DWT HLP16-500 User manual


2
www.dwt-pt.com
CH Merit Link International AG
Switzerland [0041] 916000888 [0041] 916000888 [email protected]
DE ML Meritlink Hardware Germany GmbH
Deutschland [0049] 3068055522 [0049] 3068055994 [email protected]
BR DWT do Brasil Ferramentas Ltda
Brasil [0055] 4121012600 té[email protected]
PL HANMAR
Polska [0048] 338587829 [0048] 338586100 [email protected]
CZ GARLAND distributor, s.r.o.
GR A. Mattes industrial products SA
Ελλαδα [0030] 2109851000 [0030] 2109839721 [email protected]
RU ООО "БОКС МУВИНГ"
BY ОДО "Планета ДВТ"
Беларусь [00375] 175109545 [00375] 175109545 [email protected]
UA ТОВ "Eдіссон"
Україна [0038] 563749060 [0038] 563749066 [email protected]
LT UAB "Balimpeksas"
Lietuva [00370] 52444077 [00370] 52499280 [email protected]
LV DWT.LV
MD BEM INNA SRL
Moldova [00373] 921180 [00373] 429368 [email protected]
EG
AL Hurria for Suppliers, Trading Agents Public
Import & Export
Egypt [0020] 033919328
IQ Arkan Ali Mohammad Ali Mandalawi
Iraq [00964] 7702975399 [00964] 7702975399
LY Bitrek Company
Libya [00218] 512611882 [00218] 51262812
IR DWT Iran
Iran [0098] 2163498 [0098] 2189787426 [email protected]
KZ ТОО "TECHNOSECTOR"
Қазақстан [007] 7273748325 [email protected]

3
Content / Sommaire / Содержание / Зміст / Мазмұны /
English
Explanatory drawings ............................................................................................................. pages
General safety rules, instructions manual ............................................................................. pages
Parts diagrams ...................................................................................................................... pages
Service centres ...................................................................................................................... pages
DWT warranty .......................................................................................................................... page
Warranty card and service cards ........................................................................................... pages
4 - 6
7 - 11
40 - 42
43 - 47
48
60 - 62
Français
Dessins explicatifs .................................................................................................................. pages
Recommandations générales de sécurité, mode d'emploi .................................................... pages
Schéma des pièces ............................................................................................................... pages
Centres d'assistance ............................................................................................................. pages
Garantie DWT .......................................................................................................................... page
Garantie coupon et cartes de service .................................................................................... pages
4 - 6
12 - 16
40 - 42
43 - 47
49
60 - 62
Русский
Пояснительные рисунки .............................................................................................. страницы
Общие указания по ТБ, инструкция по эксплуатации ............................................ страницы
Схемы запчастей ........................................................................................................ страницы
Сервисные центры ..................................................................................................... страницы
Гарантия DWT .............................................................................................................. страница
Гарантийный талон и сервисные талоны .............................................................. страницы
4 - 6
17 - 22
40 - 42
43 - 47
50
60 - 62
Украïнська
Пояснювальні малюнки ...................................................................................................сторінки
Загальні вказівки по ТБ, iнструкція з експлуатації ..................................................... сторінки
Схеми запчастин ............................................................................................................ сторінки
Сервісні центри .............................................................................................................. сторінки
Гарантія DWT ................................................................................................................. сторінки
Гарантійний талон i сервісні талони ...........................................................................сторінки
4 - 6
23 - 28
40 - 42
43 - 47
51 - 56
60 - 62
Қазақ тілі
Түсіндіргіш әлеміштер ....................................................................................................беттер
Жалпы қауіпсіздік жөніндегі ұсыныстар, пайдалану нұсқаулығы ................................... беттер
Бөлшектер тәсімі ........................................................................................................... беттер
Қызмет орталықтары ................................................................................................... беттер
DWT кепілдігі .......................................................................................................................... бет
Гарантиялы талон және қызмет көрсету карталары ...............................................беттер
4 - 6
29 - 34
40 - 42
43 - 47
57
60 - 62
.........................................................................................................................
...................................................................................................
...........................................................................................................................
...............................................................................................................................
.................................................................................................................................
........................................................................................................
4 - 6
35 - 39
40 - 42
43 - 47
58
60 - 62

4

5

6

7
English
Noise
information
Always wear ear protection if the sound
pressure exceed 85 dB(A).
Declaration of
conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under "Power tool specications" is
in conformity with all relevant provisions of the
directives 2006/95/EC, 2004/108/EC including their
amendments and complies with the following
standards: EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 62233.
Managing director V.Kobzar
Merit Link International AG
Switzerland
Stabio, 29.09.2015
General
safety recommendations
CAUTION! Make sure you have read
and understood all recommendations.
Failure to observe the following recom-
mendations may result in electric shock,
cause re and / or serious injuries. The term
"power tool", used in this manual refers to the
tools equipped with a power supply cord or a
battery.
Working space
•The workstation should be kept tidy and well-lit.
Disorder at the workstation and inadequate lighting
may result in accidents.
• Do not use power tools in environment exposed
to the risk of explosion, e.g. near ammable liquid
vapours, gases or ammable particles in the form of
dusts. During operation, sparks are generated, which
may ignite dust or vapours.
•Do not allow children and unauthorised persons
near places where operations with the use of an elec-
tric tool are carried out. Third parties may distract the
operator's attention, and he may loose control over the
tool.
Electric safety recommendations
•The tool plug should always be inserted to an
appropriate socket. This reduces the risk of electric
shock. Do not use plug adapters with grounding
contacts.
• Avoid touching grounded items, such as metal pipes,
heaters, cookers and refrigerators. If the worker's body
comes into contact with a grounded item, the danger of
electric shock increases.
•Protect the power tool against rain and moisture.
Penetration of water into the tool increases the danger
of electric shock.
•Do not use the power supply cable for purposes
other than designed. Under no circumstances should
one use the cable to carry the tool or pull it; also, it is
forbidden to switch off the tool by pulling the power
supply cable. Protect the cable against heating, contact
with kerosene-based bodies, with sharp edges or
mobile parts of the tool. A power cable that is damaged
or spliced increases the danger of electric shock.
Power tool specications
Hot air gun HLP16-500 HLP20-600 K
Power tool code [127 V ~50/60 Hz]
[230 V ~50/60 Hz] see page 6
Rated power at voltage (stage 1 / 2 / 3) 127 V [W]
230 V [W]
750 / 1500
900 / 1600 55 / 55-600 / 110-1600
150 / 150-1900 / 250-2000
Amperage at voltage 127 V [Amps]
230 V [Amps]
12.5
7
12.5
8.6
Temperature at voltage (stage 1 / 2 / 3) 127 V [°C]
230 V [°C]
350 / 500
350 / 500 50 / 50-450 / 50-600
50 / 50-600 / 50-600
Air ow (stage 1 / 2 / 3) [l/min] 300 / 500 350 / 350 / 500
Weight [kg]
[lbs]
0,5
1.1
0,8
1.76
Safety class
Sound pressure [dB(A)] 85 85
Acoustic power [dB(A)] 98 104
Weighted vibration [m/s2]7,9 8,2

8
English
• When working in open air, use extension cords
designed for this type of work, which will reduce the
danger of electric shock.
Personal protection recommendations
•Be cautious when working with power tools, and
carefully plan your actions. Do not use the tool when
fatigued, or under the inuence of drugs, alcohol or
medicines. Careless handling may result in serious
injuries.
•Use personal protection equipment. Always wear
protective goggles. When necessary, use respirators,
non-slipping boots, hard hats and earplugs. The use
of personal protection equipment is one of the factors
that reduce the risk of injuries.
• Avoid incidental activation of power tools. Before
inserting the plug, make sure that the power switch is in
OFF position. When carrying the tool, take your ngers
off the main switch, which will reduce the possibility of
incidental activation.
• Before switching on the tool, remove any wrenches
and other objects from its rotating parts. A wrench left
in the rotating unit may result in serious injuries.
• Do not apply excessive force, take a stable position
and always try to keep balance - this will facilitate
control over the tool.
•Do not wear loose clothes or freely-hanging
jewellery. Hair, parts of garment and gloves should
be protected against contact with moving parts of the
power tool.
• If the tool is equipped with a dust collection device,
make sure that the device has been activated and
used properly. Use of such devices helps reduce the
concentration of dust at the workstation.
Use and handling of power tools
•The persons with lowered psychophysical or men-
tal aptitudes as well as children can not operate the
power tool, if they are not supervised or instructed
about use of the power tool by a person responsible
for their safety.
• Do not overload the tool. Power tools are to be used
only in operations, to which they have been designed,
which will ensure safety and help achieve better
results.
•Do not use power tools with a damaged power
switch. A tool that cannot be switched on and off in a
controlled manner is potentially dangerous and must
be repaired immediately.
• Before adjustment operations, replacement of
attachments, and during storage, remove the power
tool plug from the mains socket. This eliminates the
risk of the tool being unintentionally activated.
•The tool should be stored out of children's reach.
Do not allow the use of power tools by persons who
have not read this manual and are inexperienced. In
the hands of an inexpert person, the tool may be dan-
gerous both for the operator and his environment.
•Take proper care of the tool condition. Monitor the
axial run-out and stability of movable parts' joints, and
pay proper attention at any faults that may result in the
tool damage. Bad condition of power tools is a frequent
cause of accidents.
•Cutting tools should be kept clean and must be well-
sharpened. Cutting tools with sharp cutting edges,
which are properly xed reduce the risk of seizure and
facilitate the control over power tools.
•When using power tools and its accessories, follow
the instructions listed in this manual. During work with a
specic type of power tools, follow recommendations,
taking into account operational conditions and the type
of job performed.
Service of power tools
Your power tool should be serviced only by qualied
specialists, with the use of recommended spare parts.
This will guarantee labour safety, when your tool is
being applied.
Safety guidelines during
power tool operation
Before commencing operation
• Never operate the power tool that is not properly
assembled or underwent the unapproved changes.
•The power tool must not be used in the areas with
dust and containing explosive gases and vapours of
aggressive substances.
•Using the power tool for drying hair is strictly
prohibited - the temperature of the hot air ow is much
higher than that that of a household hair-dryer - you
may be badly burnt.
• Using the power tool for removing paint containing
lead is prohibited.
•If you are going to thaw a water pipe, make sure that
this it is in fact a water pipe - not a gas one - because
heating a gas pipe may cause an explosion.
During operation
• Operating the power tool in the rain, snow or in high
humidity environments (bathrooms, saunas, etc.) is
prohibited.
•While operating do not point the nozzle at yourself,
other people or animals, and do not touch the nozzle
or the surface that you have heated - you may be badly
burnt.
• Do not close ventilation slots of the hot air gun, do
not close the nozzle of the hot air gun and do not hold
the nozzle too close to a work surface - this will cause
the power tool to overheat and break down.
• Ensure proper ventilation in the room where
operation will take place - gases and vapors generated
during operation may be harmful to your health.
• Wear safety goggles and gloves during operation.
• Do not direct the hot air ow to the same place for
a long period of time - heat treatment of lacquer and
paint coatings may produce highly ammable gases.
• Do not work next to highly inammable liquids,
gases and items (timber, paper, etc.).
• Beware of ignition of surrounding objects due to high
temperature of an air ow. Remember, invisible design
components (wooden beams, insulation materials,
etc.) can catch re as well.
•During a steady-state operation put the power tool
on a horizontal dry surface to avoid its toppling. Do not
leave the power tool running unattended.
After nishing operation
• After the nal shut-off, examine a place where works
were carried out, do not leave decaying subjects - they
can cause a re.

9
English
•After operating the power tool, let the nozzle cool
down completely, and only then remove the power
tool.
Symbols used in
the manual
Following symbols are used in the operation manual,
please remember their meanings. Correct interpretation
of the symbols will allow correct and safe use of the
power tool.
Symbol Meaning
Serial number sticker:
HLP ... - model;
XX - date of manufacture;
XXXXXXX - serial number.
Read all safety regulations
and instructions.
Wear safety goggles and ear
protectors.
Wear a dust mask.
Wear protective gloves.
Disconnect the power tool
from the mains before instal-
lation or adjustment.
Ensure adequate operation
room ventilation.
Movement direction.
Rotation direction.
Locked.
Unlocked.
Double insulation / protec-
tion class.
Symbol Meaning
Attention. Warning of possi-
ble user health damage.
A sign certifying that the
product complies with es-
sential requirements of the
EU directives and harmo-
nized EU standards.
Useful information.
Do not dispose of the power
tool in a domestic waste
container.
DWT
power tool designation
The hot air gun is designed for heating a work surface
by means of blowing with a hot air blast.
[HLP20-600 K]
It also offers the possibility of weakly heated (50°С)
blowing on a work surface. This allows for the effective
performance of different types of work.
1
Power tool
components
Nozzle
2 Protective casing
3 Body
4 Ventilation slots
5 On / off switch
6 Regulator
7 Sight hole
8 Scraper *
9 Flat nozzle *
10 Deector nozzle *
11 Reector nozzle *
12 Point nozzle *
13 Bracket
* Optional extra
Not all of the accessories illustrated or described
are included as standard delivery.
Installation and regulation
of power tool elements
Before carrying out any works on the power tool it
must be disconnected from the mains.
Mounting / dismounting / setting-up of
some elements is the same for all power
tool models, in this case specic models
are not indicated in the illustration.

10
English
Removal / installation of protective casing (see
g.1)
[HLP20-600 K]
• Turn protective casing 2 and remove it as shown on
g. 1 (this may be necessary for performing works in
conned spaces).
• While installing protective casing 2match the raised
elements inside the casing with the slots in housing 3,
put the casing on and turn as shown on g. 1.
Using special nozzles (see g. 2)
Put a special nozzle on nozzle 1and turn, it if neces-
sary, to adjust it to a position more suitable for work
(see g. 2). Notice that a special nozzle must be put on
evenly so that it will not fall off during operation.
Initial operating
of the power tool
Always use the correct supply voltage: the power
supply voltage must match the information quoted on
the power tool identication plate.
Switching the power
tool on / off
[HLP16-500]
Switching on:
Move on / off switch 5 in position "1" or "2".
Switching off:
Move on / off switch 5 in position "0".
[HLP20-600 K]
Switching on:
Move on / off switch 5 in position "1", "2" or "3".
Switching off:
Move on / off switch 5 in position "0".
Design features
of the power tool
Air ow adjustment
[HLP20-600 K]
The air ow may be adjusted stepwise using on / off
switch 5. Move it in position "1", "2" or "3" to set the
desired air ow (values are specied in the technical
data sheet).
Temperature adjustment
[HLP20-600 K]
The air ow temperature can be smoothly changed
with regulator 6 (only if on / off switch 5is placed in po-
sitions "2" or "3"). Rotate regulator 6to set the desired
temperature (also see the marking on regulator 6- it
should be read through sight hole 7).
Cool air blowing
[HLP20-600 K]
If on / off switch 5 is placed in position "1", the heating
element is not activated, and only the fan is running.
This mode is intended for cooling the power tool after
operation, and it also can be used for cooling, blowing
and drying.
Possibility of steady-state use (see g. 5.1)
The power tool design allows steady-state operation.
Switch the power tool on, set the desired temperature
(only for HLP20-600 K model) and then put it in a
vertical position with the nozzle up (see g. 5.1). Note:
before vertical installation of HLP16-500 model,
please put bracket 13 parallel to body 3.
Protection against overheating
[HLP16-500]
The power tool is equipped with a complex protection
against overheating which prevents damage to the
power tool when normal operating temperature is
exceeded.
Recommendations
on the power tool operation
Range of application of the power tool
Using the power tool allows different types of work to
be performed. Some of them are listed below.
•Contracting heat shrink pipes, soldering connec-
tors and clamps of sealing and electrical compo-
nents.
•Changing the shape of acryl, PVC, polystyrene
products, pipes, plates, proles and wet timber.
•Repairing surfboards, skis and other sports equip-
ment, repairing bumpers and other plastic automobile
parts.
• Waxing skis, furniture, and antiseptic timber treat-
ment.
•Loosening rusted or tight metal screws, nuts, bolts,
shrink-tting, heat shrink treatment.
•Welding thermoplastic polymers, PVC and linoleum
ooring materials, PVC coated fabrics, tarpaulin and
foil.
•Soldering, tinplating and loosening of soldered
joints.
• Removing lacquer and paint coatings.
• Drying lacquer and paint coatings, adhesive and
spackling compounds.
• Acceleration of adhesion processes, activation of
adhesives.
• Thawing ladders, stairs, door locks, boot covers, car
doors, water pipes as well as defrosting fridges and
freezers.
•Mold and fungus control, disinfection of animal
housing.
•Lighting charcoal.
Using special nozzles
•Flat nozzle 9is designed for treating large-area
surfaces.

11
English
The manufacturer reserves the possibility to introduce changes.
• Deector nozzle 10 is used for treating one surface
and protecting the other (the heating of which is
undesirable, e.g. window glass).
• Reector nozzle 11 is used for changing the air ow
direction.
•Point nozzle 12 is for treating small-area surfaces as
well as for soldering.
General recommendations
•If necessary, put an appropriate special nozzle on
gun nozzle 1.
•Prepare accessories required for work performance
(scraper, palette knife, brush, etc.).
• Switch on the power tool, adjust the air ow and
temperature as described above.
• After the operation completion, place on / off switch 5
in position "1" and let the power tool run for a while so
that it cools down, and only after that you can switch it
off (only for HLP20-600 K model).
Special recommendations for performing different
types of work (see g. 4-6)
Paint and coatings removal (see g. 4.1) - install
at nozzle 9, heat the surface area until the coat-
ing softens, and remove it with a palette knife or
scraper 8.
Lacquer and paint coatings removal from
window frames (see fig. 4.2) - install deflector
nozzle 10 correctly (to protect the glass), heat the
surface area until the coating softens, and remove it
with a palette knife or scraper 8.
Forming plastic pipes (see g. 5.1) - install reector
nozzle 11. Fill the plastic pipe with sand and close it
at both ends to prevent pipe collapse. While moving
the pipe in the hot air ow, heat it and mould it as
required.
Thawing water pipes (see g. 5.2) - install reector
nozzle 11. While moving the power tool, heat a frozen
area from the edge to the middle. While heating plastic
pipes, be careful not to overheat them.
Soldering (see g. 6) - install point nozzle 12. Apply
solder paste on the soldering area. Depending on the
material, heat the soldering area for 50-120 seconds,
and then apply solder alloy. The solder alloy must melt
under the workpiece temperature.
Power tool maintenance /
preventive measures
Before carrying out any works on the power tool it
must be disconnected from the mains.
Taking care of accessories
Keep special nozzles and scraper 8 clean - remove all
materials stuck to them. Regularly sharpen the blade
of scraper 8 - this will facilitate the work and improve
its results.
Cleaning of the power tool
An indispensable condition for a safe long-term
exploitation of the power tool is to keep it clean.
Regularly ush the power tool with compressed air
thought the ventilation slots 4.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions
concerning maintenance and repair of your product as
well as spare parts. Information about service centers,
parts diagrams and information about spare parts can
also be found under: www.dwt-pt.com.
•
Transportation
of the power tools
Categorically not to drop any mechanical impact on
the packaging during transport.
• When unloading / loading is not allowed to use
any kind of technology that works on the principle of
clamping packaging.
Environmental
protection
Recycle raw materials instead of
disposing as waste.
Power tool, accessories and packaging should be
sorted for environment-friendly recycling.
The plastic components are labelled for categorized
recycling.
These instructions are printed on recycled paper
manufactured without chlorine.

12
Français
Spécications de l’outil électrique
Pistolet a air comprime HLP16-500 HLP20-600 K
Code de l’outil électrique [127 V ~50/60 Hz]
[230 V ~50/60 Hz] voir la page 6
Puissance nominale à la tension
(étape 1 / 2 / 3)
127 V [W]
230 V [W]
750 / 1500
900 / 1600 55 / 55-600 / 110-1600
150 / 150-1900 / 250-2000
Ampérage tension 127 V [Amps]
230 V [Amps]
12.5
7
12.5
8.6
Température à la tension (étape 1 / 2 / 3) 127 V [°C]
230 V [°C]
350 / 500
350 / 500 50 / 50-450 / 50-600
50 / 50-600 / 50-600
Débit d’air (étape 1 / 2 / 3) [l/min] 300 / 500 350 / 350 / 500
Poids [kg]
[lbs]
0,5
1.1
0,8
1.76
Classe de protection
Pression acoustique [dB(A)] 85 85
Puissance acoustique [dB(A)] 98 104
Vibration [m/s2]7,9 8,2
Bruit
d'information
Portez toujours des protections pour les
oreilles (casque) lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur
à 85 dB(A).
Déclaration
de conformité
Nous declarons sous notre propre responsabilite que
le produit decrit sous "Spécications de l'outil
électrique" est en conformite avec toutes les
dispositions des directives 2006/95/EC, 2004/108/EC
et leurs modications ainsi qu’avec les normes
suivantes : EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 62233.
Le directeur général V.Kobzar
Merit Link International AG
Suisse
Stabio, 29.09.2015
Recommandations générales
de sécurité
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que
vous avez lu et compris toutes les
recommandations. La nonobservation
des recommandations suivantespeut
conduire à une décharge électrique, un incendie
et / ou de graves blessures. Le terme "outil
électrique" utilisé dans ce manuel fait allusion
aux outils équipés d'un cordon d'alimentation
électrique ou d'une batterie.
Espace de travail
•L'espace de travail devrait toujours être bien rangé et
bien éclairé. Du désordre dans l'espace de travail et un
éclairage insufsant peuvent conduire à des accidents.
•Ne pas utiliser d'outils électriques dans un
environnement sujet au risque d'explosion, par ex. à
proximité de vapeurs liquides inammables, de gaz ou
de particules inammables sous forme de poussières.
Pendant l'opération, les étincelles sont produites, ce
qui pourrait enammer la poussière ou les vapeurs.
•Ne pas laisser des enfants et des personnes
non autorisées s'approcher des endroits où sont
effectuées des opérations avec un outil électrique. Des
personnes extérieures pourraient distraire l'attention
de l'opérateur et il pourrait perdre le contrôle de l'outil.
Recommandations concernantla sécurité électrique
• La prise de courant de l'outil doit toujours être insérée
dans une prise appropriée. Cela réduit le risque de
décharge électrique. Ne pas utiliser d'adaptateurs de
prise de courant avec des prises de mise à la terre.
• Éviter de toucher des articles reliés à la terre, comme
des tuyaux métalliques, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Si le corps de l'ouvrier entre du
contact avec un article relié à la terre, le danger de
décharge électrique augmente.
•Protégez l'outil électrique contre la pluie et l'humidité.
Si de l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente le
danger de décharge électrique.
•Ne pas utiliser le câble d'alimentation électrique pour
un but autre que celui pour lequel il est conçu. Sous
aucune circonstance le câble ne doit être utilisé pour
porter ou tirer l'instrument; ne jamais non plus éteindre
l'outil en tirant sur le câble d'alimentation électrique.
Protéger le câble contre la chaleur, le contact avec des
corps à base de pétrole, avec des bords pointus ou

13
Français
les parties mobiles de l'outil. Un câble d'alimentation
endommagé ou entortillé augmente le danger de
décharge électrique.
• Lors du travail en plein air, utiliser des rallonges
conçues pour ce type de travail, ce qui réduira le
danger de décharge électrique.
Recommandations de protection personnelle
• Soyez prudent lorsque vous travaillez avec des
outils électriques et planiez soigneusement vos
actions. Ne vous servez pas de l'outil lorsque vous
êtes fatigué ou sous l'inuence de drogues, d'alcool
ou de médicaments. Une manipulation négligente peut
conduire à de graves blessures.
•Utilisez un équipement de protection personnelle.
Portez toujours des lunettes de protection. Si
nécessaire, utilisez un respirateur, des bottes
antidérapantes, un casque et des protèges-
tympan. L'utilisation d'un équipement de protection
personnelle est un des facteurs qui réduit le risque
de blessures.
•Évitez de mettre accidentellement en marche
l'outil électrique. Avant d'insérer la prise de courant,
assurez-vous que l'outil est en position OFF. Lorsque
vous portez l'outil, retirez vos doigts de l'interrupteur
de mise en marche, cela réduira la possibilité de mise
en marche accidentelle.
• Avant d'allumer l'outil, enlevez toute clé et autres
objets laissé dans ses parties rotatives. Une clé
oubliée dans l'unité rotative peut conduire à de graves
blessures.
•Ne forcez pas trop, prenez une position ferme et
essayez toujours de garder l'équilibre; cela facilitera
votre contrôle sur l'outil.
• Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux qui
pendent. Les cheveux, les parties de vêtement et les
gants devraient être protégés contre le contact avec
les parties mobiles de l'outil électrique.
•Si l'outil est équipé d'un accessoire ramasse-
poussière, assurez-vous que l'accessoire est activé et
utilisé correctement. L'utilisation de tels accessoires
permet de réduire la concentration de la poussière
dans l'espace de travail.
Utilisation et emploi des outils électriques
•Les personnes physiquement ou mentalement
handicapées, ainsi que les enfants, ne peuvent utiliser
cet outil que sous contrôle ou selon instructions des
personnes responsables de leur sécurité.
•Ne surchargez pas l'outil. Les outils électriques ne
doivent être utilisés que pour des opérations pour les-
quelles ils ont été conçus, ce qui garantira que la sé-
curité et permettra d'accomplir de meilleurs résultats.
• N'utilisez pas d'outils électriques avec un
interrupteur de mise en marche endommagé. Un
outil qui ne peut pas être allumé et éteint de manière
contrôlée est potentiellement dangereux et doit être
réparé immédiatement.
• Avant les opérations de réglage, de remplacement
des accessoires et pendant l'entreposage, débranchez
la prise de l'outil électrique. Cela élimine le risque de
mise en marche involontaire de l'outil.
• L'outil devrait être entreposé hors de portée des
enfants. Ne pas laisser des personnes qui n'ont pas
lu ce manuel se servir de l'outil électrique. Dans les
mains d'une personne inexpérimentée, l'outil peut
être dangereux à la fois pour l'utilisateur et pour son
environnement.
• Prenez bien soin de l'état de l'outil. Surveillez l'usure
des axiaux et la stabilité des articulations des parties
mobiles et faites attention aux défauts qui peuvent
conduire à l'endommagement de l'outil. Un outil
électrique en mauvais état est une cause fréquente
d'accidents.
• Les instruments coupants devraient être gardés
propres et bien aiguisés. Les instruments coupants dont
les lames sont bien aiguisées et qui sont correctement
attachées réduisent le risque de grippage et facilitent
le contrôle sur les outils électriques.
• Lorsque vous utilisez des outils électriques et des
accessoires, suivez les instructions données dans ce
manuel. Pendant le travail avec un type spécique
d'outil électrique, suivez les recommandations, en
tenant compte des conditions opérationnelles et du
type de travail effectué.
Service des outils électriques
L'entretien de votre outil électrique ne devrait être
coné qu'à des spécialistes qualiés, avec l'utilisation
de pièces de rechange recommandées. Cela garantira
la sécurité de la main-d'œuvre appliquée à votre
instrument.
Directives de sécurité pendant l'utilisation de
l'outil électrique
Avant de commencer
• Ne jamais utiliser un outil électrique incorrectement
assemblé ou ayant subi des modications non-
approuvées.
• L'outil électrique ne doit pas être utilisé dans des
endroits poussiéreux ou renfermant des gaz explosifs
ou des vapeurs de substances attaquantes.
•L'utilisation de l'outil électrique pour sécher les
cheveux est strictement interdite - La température
du ux d'air est beaucoup plus élevée que celle d'un
sèche-cheveux domestique - vous pourriez subir de
fortes brulures.
• Il est interdit d'utiliser l'outil électrique pour enlever
de la peinture contenant du plomb.
• Si vous dégelez une conduite d'eau, assurez-vous
que c'est une conduite d'eau - pas une conduite
de gaz - parce que chauffer une conduite de gaz peut
causer une explosion.
Pendant l'opération
•L'utilisation de l'outil électrique sous la pluie, la
neige, ou dans des environnements très humides
(salles de bain, saunas, etc.) est interdite.
• Durant l'utilisation ne dirigez pas l'embout vers vous,
vers d'autres personnes ou animaux et ne touchez pas
l'embout ou la surface que vous avez chauffée - vous
pourriez subir de fortes brulures.
• Ne fermez pas les fentes de ventilation du pistolet
à air chaud, ne fermez pas l'embout du pistolet à air
chaud et ne tenez pas l'embout trop près de la surface
de travail - cela causerait une surchauffe et une panne
de l'outil électrique.
• Assurez une ventilation correcte de la pièce où
l'opération aura lieu - les gaz et les vapeurs produites
durant l'opération peuvent être nuisibles à votre santé.
•Portez des lunettes et des gants de sécurité durant
le travail.
• Ne dirigez pas le ux d'air chaud sur le même
endroit pendant longtemps - le chauffage des laques

14
Français
et des couches de peinture peuvent produire des gaz
très inammables.
• Ne travaillez pas près de liquides très inammables,
des gaz et de certains articles (bois, papier etc.).
• Faites attention à l'inammation des objets aux
alentours en raison de la haute température du ux
d'air. Souvenez-vous aussi que des composants
invisibles (poutres en bois, matériaux d'isolation etc.)
peuvent aussi s'enammer.
•Durant une utilisation continue mettez l'outil
électrique sur une surface horizontale sèche pour
éviter son renversement. Ne laissez pas l'outil
électrique fonctionner sans surveillance.
Après l'opération
• Après l'arrêt nal, examinez l'endroit où les travaux
ont été effectués, ne laissez pas de détritus - ils
peuvent causer un incendie.
•Après l'utilisation de l'outil électrique, laissez
l'embout se refroidir complètement avant d'enlever
l'outil électrique.
Les symboles utilisés dans
le manuel d’utilisation
Le manuel d’utilisation utilise les symboles ci-dessous.
Pensez à lire attentivement leur signication. La bonne
interprétation des symboles permet de bien utiliser
l’instrument en toute sécurité.
Symbole Légende
Etiquette avec le numéro
d’usine:
HLP ... - modèle;
XX - date de fabrication;
XXXXXXX - numéro d’usine.
Lisez attentivement toutes
les consignes de sécurité et
les instructions.
Portez les lunettes et les
casques de protections.
Portez le masque antipous-
sière.
Portez les gants de protec-
tion.
Avant les travaux de mon-
tage et de réglage, débran-
chez l’instrument du réseau
électrique.
Assurez la bonne aération
du local dans lequel vous
allez réaliser les travaux.
Symbole Légende
Sens du mouvement.
Sens de la rotation.
Bloqué.
Débloqué.
Double isolation / classe de
protection.
Attention. Avertissement du
préjudice corporel éventuel
pour l’utilisateur.
Signe certiant que l’article
correspond aux directives CE
et aux standards harmonisés
de l’Union Européenne.
Information utile.
Ne jetez pas l’outillage élec-
trique avec les déchets mé-
nagers.
Désignation de l'outil électrique
DWT
Le pistolet à air chaud est conçu pour chauffer une
surface de travail avec un ux d'air chaud.
[HLP20-600 K]
Il offre aussi la possibilité de soufer de l'air tiède
(50°C) sur une surface de travail. Ceci permet un
résultat efcace pour différents types de travaux.
1
Composants
de l'outil électrique
Embout
2 Boîtier de protection
3 Corps
4 Fentes d'aération
5 Interrupteur marche / arrêt
6 Régulateur
7 Regard
8 Grattoir *
9 Embout plat *
10 Embout déecteur *
11 Embout réecteur *

15
Français
12 Embout conique *
13 Support
* Accessoires
Une partie des accessoires représentés et décrits
ne gurent pas dans la livraison.
Installation et réglage
des éléments de l'outil électrique
Avant de commencer à travailler avec l'outil
électrique, s'assurer qu'il est débranché.
Le montage / démontage / réglage de
certains éléments est le même que pour
tous les modèles d'outils électriques;
dans ce cas, les modèles spéciques ne
sont pas indiqués sur l'illustration.
Enlèvement / installation de la protection (voir la
g.1)
[HLP20-600 K]
•Faites tourner la protection 2 et enlevez-la comme
montré sur la g.1 (ceci peut être nécessaire pour des
travaux dans des espaces étroits).
• En installant la protection 2faites correspondre les
éléments en relief dans la protection avec les rainures
du logement 3, mettez la protection et faites-la tourner
comme indiqué sur la g.1.
Utilisation des embouts spéciaux (voir la g. 2)
Mettez un embout spécial sur l'embout 1et faites-le
tourner s'il est nécessaire de rendre sa position plus
convenable pour le travail (voir la g. 2). Notez que
l'embout spécial doit être mis bien droit pour qu'il ne
tombe pas durant l'utilisation.
Première utilisation
de l'outil électrique
Toujours utiliser la bonne tension d'alimentation:
la tension d'alimentation doit correspondre à celle
indiquée sur la plaque d'identication de l'outil
électrique.
Mettre en marche / arrêter
l'outil électrique
[HLP16-500]
Activer:
Mettez le commutateur on / off 5 en position "1" ou "2".
Désactiver:
Mettez le commutateur on / off 5 en position "0".
[HLP20-600 K]
Activer:
Mettez le commutateur on / off 5 en position "1", "2"
ou "3".
Désactiver:
Mettez le commutateur on / off 5 en position "0".
Caractéristiques de l'outil
électrique
Réglage du ux d'air
[HLP20-600 K]
Le ux d'air peut être réglé par pas en utilisant
le commutateur 5. Mettez-le en position "1", "2"
ou "3" pour obtenir le ux d'air voulu (les valeurs sont
spéciées dans la che technique).
Réglage de la température
[HLP20-600 K]
La température du ux d'air peut être changé en continu
avec le régulateur 6 (seulement si le commutateur
on / off 5 est en position "2" ou "3"). Faites tourner
le régulateur 6 pour régler la température voulue (voir
aussi le marquage sur le régulateur 6 - il doit être lu
par le regard 7).
Soufage d'air froid
[HLP20-600 K]
Si le commutateur on / off 5 est mis en position "1",
l'élément chauffant n'est pas activé et seul le ventilateur
tourne. Ce mode est conçu pour refroidir l'outil
électrique après utilisation, et il peut être aussi être
utilisé pour refroidir, soufer et sécher.
Possibilité d'utilisation continue (voir la g. 5.1)
La conception de l'outil électrique permet une
utilisation continue. Allumez l'outil électrique, réglez
la température voulue (seulement pour le modèle
HLP20-600 K) et mettez-le en position verticale avec
l'embout vers le haut (voir la g. 5.1). Note: avant
l'installation verticale du modèle HLP16-500,
veuillez mettre le support 13 parallèle au corps 3.
Protection contre la surchauffe
[HLP16-500]
L'outil électrique est équipé d'une protection complexe
contre la surchauffe empêchant les dommages à
l'outil électrique quand la température normale de
fonctionnement est dépassée.
Recommandations pour utilisation de l'outil
électrique
Utilisations de l'outil électrique
L'outil électrique permet d'effectuer différents types
de travaux. Quelques-uns d'entre eux sont listés ci-
dessous.
• Contracter des conduites rétrécissables à la chaleur,
souder des connecteurs et des joints d'étanchéité et
des composants électriques.
•Changer la forme des produits acryliques, en PVC,
en polystyrène, conduites, plaques, prolés et du bois
mouillé.
•Réparer les planches de surf, les skis et autres
équipements sportifs, réparer les pare-chocs et autres
pièces automobiles en plastique.

16
Français
•Cirer les skis, les meubles et traitements
antiseptiques du bois.
• Desserrer des vis métalliques rouillées ou bloquées,
les boulons, les écrous, ajustage par thermorétraction,
traitement de thermorétraction.
•Souder des polymères thermoplastiques, du PVC
et des recouvrements de plancher en linoléum, des
tissus recouverts de PVC, des bâches et des feuilles.
• Soudure, étamage, et desserrage de joints soudés.
• Enlèvement des revêtements de laque et de
peinture.
•Séchage de couches de laque et de peinture,
d'adhésifs et de composés de rebouchage.
• Accélération des processus d'adhésion, activation
d'adhésifs.
• Dégel des escaliers, des verrous de porte, des
capots, des portes de voiture, des conduites d'eau ainsi
que le dégel des réfrigérateurs et des congélateurs.
•Contrôle des moisissures et des champignons,
désinfection des abris d'animaux.
•Allumage du charbon.
Utilisation d'embouts spéciaux
•L'embout plat 9est conçu pour traiter de grandes
surfaces.
• L'embout déecteur 10 est utilisé pour traiter une
surface et protéger l'autre (dont le chauffage n'est pas
désiré, les vitres de fenêtre par exemple).
• L'embout réecteur 11 est utilisé pour changer la
direction du ux d'air.
•L'embout conique 12 est pour traiter de petites
surfaces aussi bien que pour souder.
Recommandations générales
•Si nécessaire, mettez un embout spécial approprié
sur l'embout 1du pistolet.
• Préparez les accessoires nécessaires pour le travail
(grattoir, spatule, brosse etc.).
• Mettez l'outil électrique en marche, réglez le ux
d'air et la température comme décrit ci-dessus.
• Après la n de l'opération, mettez le commutateur
on / off 5 en position "1" et laissez tourner quelque
temps l'outil électrique pour qu'il se refroidisse,
éteignez-le seulement après (seulement pour le
modèle HLP20-600 K).
Recommandations spéciales pour différents types
de travaux (voir les g.4-6)
Enlèvement de peinture et de revêtements (voir la
g. 4.1) - mettez l'embout plat 9, chauffez la surface
jusqu'à ce que le revêtement se ramollisse, et enlevez-
le avec une spatule ou un grattoir 8.
Enlèvement de couches de laque ou de peinture
des chambranles de fenêtre (voir la g. 4.2) - mettez
correctement l'embout déecteur 10 (pour protéger la
vitre), chauffez la surface jusqu'à ce que le revêtement
se ramollisse et enlevez-le avec une spatule ou un
grattoir 8.
Formage des conduites en plastique (voir la
g. 5.1) - mettez l'embout réecteur 11. Remplissez de
sable la conduite en plastique et fermez-la aux deux
extrémités pour prévenir son écrasement. Chauffez
la conduite en la déplaçant sous le ux d'air chaud et
formez-la comme voulu.
Dégel des conduites d'eau (voir la g. 5.2) - mettez
l'embout réecteur 11. En déplaçant l'outil électrique,
chauffez une partie gelée du bord vers le milieu.
Attention à ne pas surchauffer les conduites en plastique.
Soudage (voir la g. 6) - mettez l'embout conique 12.
Appliquez la pâte à souder sur la partie à souder. Selon
le matériau, chauffez la partie à souder entre 50 et 120
secondes et puis appliquez la soudure. La soudure
doit fondre avec la température de la pièce.
Entretien de l'outil électrique /
mesures préventives
Avant de commencer à travailler avec l'outil
électrique, s'assurer qu'il est débranché.
Soin et accessoires
Gardez propres les embouts spéciaux et le
grattoir 8 - enlevez tout ce qui s'est collé dessus.
Aiguisez régulièrement la lame du grattoir 8- cela
facilitera le travail et améliorera les résultats.
Nettoyage de l'outil électrique
Un critère indispensable pour utiliser le l'outil électrique
sur le long terme est de le nettoyer régulièrement.
Chasser régulièrement les poussières de l'outil élec-
trique en utilisant de l'air comprimé dans chaque trou 4.
Services après-vente et d'application
Notre service après-vente répond à vos questions
concernant l'entretien et la réparation de votre
appareil et de ses pièces de rechange. Des
informations sur les centres d’entretien, les schémas
des pièces de rechange et les pièces de rechange
sont également disponibles à l’adresse suivante :
www.dwt-pt.com.
•
Transport des
outils électriques
Éviter strictement tout impact mécanique sur
l'emballage pendant le transport.
• Lors du déchargement / chargement, il est interdit
d’utiliser tout type de technologie fonctionnant sur le
principe de serrage de l’emballage.
Protection
de l'environnement
Récupération des matières premières
plutôt qu’élimination des déchets.
Séparer l'outil électrique, les accessoires et l'emballage
pour un recyclage écologique.
Nos pièces plastiques ont ainsi été marquées en vue
d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
Ce manuel d’instructions a été fabriqué à partir d’un
papier recyclé blanchi en l’absence de chlore.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des changements.

17
Русский
Информация о
шуме
Носить приспособление для защиты
органов слуха при уровне звукового
давления свыше 85 dB(A).
Соответствия
требуемым нормам
Мы заявляем под нашу единоличную ответствен-
ность, что описанный в разделе "Технические ха-
рактеристики электроинструмента" продукт
отвечает всем соответствующим положениям
Директив 2006/95/EC, 2004/108/EC, включая их из-
менения, а также следующим нормам: EN 60335-1,
EN 60335-2-45, EN 62233.
Директор В.Кобзарь
Merit Link International AG
Швейцария
Stabio, 29.09.2015
Общие указания по технике
безопасности
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все реко-
мендации. Нарушение нижеизложен-
ных рекомендаций может повлечь
за собой поражение электрическим
током, быть причиной пожаров и / или серьез-
ных травм. Термин "электроинструмент"
встречающийся в данной инструкции, подраз-
умевает электроинструмент оснащенный
либо токоведущим кабелем, либо аккумуля-
торной батареей.
Рабочее пространство
• Содержите рабочее место в чистоте и обе-
спечьте хорошее освещение. Беспорядок на рабо-
чем месте и недостаток освещения могут быть
причинами несчастного случая.
•Не работайте электроинструментами во взры-
воопасной среде, например, в присутствии паров
легковоспламеняющихся жидкостей или газов, ча-
стиц горючих веществ в виде пыли. При работе
электроинструмента образуются искры, кото-
рые могут воспламенить пыль или испарения.
• Не допускайте детей и посторонних наблю-
дателей в места, где ведутся работы электро-
инструментом. Посторонние люди могут от-
влекать работающего, и он может утратить
контроль над электроинструментом.
Рекомендации по электробезопасности
• Штепсельная вилка электроинструмента
всегда должна подключаться к соответствую-
щей розетке, это снижает риск поражения элек-
трическим током. Не используйте адаптеры для
штепсельных вилок, которые имеют заземляю-
щий контакт.
• Избегайте контакта тела с заземленными
предметами, такими как металлические трубы,
радиаторы отопления, кухонные плиты и холо-
дильники. Опасность поражения электрическим
током возрастает, если тело работающего
имеет контакт с заземленными предметами.
• Защищайте электроинструмент от влаги и
дождя. Вода, попавшая внутрь электроинстру-
мента, повышает риск поражения электриче-
ским током.
Технические характеристики электроинструмента
Промышленный фен HLP16-500 HLP20-600 K
Код электроинструмента [127 В ~50/60 Гц]
[230 В ~50/60 Гц] см. страницу 6
Номинальная мощность при
напряжении (ступень 1 / 2 / 3)
127 В [Вт]
230 В [Вт]
750 / 1500
900 / 1600 55 / 55-600 / 110-1600
150 / 150-1900 / 250-2000
Сила тока при напряжении 127 В [A]
230 В [A]
12.5
7
12.5
8.6
Температура при напряжении
(ступень 1 / 2 / 3)
127 В [°C]
230 В [°C]
350 / 500
350 / 500 50 / 50-450 / 50-600
50 / 50-600 / 50-600
Поток воздуха (ступень 1 / 2 / 3) [л/мин] 300 / 500 350 / 350 / 500
Вес [кг]
[фунты]
0,5
1.1
0,8
1.76
Класс безопасности
Звуковое давление [dB(A)] 85 85
Акустическая мощность [dB(A)] 98 104
Вибрация [м/с2]7,9 8,2

18
Русский
• Не используйте токоведущий кабель в целях,
для которых он не предназначен. Никогда не ис-
пользуйте кабель для переноски электроинстру-
мента, подтягивания электроинструмента к
себе, или для выключения электроинструмента
рывком за токоведущий кабель. Оберегайте то-
коведущий кабель от нагревания, нефтепродук-
тов, острых кромок или движущихся частей элек-
троинструмента. Поврежденный или спутанный
токоведущий кабель увеличивает опасность по-
ражения электрическим током.
• При работах на открытом воздухе, используй-
те удлинительные кабели, предназначенные для
наружных работ, это снизит опасность пораже-
ния электрическим током.
Рекомендации по личной безопасности
• При работе с электроинструментом будьте
внимательны и хорошо обдумывайте свои дей-
ствия. Не пользуйтесь электроинструментами в
случае если вы устали, или находитесь под воз-
действием наркотиков, алкоголя или медикамен-
тов. Потеря внимания во время работы может
быть причиной серьезных травм.
• Используйте индивидуальные средства защи-
ты. Всегда носите защитные очки. В случаях,
когда это необходимо, используйте респиратор,
нескользящие защитные ботинки, защитный
шлем, наушники. Использование средств индиви-
дуальной защиты также снижает возможность
получения травм.
• Избегайте случайного включения электро-
инструмента. Перед включением штепсельной
вилки в розетку убедитесь, включатель / выклю-
чатель находится в положении "выключено". При
переноске электроинструмента следует уби-
рать пальцы с включателя / выключателя, это
снизит вероятность случайного включения.
• Перед включением, необходимо убрать из вра-
щающихся частей электроинструмента все до-
полнительные ключи и приспособления. Ключ,
оставленный во вращающейся части электро-
инструмента, может быть причиной серьезных
травм.
• Не прилагайте избыточных усилий, занимайте
устойчивое положение и всегда сохраняйте рав-
новесие, это поможет сохранять контроль над
электроинструментом.
• Не носите просторную одежду или свисающие
украшения. Оберегайте волосы, части одежды и
перчатки от движущихся частей электроинстру-
мента.
• Если электроинструмент оборудован устрой-
ством для сбора пыли, убедитесь в том, что это
устройство подключено и правильно использу-
ется. Использование таких устройств снижает
концентрацию пыли на рабочем месте.
Использование и обслуживание электроин-
струмента
• Запрещается использовать электроинстру-
мент лицам (включая детей) с пониженным физи-
ческими, чувственными или умственными способ-
ностями, если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании
электроинструмента лицом, ответственным за
их безопасность.
• Не перегружайте электроинструмент. Ис-
пользуйте электроинструмент только для ра-
бот, для которых он предназначен, это будет
безопаснее и даст лучшие результаты.
• Не работайте электроинструментом с неис-
правным включателем / выключателем. Электро-
инструмент, включение / выключение которого,
не может контролироваться представляет
опасность и должен быть немедленно отремон-
тирован.
• Извлекайте штепсельную вилку из розетки
перед проведением регулировочных работ, заме-
ны принадлежностей, а также при хранении элек-
троинструмента. Это снижает риск случайного
включения электроинструмента.
•Храните электроинструмент вдали от детей
и не позволяйте персонам, не знакомым с этой
инструкцией или не имеющим опыта работы, ис-
пользовать электроинструмент, в руках неопыт-
ного пользователя он может представлять опас-
ность как для него самого, так и для окружающих.
• Следите за состоянием электроинструмента.
Проверяйте осевое биение и надежность соеди-
нения подвижных деталей, а также любые неис-
правности, которые могут вывести электроин-
струмент из строя. Многие несчастные случаи
возникают из-за плохого состояния электроин-
струмента.
• Режущие инструменты должны содержаться
в чистоте и быть хорошо заточенными. Пра-
вильно установленные режущие инструменты
с острыми режущими кромками уменьшают воз-
можность заклинивания и облегчают управление
электроинструментом.
• Используйте электроинструмент и принад-
лежности в соответствии с рекомендациями,
изложенными в данной инструкции. Используй-
те рекомендации при работе для данного типа
электроинструмента с учётом условий эксплуа-
тации и выполняемой работы.
Обслуживание электроинструмента
Обслуживание Вашего электроинструмента
должно производиться квалифицированными спе-
циалистами с использованием рекомендованных
запасных частей. Это дает гарантию, того что
безопасность Вашего электроинструмента бу-
дет сохранена.
Указания по технике
безопасности
Перед началом работы
•Не пользуйтесь электроинструментом, не
укомплектованного надлежащим образом или под-
вергшегося несанкционированным изменениям.
• Запрещается использовать электроинстру-
мент в местах с запыленной атмосферой, а так-
же с атмосферой содержащей взрывоопасные
газы и испарения агрессивных веществ.
•Категорически запрещается использовать элек-
троинструмент для сушки волос температура по-
тока горячего воздуха значительно выше, чем в бы-
товом фене - вы можете получить сильные ожоги.
• Запрещается использовать электроинстру-
мент для удаления краски, содержащей свинец.
• Если вы собираетесь размораживать водопро-
водную трубу, убедитесь, что это действитель-

19
Русский
но водопроводная, а не газовая труба - при ее на-
греве существует угроза взрыва.
При работе
• Запрещается эксплуатировать электроин-
струмент под дождем, снегом или в среде с повы-
шенной влажностью (в ванных, саунах и пр.).
• При работе не направляйте сопло на себя, дру-
гих людей или животных, а также не касайтесь
сопла или поверхности, которую вы нагревали -
вы можете получить сильные ожоги.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия
фена, не закрывайте сопло фена, а также не дер-
жите сопло слишком близко к обрабатываемой
поверхности - это приведет к перегреву элек-
троинструмента и выходу его из строя.
• Обеспечьте хорошую вентиляцию помещения,
в котором будут проводиться работы - образую-
щиеся при работе газы или пары могут нанести
вред вашему здоровью.
• При работе носите защитные очки и перчатки.
• Не направляйте поток горячего воздуха про-
должительно время в одно и то же место, при об-
работке лакокрасочных покрытий или некоторых
других материалов могут образоваться легко-
воспламеняющиеся газы.
• Не работайте вблизи с легковоспламеняющи-
мися жидкостями, газами и предметами (древес-
ные материалы, бумага и др.).
• Опасайтесь возгорания окружающих предме-
тов под воздействием температуры потока воз-
духа, Помните, загореться могут также скры-
тые элементы конструкции (деревянные балки,
изоляционные материалы и пр.).
• При работе в стационарном режиме устанав-
ливайте электроинструмент на горизонталь-
ную сухую поверхность, чтобы исключить воз-
можность его опрокидывания. Не оставляйте
работающий инструмент без присмотра.
После окончания работы
•После окончания работы осмотрите место, где
проводились работы, не оставляйте тлеющие
предметы - они могут быть причиной пожара.
• После использования электроинструмента,
дайте соплу полностью остыть и только потом
электроинструмент можно убрать.
Символы, используемые
в инструкции
В руководстве по эксплуатации используются ни-
жеприведенные символы, запомните их значение.
Правильная интерпретация символов поможет
использовать электроинструмент правильно и
безопасно.
Символ Значение
Наклейка с серийным но-
мером:
HLP ... - модель;
XX - дата производства;
XXXXXXX - серийный но-
мер.
Символ Значение
Ознакомьтесь со всеми
указаниями по технике
безопасности и инструк-
циями.
Носите защитные очки и
наушники.
Носите пылезащитную
маску.
Носите защитные пер-
чатки.
Отключайте электроин-
струмент от сети перед
проведением монтажных
и регулировочных работ.
Обеспечьте хорошую
вентиляцию помещения,
в котором будут прово-
диться работы.
Направление движения.
Направление вращения.
Заблокировано.
Разблокировано.
Двойная изоляция / класс
защиты.
Внимание. Предупрежде-
ние о возможном вреде
для здоровья пользовате-
ля.
Знак, удостоверяющий,
что изделие соответ-
ствует основным тре-
бованиям директив ЕС
и гармонизированным
стандартам Европейско-
го Союза.
Полезная информация.
Не выбрасывайте элек-
троинструмент в быто-
вой мусор.

20
Русский
Назначение электроинструмента
DWT
Промышленный фен предназначен для нагрева
обрабатываемой поверхности посредством об-
дува струей горячего воздуха.
[HLP20-600 K]
Также имеется возможность обдува обрабатыва-
емой поверхности струей слабо нагретого воз-
духа (50°С). Это позволяет эффективно выпол-
нять различные виды работ.
1
Элементы устройства
электроинструмента
Сопло
2 Защитный кожух
3 Корпус
4 Вентиляционные отверстия
5 Включатель / выключатель
6 Регулятор
7 Смотровое окно
8 Скребок *
9 Плоская насадка *
10 Дефлекторная насадка *
11 Рефлекторная насадка *
12 Точечная насадка *
13 Скоба
* Принадлежности
Перечисленные, а также изображенные при-
надлежности, частично не входят в ком-
плект поставки.
Монтаж и регулировка элементов
электроинструмента
Перед проведением всех процедур электроин-
струмент обязательно отключить от сети.
Монтаж / демонтаж / настрой-
ка некоторых элементов анало-
гична для всех моделей электро-
инструментов, в этом случае на
пояснительном рисунке конкретная модель
не указывается.
Съем / установка защитного кожуха (см.
рис. 1)
[HLP20-600 K]
• Проверните защитный кожух 2 и снимите его,
как показано на рисунке 1 (это может понадо-
биться для выполнения работ в стесненных ус-
ловиях).
• При установке кожуха 2 совместите выступы
внутри кожуха с пазами на корпусе 3, наденьте
кожух и проверните его, как показано на рисунке 1.
Использование специальных насадок (см.
рис. 2)
Наденьте специальную насадку на сопло 1 и про-
верните ее, если необходимо установить в по-
ложение более удобное для работы (см. рис. 2).
Обратите внимание на то, чтобы специальная
насадка была надета без перекосов и не могла со-
скочить в процессе работы.
Ввод в эксплуатацию
электроинструмента
Убедитесь в том, что имеющееся напряжение в
сети соответствует данным, указанным на при-
борном щитке электроинструмента.
Включение / выключение
электроинструмента
[HLP16-500]
Включение:
Переместите включатель / выключатель 5 в по-
ложение "1" или "2".
Выключение:
Переместите включатель / выключатель 5 в по-
ложение "0".
[HLP20-600 K]
Включение:
Переместите включатель / выключатель 5 в по-
ложение "1", "2" или "3".
Выключение:
Переместите включатель / выключатель 5 в по-
ложение "0".
Конструктивные особенности
электроинструмента
Регулировка потока воздуха
[HLP20-600 K]
Поток воздуха возможно ступенчато регулиро-
вать включателем / выключателем 5. Переме-
стите его в положение "1", "2" или "3", чтобы
установить желаемый поток воздуха (значения,
см. в таблице технических данных).
Регулировка температуры
[HLP20-600 K]
Температуру потока воздуха можно плав-
но изменять регулятором 6 (только если
включатель / выключатель 5 установлен в поло-
жения "2" или "3"). Вращайте регулятор 6, чтобы
установить желаемую температуру (см. также
маркировку на регуляторе 6, ее следует считы-
вать сквозь смотровое окно 7).
Обдувка холодным воздухом
[HLP20-600 K]
Если включатель / выключатель 5 установлен
в положение "1", то нагревательный элемент
не включается, работает только вентилятор.
Этот режим предназначен для охлаждения элек-
троинструмента после окончания работы, а
также может применяться для охлаждения, об-
дувки и сушки.
Other manuals for HLP16-500
1
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages: