordiger als er iets niet in orde is met het apparaat en/of de adapter.
Inhoud verpakking
Nr. Artikel Type Aantal
1 Incubator Delvotest®Fast Start 1
2 Adapter DC12V 5A 1
3 Handleiding 1
Veiligheidsmaatregelen
• Lees voor gebruik de bedieningshandleiding zorgvuldig door.
• Dit product dient uitsluitend binnen te worden gebruikt en op een vlakke ondergrond te worden geplaatst.
• Het metalen blok zal tijdens gebruik heet worden – raak het daarom niet aan.
• Gebruikers mogen het apparaat niet openen en/of repareren. Neem contact op met uw plaatselijke DSM-vertegenwoordiger.
• Het apparaat dient uitsluitend op locaties te worden gebruikt waar de temperatuur tussen 5°C end 35°C bedraagt en dient niet
bij een open raam of in direct zonlicht te worden geplaatst. De locatie mag geen gas bevatten en mag zich niet bij een sterk
magneetveld bevinden. Gebruik en/of plaats het apparaat niet op een vochtige en/of stoge plek. De incubator mag niet in een
ruimte worden gebruikt waar antibiotica worden bewaard.
• Schakel het apparaat uit als u klaar bent met uw werkzaamheden. Verwijder de voedingskabel als het apparaat langere tijd niet
zal worden gebruikt en bewaar de apparatuur zodanig dat het niet stog wordt.
Reiniging
Schakel de incubator eerst uit voordat u met schoonmaken
begint. Reinig het apparaat met een droge doek als het vuil
is geworden; het metalen blok dient regelmatig te worden
schoongemaakt met een droge doek of tissue. Gebruik geen water
of andere vloeistoen.
Bediening
Bedrijfsklaar maken apparaat
1 Plaats de incubator op een vlakke ondergrond.
2 Steek de 12V-stekker van de adapter in de ingang aan de
achterkant van het apparaat en steek de andere stekker van de
adapter aan op de netvoeding (tussen 100V ~ 240V).
3 Schakel het apparaat aan. Als de voorverwarmingsfunctie is
ingeschakeld zal de incubator beginnen met opwarmen tot
de ingestelde temperatuur. Het opwarmen duurt gewoonlijk
10-15min. Zie punt 4.2.2. Voorverwarmfunctie.
4 Als het apparaat de gewenste temperatuur heeft bereikt, zal
het woord ‘Ready’ links bovenaan het scherm verschijnen en
zal het apparaat één keer piepen.
Functies toetsen
1 Set---Instellen van de temperatuur, voorverwarming en tijd.
2 “▴” en “▾”---Wijzigen van instelling parameters.
3 Enter---Opslaan van gewijzigde waarde.
4 A Timer / B Timer / C Timer---Kort indrukken om teller te
starten, lang indrukken (5 sec.) om teller te stoppen. Eén keer
indrukken om het tellen te pauzeren en nogmaals indrukken
om het tellen voort te zetten.
Display
Toetsen
AAN/UITschakelaar
Ingang
voedingskabel
Blok
NL

Instellen parameters
1 Druk op “Set” om het scherm voor het instellen van de parameters op te roepen. Druk op “Set” om de gewenste parameter op te
roepen en druk op “▴” of “▾” om de waarde in te stellen.
2 Druk op “Enter” als het instellen is afgerond om de waarde op te slaan en terug te gaan naar het hoofdscherm. Indien er 10
seconden geen toets wordt ingedrukt, zal het apparaat automatisch de laatste ingevoerde waarde opslaan en terugkeren naar
het hoofdscherm.
3 Op het instelscherm kunnen de temperatuur, de voorverwarmfunctie en de timers van blokken A, B, C worden ingesteld. De timer
van een blok kan worden ingesteld terwijl de andere blokken actief zijn.
Opmerking: Als de voorverwarmfunctie is ingeschakeld zal het apparaat na inschakelen automatisch opwarmen tot de ingestelde
temperatuur.
Als de voorverwarmfunctie is uitgeschakeld zal het apparaat slechts opwarmen tot de ingestelde temperatuur nadat de toets “Enter”
wordt ingedrukt.
Bedrijf
1 Als de voorverwarming is ingeschakeld en het apparaat wordt aangezet, zal de incubator automatisch beginnen met opwarmen
tot de gewenste temperatuur. Druk, indien de voorwerwarming niet is ingeschakeld, op “Enter” om het opwarmen te starten.
Nadat de gewenste temperatuur is bereikt, zal het bericht “Ready” links bovenaan op de display verschijnen en zal er een
piepgeluid te horen zijn.
2 Druk op de aparte knoppen “A Timer”, “B Timer” en “C Timer” om de tijdmeting voor elk blok te starten.
Voorbeeld: Druk op “A Timer” om de tijd voor blok A te starten. Als de tijd is afgelopen, zal het bericht “End” op de display
verschijen zullen er 3 lange piepsignalen te horen zijn. Druk één keer op “A Timer” tijdens het meten om de tijdmeting
te pauzeren en druk nogmaals om de tijdmeting voort te zetten. Houd de toets “A Timer” 5 seconden ingedrukt om de
tijdmeetfunctie te verlaten. Deze procedures gelden tevens voor “B Timer” en “C Timer”.
3 Indien “A Timer”/ “B Timer”/ “C Timer” worden ingedrukt voordat de gewenste temperatuur is bereikt, zal “Err” op de display
verschijnen en zullen er 3 piepsignalen te horen zijn.
4 Indien het apparaat zichzelf uitschakelt of er een onverwachte stroomuitval is, zal er een kort piepsignaal te horen zijn.
Instelling temperatuurafwijking
Van toepassing indien de door het apparaat weergegeven temperatuur niet overeenkomt met de daadwerkelijk met een
referentiethermometer gemeten temperatuur.
1 Druk tegelijk op “Set” en “▾” om toegang te krijgen tot de functie instelling temperatuurafwijking.
2 De momenteel afwijkende termperatuurwaarde zal links op het scherm verschijnen en de laatste ingestelde temperatuurafwijking
zal rechts op het scherm verschijnen.
3 Druk op “▴” en/of “▾” om de waarde van de temperatuurafwijking in te stellen en druk op “Enter” om deze op te slaan en terug te
keren naar het hoofdmenu. De toegestane afwijking bedraagt +/- 3°C.
4 Houd de knop “Set” 5 seconden ingedrukt om de afwijkende waarde te wissen.
Opmerking: Als u geen temperatuurafwijking wilt instellen nadat u toegang heeft gekregen tot het scherm instelling
temperatuurafwijking, druk dan tegelijk op “Set” en “▾” om dit scherm te verlaten.
Probleemoplossing
Fout Oorzaak Oplossing
Geen display Geen netvoeding;
defecte aan/
uit-schakelaar;
defecte regelaar
Sluit de kabel aan
beide kanten aan;
controleer de aan/
uit-schakelaar;
Neem contact op
met verkoper
Groot verschil
weergegeven &
echte temp.
Sensor defect Neem contact op
met verkoper
Display “E001” &
alarmsignaal Oververhitting Schakel apparaat
uit en neem
contact op met
verkoper
Display “E005” &
alarmsignaal Breuk in
sensorcircuit Neem contact op
met verkoper
Display “E006” &
alarmsignaal Kortsluiting in
sensor Neem contact op
met verkoper
Display “E008” &
alarmsignaal Verwarmings-
element defect Neem contact op
met verkoper
Toetsen werken
niet Toetsen defect Neem contact op
met verkoper
Technische gegevens
Model
Voeding DC12V 5A
Vermogen 45 W
Gemiddeld energieverbruik 10 W
Temperatuurbereik RT+5°C - 70°C
Bereik tijdmeting 1sec - 99min59 sec
Nauwkeurigheid
temperatuurmeting
≤± 2,0°C
Nauwkeurigheid display 0,1°C
Opwarmtijd (van 25°C tot
70°C)
≤15min
Omgevingstemperatuur 5°C - 35°C
Afmetingen apparaat
(BxDxH)
188mm x 227mm x 55mm
Afmetingen blok (BxDxH) 160mm x 105mm x 18mm
Gewicht 1,1 kg
NL

Delvotest®Fast Start III
Kullanım Kılavuzu
Sürüm 1.0
Giriş
Delvotest®Fast Start III ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu kullanıcı kılavuzu, inkübatörün çalışmasına ilişkin bilgi
ve talimatları içerir. Cihazı doğru şekilde kullanmak için, lütfen kullanım öncesinde bu kılavuzu dikkatlice okuyun.
Delvotest®Fast Start İnkübatör, sütte antibiyotik kalıntıların saptanmasına yönelik Delvotest®Fast testiyle kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Açılış Kontrolü
Lütfen ambalajı ilk açtığınızda cihazı ve adaptörü kontrol edin. Cihaz ve/veya adaptör ile ilgili bir sorun bulursanız, yerel DSM
temsilcinizle irtibat kurun.
Paket içeriği
No. Ürün Tür Adet
1 İnkübatör Delvotest®Fast Start 1
2 Adaptör DC12V 5A 1
3 Kılavuz 1
Güvenlik önlemleri
• Çalıştırmadan önce kullanıcı kılavuzunu dikkatlice okuyun.
• Bu ürünün kapalı bir mekanda, düz bir yüzeyde kullanılması gerekir.
• Kullanım sırasında metal blok ısınır, yaralanmaları önlemek için temastan kaçının.
• Operatör, cihazın içini açmamalı veya cihazı onarmaya çalışmamalıdır. Yardım için yerel DSM temsilcinizle irtibat kurun.
• Cihaz, ortam sıcaklığı 5°C (40° F) ile 35°C (100° F) arasında olan bir konumda kullanılmalı ve açık bir pencerenin yanına ya da
doğrudan güneş ışığı alan bir konuma yerleştirilmemelidir. Bulunduğu yer gaz içermemeli veya güçlü enterferans oluşturan bir
manyetik alanının yakınında olmamalıdır. Cihazı ıslak ve/veya tozlu bir yere koymayın. İnkübatör, antibiyotik ilaçların saklandığı
bir odada kullanılmamalıdır.
• Çalışmanızı bitirdiğinizde gücü kapatın. Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa kontektör fişini çekin ve uygun şekilde saklayarak
tozlanmasını önleyin.
Temizleme Talimatları
İnkübatörü temizlerken gücü kapatın. Cihaz kirlenirse kuru bir bez ile temizleyin. Metal blok, kuru bir bez ile düzenli olarak temi-
zlenmelidir. Su veya başka bir sıvı kullanmayın.
Çalıştırma kılavuzu
Cihaz kurulumu
1 İnkübatörü yatay bir yüzeye yerleştirin.
2 Adaptörün 12V konektörünü cihazın arkasındaki güç konek-
törüne takın ve adaptörün diğer tarafını, 100~240V arası
şebeke elektriğine bağlayın.
3 Cihazın güç düğmesini açın. Ön ısıtma işlevi etkinse, inkübatör
ayarlanan sıcaklığa kadar ısınmaya başlar. Isınma süresi
genellikle 10-15 dakikadır. Bkz. madde 4.2.2. ön ısıtma işlevi.
4 Cihaz hedef sıcaklığa ulaştıktan sonra, bir uyarı sesi ile birlikte
ekranın sol üst köşesinde Ready (Hazır) ifadesi görünür.
Klavye işlevleri
1 Set---Sıcaklığı, ön ısıtmayı ve süreyi ayarlamak için basın.
2 “▴” ve “▾”---Ayarlanacak parametreyi değiştirin.
3 Enter---Değiştirilen değeri kaydedin.
4 A Timer / B Timer / C Timer---Süre sayımını başlatmak için
kısa basın, sayımı durdurmak için 5 saniyeden uzun basın.
Süre sayımı sırasında duraklatmak için basın, sayımı devam
ettirmek için tekrar basın.
Parametre ayarı
1 Parametre ayarlama ekranına girmek için “Set” tuşuna basın.
Ayar öğesini kaydırmak için “Set” tuşuna, parametre değerini
ayarlamak için “▴” veya “▾” tuşuna basın.
2 Ayarladıktan sonra “Enter” tuşuna basarak ana ekrana geri
dönün. 10 saniye boyunca işlem yapılmazsa, cihaz girilen en
son değeri kaydeder ve otomatik olarak ana ekrana geri döner.
Ekran
Panel
Güçdüğmesi
Güçkonektörü
Blok
TR

3 Kullanıcı, ayarlama ekranında sıcaklık, ön ısıtma işlevi ve A, B, C bloğunun zamanlayıcısını ayarlayabilir. Bir bloğun
zamanlayıcısı, diğer bloklar çalışıyor olsa dahi değiştirilebilir.
Not: Ön ısıtma işlevi “AÇIK” ise, güç açıldıktan sonra cihaz otomatik olarak hedef sıcaklığa kadar ısınır.
Ön ısıtma işlevi “KAPALI” ise, cihaz yalnızca “Enter” tuşuna basıldıktan sonra hedef sıcaklığa kadar ısınır.
Çalışma
1 Cihaza güç verildikten sonra, “Ön ısıtma” “AÇIK” durumda ise, inkübatör otomatik olarak hedef sıcaklığa kadar ısınır. “Ön
ısıtma” kapalı ise, “Enter” tuşuna basarak ısıtmayı başlatın. Cihaz hedef sıcaklığa ulaştıktan sonra, bir uyarı sesiyle birlikte
ekranın sol üst köşesinde “Ready” (Hazır) ifadesi gösterilir.
2 Her bir bloğa ilişkin süre sayımını başlatmak için “A Timer”, “B Timer” ve “C Timer” bağımsız düğmelerine basın.
Örnek: A bloğunun sayımını başlatmak için “A Timer” düğmesine basın. Süre dolduğunda 3 kez duyulacak uzun bir uyarı sesi ile
birlikte “End” (Son) ifadesi gösterilir. Süre sayımı sırasında sayımı durdurmak için “A Timer” tuşuna bir kez basın, sayımı devam
ettirmek için tekrar basın. Sayımdan çıkmak için “A Timer” tuşuna 5 saniyeden uzun basın.
“B Timer” ve “C Timer” üzerindeki işlemlerde de aynı yöntem izlenir.
3 Hedef sıcaklığa ulaşılmadan önce “A Timer”/ “B Timer”/ “C Timer” tuşuna basılırsa 3 kısa uyarı sesiyle birlikte “Err” (Hata)
ifadesi gösterilir.
4 Kapanma veya beklenmeyen güç kesintisi durumunda, cihaz kısa bir sesli uyarı verir.
Sıcaklık sapma ayarı
Cihaz üzerinde gösterilen sıcaklığın referans bir termometre ile ölçülen gerçek sıcaklığa uygun olmaması durumunda gerçekleştirilir.
1 Sıcaklık sapma ayarını girmek için “Set” ve “▾” tuşlarına aynı anda basın.
2 Sıcaklığın güncel sapma değeri ekranın sol tarafında, son ayarlanan sapma sıcaklığı ise ekranın sağında gösterilir.
3 Sıcaklık sapması değerini ayarlamak için “▴” ve “▾” tuşlarına basın ve “Enter” tuşuna basarak kaydedip ana ekrana geri dönün.
İzin verilen sıcaklık sapma aralığı +/- 3°C ’dir.
4 Sapma değerini kaldırmak için “Set” tuşuna 5 saniyeden uzun basın.
Not: Sıcaklık sapma ayarı ekranına girdikten sonra sıcaklık sapmasını ayarlamak istemezseniz, çıkış yapmak için “Set” ve “▾”
tuşlarına aynı anda basın.
Sorun giderme
Hata Neden Çözüm
Görüntü yok Güç bağlantısı
yok; Güç düğmesi
arızası; Denet-
leyici arızası
Kablonun her
iki tarafının
bağlantısını
gerçekleştirin;
Güç düğmesini
kontrol edin;
Satıcıyla irtibat
kurun
Güçlü Sapma gös-
terilen sıcaklık ile
gerçek sıcaklık
Sensör arızalı Satıcıyla irtibat
kurun
Ekranda “E001”
ve alarm Aşırı ısınma
sıcaklık alarmı Gücü kapatın ve
satıcıyla irtibat
kurun
Ekranda “E005”
ve alarm Sensör açık devre Satıcıyla irtibat
kurun
Ekranda “E006”
ve alarm Sensör kısa devre Satıcıyla irtibat
kurun
Ekranda “E008”
ve alarm Isıtıcı arızası Satıcıyla irtibat
kurun
Basma işlemi
geçersiz Klavye arızası Satıcıyla irtibat
kurun
Teknik veriler
Model
Güç kaynağı DC12V 5A
Güç kapasitesi 45 W
Ortalama güç tüketimi 10 W
Sıcaklık aralığı RT+5°C ~ 70°C
Süre aralığı 1 sn ~ 99 dk 59 sn
Sıcaklık hassasiyeti ≤± 2,0°C
Ekran hassasiyeti 0,1°C
Isıtma süresi
(25°C’den 70°C’ye) ≤15min
Ortam sıcaklığı 5°C ~ 35°C
Cihaz Boyutları (GxDxY) 188mm x 227mm x 55mm
Blok Boyutları (GxDxY) 160mm x 105mm x 18mm
Ağırlık 1,1 kg
TR

Delvotest®Fast Start III
Manuale operativo
Versione 1.0
Introduzione
Grazie di avere acquistato i nostri prodotti: Delvotest®Fast Start III. Il presente manuale destinato agli utenti contiene informazioni
e istruzioni inerenti l’uso dell’incubatore. Per usare lo strumento in modo appropriato, occorre prima leggere attentamente questo
manuale. L’incubatore Delvotest®Fast Start è stato progettato per essere usato con la serie di test Delvotest®Fast per il rilevamento
dei residui di antibiotici nel latte.
Verifica della confezione
Alla prima apertura della confezione, verificare le condizioni dello strumento e dell’adattatore. Qualora si rilevi qualunque tipo di
anomalia nello strumento e/o nell’adattatore, contattare il proprio rappresentante DSM locale.
La confezione contiene
Num. Articolo Tipo Qtà
1 Incubatore Delvotest®Fast Start 1
2 Adattatore DC12V 5A 1
3 Manuale 1
Precauzioni per la sicurezza
• Leggere attentamente il manuale d’uso prima di utilizzare lo strumento.
• Questo strumento va usato al chiuso su una superficie piana.
• Il blocco metallico si surriscalda durante l’uso, non toccarlo per evitare lesioni.
• L’operatore non deve aprire o riparare lo strumento. Contattare il proprio rappresentante DSM locale per assistenza.
• Lo strumento va usato in un luogo dove la temperatura è fra i 5°C C (40° F) e 35°C C (100° F) e non deve essere posizionato vicino
a una finestra aperta o esposto alla luce diretta del sole. Il luogo non deve contenere gas o essere vicino a un forte campo mag-
netico. Non riporre lo strumento in un luogo umido e/o polveroso. L’incubatore non va usato in una stanza dove sono conservati
antibiotici.
• Spegnere lo strumento dopo l’uso. Staccare la spina se si prevede di non utilizzarlo per molto tempo e riporlo al riparo dalla
polvere.
Istruzioni per la pulizia
Spegnere l’incubatore prima di pulirlo. Se lo strumento si sporca, pu-
lirlo con un panno asciutto. Il blocco metallico va pulito regolarmente
con un panno asciutto. Non utilizzare acqua o altri liquidi.
Guida operativa
Installazione del dispositivo
1 Posizionare l’incubatore su una superficie orizzontale.
2 Inserire il connettore a 12 V dell’adattatore nella presa di
alimentazione posta sul retro del dispositivo e collegare l’altro capo
dell’adattatore a una presa di corrente di rete a 100~240 V.
3 Accendere l’interruttore di alimentazione del dispositivo. Se è attiva
la funzione di preriscaldamento l’incubatore inizia a scaldarsi fino
alla temperatura impostata. Il riscaldamento richiede in genere
10-15 min. Impostazione dei parametri-3. Funzione di preriscalda-
mento.
4 Quando il dispositivo raggiunge la temperatura impostata, viene
emesso un segnale acustico e in alto a sinistra sullo schermo
compare il messaggio Ready (pronto).
Funzioni della tastiera
1 Set (imposta)---Premere Set per impostare temperatura, preriscalda-
mento e tempo.
2 “▴” e “▾”---Per modificare i parametri da impostare.
3 Enter (Invio)---Per salvare il valore modificato.
4 A Timer / B Timer / C Timer---Premere brevemente il tasto per avviare
il timer, tenere premuto il tasto per 5 secondi per arrestarlo. Mentre
il timer è in funzione, premere il tasto una volta per metterlo in
pausa e premerlo ancora per farlo ripartire.
Display
Pannello
Interruttorealimentazione
Presa di
alimentazione
Bloccoriscaldante
IT

Impostazione dei parametri
1 Premere “Set”per accedere all’interfaccia di impostazione dei parametri. Premere “Set” per cambiare parametro, premere “▴” o
“▾” per impostare il valore del parametro.
2 Dopo l’impostazione, premere “Enter” per salvare e tornare all’interfaccia principale. In caso di inazione per 10 secondi, il
dispositivo salva l’ultimo valore inserito e torna automaticamente all’interfaccia principale.
3 Nell’interfaccia di impostazione, l’utente può impostare temperatura, funzione di preriscaldamento e timer del blocco A, B o C. Il
timer di un blocco può essere modificato anche quando gli altri blocchi sono in funzione.
Nota: se la funzione di preriscaldamento è “ON”, il dispositivo, una volta acceso, si scalda fino a raggiungere la temperatura
impostata.
Se la funzione di preriscaldamento è “OFF”, occorre premere “Enter” per avviare il preriscaldamento del dispositivo.
Funzionamento
1 Una volta acceso il dispositivo, se il preriscaldamento (“Preheat”) è “ON”, l’incubatore si scalda fino a raggiungere automatica-
mente la temperatura impostata. Se “Preheat” è “OFF”, premere “Enter” per avviare il riscaldamento. Una volta raggiunta la tem-
peratura impostata, viene emesso un segnale acustico e in alto a sinistra sullo schermo compare il messaggio Ready (pronto).
2 Premere i pulsanti “A Timer”, “B Timer” e “C Timer” per avviare il timer di ciascun blocco.
Esempio: premere “A Timer” per avviare il timer del blocco A. Quando il tempo è scaduto, vengono emessi 3 segnali acustici
lunghi e compare il messaggio “End” (fine). Mentre il timer è in funzione, premere “A Timer” una volta per metterlo in pausa e
premerlo di nuovo per farlo ripartire. Tenere premuto “A Timer” per 5 secondi per chiudere il timer.
Per “B Timer” e “C Timer” vale lo stesso metodo.
3 Se si preme “A Timer”/ “B Timer”/ “C Timer” prima che venga raggiunta la temperatura impostata vengono emessi 3 segnali
acustici brevi e compare il messaggio “Err” (Errore).
4 In caso di spegnimento o improvvisa interruzione di corrente, il dispositivo emette un breve segnale acustico.
Impostazione dello scostamento di temperatura
Da usare nel caso in cui la temperatura indicata sul dispositivo non sia in linea con quella misurata da un termometro di riferimento.
1 Premere contemporaneamente “Set” e “▾” per accedere all’impostazione dello scostamento di temperatura.
2 A sinistra sullo schermo viene visualizzato l’attuale scostamento di temperatura, mentre a destra compare l’ultimo scostamento
impostato.
3 Premere “▴” e “▾” per impostare il valore dello scostamento di temperatura, quindi premere “Enter” per salvare e tornare
all’interfaccia principale. L’intervallo consentito per lo scostamento di temperatura è +/- 3°C.
4 Tenere premuto “Set” per 5 secondi per eliminare il valore dello scostamento.
Nota: se una volta entrati nell’interfaccia per lo scostamento di temperatura non si desidera impostare alcuno scostamento, pre-
mere contemporaneamente “Set” e “▾” per uscire.
Risoluzione dei problemi
Errore Causa Soluzione
Nessuna visualiz-
zazione Mancanza di
alimentazi-
one; guasto
dell’interruttore
di alimentazi-
one; guasto del
controller
Collegare il cavo
da entrambi i
lati; verificare
l’interruttore di
alimentazione;
rivolgersi al
fornitore
Forte scostamento
tra temp. visu-
alizzata e temp.
eettiva
Sensore rotto Rivolgersi al
fornitore
“E001” visualiz-
zato con allarme Allarme di
sovratemperatura Scollegare
l’alimentazione
e rivolgersi al
fornitore
“E005” visualiz-
zato con allarme Circuito aperto del
sensore Rivolgersi al
fornitore
“E006” visualiz-
zato con allarme Corto circuito del
sensore Rivolgersi al
fornitore
“E008” visualiz-
zato con allarme Guasto del riscal-
datore Rivolgersi al
fornitore
Pressione tasti
non valida Guasto della
tastiera Rivolgersi al
fornitore
Dati tecnici
Modello
Alimentazione DC12V 5A
Potenza 45 W
Consumo di corrente medio 10 W
Intervallo temperature TA + 5°C ~ 70°C
Intervallo timer 1sec ~ 99min59 sec
Temperature accuracy ≤± 2,0°C
Precisione temperatura 0,1°C
Tempo di riscaldamento
(da 25°C a 70°C) ≤15min
Temperatura ambiente 5°C ~ 35°C
Dimensioni dispositivo
(LxPxA) 188mm x 227mm x 55mm
Dimensioni blocco (LxPxA) 160mm x 105mm x 18mm
Peso 1,1 kg
IT

Delvotest®Fast Start III
Manual de Operação
Versão 1.0
Introdução
Agradecemos por comprar nossos produtos: Delvotest®Fast Start III. Este manual de usuários contém informações e instruções
para a operação da incubadora. Para fazer uso correto do instrumento, leia atentamente este manual antes de utilizá-lo.
A incubadora Delvotest®Fast Start é projetada para ser utilizada com a linha Delvotest®Fast de testes para detecção de resíduos de
antibióticos no leite.
Verificação na abertura da embalagem
Verifique o instrumento e o adaptador ao abrir a embalagem pela primeira vez. Caso perceba que há algo errado com o instrumento
e/ou com o adaptador, entre em contato com seu representante local da DSM.
Conteúdo da embalagem
Nº Item Tipo QT
1 Incubadora Delvotest®Fast Start 1
2 Adaptador CC 12 V 5 A 1
3 Manual 1
Descrição da estrutura
• Leia o manual do usuário atentamente antes da operação.
• Este produto se destina ao uso em ambientes fechados, sobre uma superfície nivelada.
• O bloco metálico esquenta durante o uso, não toque para evitar lesões.
• O operador não deve abrir ou reparar o instrumento. Entre em contato com seu representante local da DSM para obter assistência.
• No local em que será usado o instrumento, a temperatura deverá ser mantida entre 5°C (40°F) e 35°C (100°F); ele não deve ser
posicionado próximo a uma janela aberta ou sob a luz direta do sol. O local não deve conter gás ou estar próximo de um campo
magnético com forte ação desestabilizadora. Não coloque o instrumento em local molhado e/ou empoeirado. A incubadora não
deve ser usada em um ambiente onde são armazenados antibióticos.
• Desligue o instrumento quando terminar o trabalho. Caso haja a previsão de o instrumento ficar um longo tempo sem utilização,
tire o plugue da tomada e armazene-o corretamente para evitar poeira.
Instruções de limpeza
Desligue durante a limpeza da incubadora. Caso o instrumento apresente alguma sujeira, limpe-o com um pano seco; o bloco
metálico deve ser limpo regularmente com um pano seco ou lenço.
Não use água ou quaisquer outros líquidos.
Guia de operação
Instalação do dispositivo
1 Coloque a incubadora em uma superfície horizontal.
2 Insira o conector de 12 V do adaptador no conector de alimentação
que fica na parte traseira do dispositivo, e conecte o outro lado do
adaptador a uma fonte de alimentação principal de 100~240 V.
3 Ligue o interruptor do dispositivo, a incubadora começará
a aquecer até à temperatura definida se a função de pré-
aquecimento estiver ativada. Normalmente, o tempo de
aquecimento é de 10 a 15 minutos. Consulte o item 4.2.2. sobre a
função de pré-aquecimento.
4 Quando o dispositivo chegar à temperatura de destino, será
exibido “Ready” no canto superior esquerdo da tela, com a
emissão de um sinal sonoro.
Funções do teclado
1 Set — pressione essa tecla para definir a temperatura,
pré-aquecimento e tempo.
2 “▴” e “▾”— teclas que modificam os parâmetros a serem definidos.
3 Enter — tecla que salva o valor modificado.
4 A Timer / B Timer / C Timer — uma pressão breve iniciará a
contagem de tempo, uma pressão longa por 5 segundos irá
interromper a contagem. Durante a contagem de tempo, pressione
para pausar e pressione novamente para continuar a contagem.
Ecrã
Painel
Interruptor
Portadeentrada
dealimentação
Bloco
BR

Definição do parâmetro
1 Pressione “Set” para entrar na interface de configuração de parâmetro. Pressione “Set” para mudar o item de configuração,
pressione “▴” ou “▾” para definir o valor do parâmetro.
2 Depois de concluir a configuração, pressione “Enter” para salvar e retornar à interface principal. Caso não haja nenhuma ação
em 10 segundos, o dispositivo salvará o último valor inserido e retornará automaticamente à interface principal.
3 Na interface de configuração, o usuário pode definir a temperatura, a função de pré-aquecimento e o timer do bloco A, B ou C.
O timer de um bloco pode ser alterado mesmo quando outros blocos estão operando.
Nota: Se a função de pré-aquecimento estiver “ON”, o dispositivo aquecerá automaticamente até à temperatura de destino depois
que o interruptor for acionado para ligar. Se a função de pré-aquecimento estiver “OFF”, o dispositivo aquecerá somente até à
temperatura de destino depois que a tecla “Enter” for pressionada.
Operação
1 Depois que o dispositivo estiver ligado, se “Preheat” estiver com status “ON”, a incubadora aquecerá automaticamente até
à temperatura de destino. Caso “Preheat” esteja desativado, pressione “Enter” para iniciar o aquecimento. Quando chegar à
temperatura de destino, será exibido “Ready” no canto superior esquerdo da tela, com a emissão de um sinal sonoro.
2 Pressione os botões independentes “A Timer”, “B Timer” e “C Timer” para iniciar a contagem de tempo para cada bloco.
Exemplo: Pressione “A Timer” para começar a contagem para o bloco A. Quando o tempo esgotar, será exibida a palavra “End”
e serão emitidos 3 sinais sonoros longos. Durante a contagem de tempo, pressione “A Timer” uma vez para pausar, pressione
novamente para continuar a contagem. Aplique uma pressão longa em “A Timer” por 5 segundos para sair da contagem.
As operações em “B Timer” e “C Timer” seguem o mesmo método.
3 Antes de chegar à temperatura de destino, se “A Timer”/ “B Timer”/ “C Timer” for pressionado, será exibida a palavra “Err” e
será emitido um alarme sonoro curto por 3 vezes.
4 No caso de desligamento do dispositivo ou de um corte inesperado da energia elétrica, o dispositivo emitirá um alarme sonoro
curto.
Definição da divergência de temperatura
A ser usado caso a temperatura mostrada no dispositivo não esteja alinhada com a temperatura real medida com um termômetro
de referência.
1 Pressione a tecla “Set” e “▾” simultaneamente para inserir a configuração de divergência de temperatura.
2 Será exibido o valor de divergência da temperatura atual no lado esquerdo da tela e, do lado direito, será exibida a última
temperatura de divergência configurada.
3 Pressione “▴” e “▾” para definir o valor em que a temperatura poderá divergir e pressione “Enter” para salvar e retornar à
interface principal. O intervalo de divergência de temperatura permitido é de +/- 3°C.
4 Uma pressão longa da tecla “Set” por 5 segundos eliminará o valor da divergência.
Nota: Caso você não queira definir a divergência de temperatura depois de entrar na interface de configuração da divergência de
temperatura, pressione “Set” e “▾” simultaneamente para sair.
Solução de problemas
Erro Causa Solução
Sem imagem no
display Sem conexão com
a alimentação;
falha no
interruptor de
alimentação; falha
no controlador
Conecte o cabo em
ambas as extremi-
dades; verifique o
interruptor; entre
em contato com o
fornecedor
Grande divergência
entre a tempera-
tura do display e a
temperatura real
Sensor quebrado Entre em contato
com o fornecedor
Exibição de “E001”
com alarme sonoro Alarme de su-
peraquecimento Desligue o
dispositivo e entre
em contato com o
fornecedor
Exibição de “E005”
com alarme sonoro Circuito aberto do
sensor Entre em contato
com o fornecedor
Exibição de “E006”
com alarme sonoro Curto-circuito do
sensor Entre em contato
com o fornecedor
Exibição de “E008”
com alarme sonoro Falha no
aquecedor Entre em contato
com o fornecedor
Pressão de tecla
não reconhecida Falha no teclado Entre em contato
com o fornecedor
Dados técnicos
Modelo
Alimentação DC12V 5A
Capacidade de potência 45 W
Consumo médio de energia 10 W
Faixa de temperatura RT+5°C ~ 70°C
Intervalo de tempo 1s ~ 99min59s
Precisão da temperatura ≤± 2,0°C
Precisão da exibição 0,1°C
Tempo de aquecimento
(de 25°C a 70°C) ≤ 15 minutos
Temperatura ambiente 5°C ~ 35°C
Dimensões do dispositivo
(LxPxA) 188mm x 227mm x 55mm
Dimensões do bloco (LxPxA) 160mm x 105mm x 18mm
Peso 1,1 kg
BR

Дисплей
Панель
Выключа тель
питания
Разъем
электропитания
Блок
Delvotest®Fast Start III
Руководство по эксплуатации
Версия 1.0
Введение
Благодарим вас за покупку нашего изделия— инкубатора Delvotest®Fast Start III. Прежде чем начать его использование,
внимательно ознакомьтесь с этим руководством— оно содержит важную информацию и указания по эксплуатации
инкубатора.
Инкубатор Delvotest®Fast Start предназначен для использования с тестами серии Delvotest®Fast для определения остаточных
антибиотиков в молоке.
Проверка при распаковке
После вскрытия упаковки проверьте инкубатор и адаптер электропитания. В случае обнаружения каких-либо недостатков
обратитесь в местное представительство DSM.
Содержимое упаковки
№ Предмет Тип Кол-во
1 Инкубатор Delvotest®Fast Start 1
2 Адаптер питания Постоянный ток12 В, 5А 1
3 Руководство 1
Безопасность
• Перед использованием внимательно прочтите руководство по эксплуатации.
• Устройство предназначено для эксплуатации в помещении на ровной горизонтальной поверхности.
• Металлический блок нагревается во время работы, не прикасайтесь к нему во избежание ожога.
• Не вскрывайте и не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. Обратитесь за помощью в местное
представительство DSM.
• Устройство предназначено для эксплуатации в диапазоне температур от 5°C (40°F) до 35°C (100°F). Запрещается
использовать инкубатор возле открытого окна, под прямыми солнечными лучами, в атмосфере, содержащей газ, в
присутствии сильного возмущенного магнитного поля, в местах с высокой влажностью или запыленностью, а также в
помещении, где хранятся антибиотики.
• После завершения работы устройство необходимо выключить. Если инкубатор не будет использоваться длительное время,
следует отключить его от розетки и обеспечить защиту от пыли во время хранения.
Указания по очистке
Во время чистки инкубатора отключайте электропитание. В случае
загрязнения очищайте изделие сухой тканью. Металлический блок следует
регулярно очищать сухой тканью или салфеткой. Не используйте воду или
другие жидкости.
Инструкции по управлению
Установка инкубатора
1 Поставьте инкубатор на горизонтальную поверхность.
2 Подсоедините выход 12В адаптера питания к разъему на задней
стороне устройства и включите вилку адаптера в розетку электросети с
напряжением 100–240В.
3 Включите инкубатор с помощью выключателя питания. Если включена
функция предварительного нагрева, инкубатор начнет нагреваться до
заданной температуры. Время нагрева обычно составляет 10–15 мин. См.
пункт 4.2.2 “Функция предварительного нагрева”.
4 После достижения заданной температуры прозвучит звуковой сигнал, и в
левом верхнем углу экрана появится надпись “Ready” (Готов).
Функции клавиатуры
1 “Set”— установка температуры, предварительного нагрева и
времени.
2 “▴” и “▾” — изменение устанавливаемых параметров.
3 “Enter” — сохранение измененного значения.
4 “A Timer”, “B Timer”, “C Timer”— кнопки таймера. Краткое
нажатие— начать отсчет времени; нажатие в течение 5 секунд—
остановить отсчет. В процессе отсчета времени: нажатие— пауза;
повторное нажатие— продолжить отсчет.
RU
Table of contents
Languages:
Other DSM Accessories manuals
Popular Accessories manuals by other brands

EAW
EAW KF760 Declaration of conformity

Varta
Varta Fast Energy 20000 quick start guide

HomeMatic
HomeMatic HmIP-SPDR Mounting instruction and operating manual

Mimio
Mimio Digital Ink Recording Setup guide

ProMed
ProMed AL-1300 WS Instruction leaflet

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics Y1403-05ADB Installation and operating manual