dyras ESI-2200CS User manual

3
1 4
13
14
15
2
3
6
7
8
9
10
11
12
5
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:26 Page 1

Instruction manual EN
ezelési útmutató
Návod na použitie
Návod na použití
Instrukcja obsługi
HU
S
CZ
PL
ESI-2200CS
Copyright © 2010 The dyras wwe.factory LLC USA
No part of the content (including logos, design, photos, text, colour scheme, arrangements, etc.) may be reproduced,
reused or redistributed for any purpose whatsoever, or distributed to a third party for such purposes,
without the written permission of The dyras wwe.factory.
® = registered trademark of The dyras wwe.factory LLC USA
www.dyras.com
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 2

Dear Customer,
All electrical and mechanical equipment needs to be cared for appropriately. It’s important
to note that using or storing the appliance in certain conditions may adversely a ect its lifespan
and functionality. Always protect the appliance from the conditions listed below.
Using or storing the appliance in a wet, humid or damp environment can cause:
- deterioration and premature aging of the cover and electric insulation of the appliance,
- premature wearing and aging of the plastic and rubber components,
- rust and corrosion a ecting electrical components and metal parts.
Using the appliance in a dusty environment or in the kitchen (where the air may be contaminated
with vapors from cooking oil or grease) can cause:
- greasy dust coatings on the mechanical and electrical elements and the casing of the appliance,
which could result in electrical contact failure or even complete breakdown, and could also
damage the plastic and rubber elements,
-dirt on the soleplate, which will burn onto the soleplate and the fabric being ironed,
- unpleasant odours developing during use.
Direct sunshine can cause:
- premature aging of the appliance,
- deterioration of the plastic and rubber parts, resulting in a risk to the user’s safety.
Storing the appliance in a frosty or cold environment can cause:
- plastic and rubber parts to become fragile, resulting in a risk to the user’s safety,
- rust and corrosion a ecting electrical components and metal parts.
Direct and indirect heat (e.g. being too close to an oven or a heating appliance) can cause:
- damage, deformation, softening or melting of plastic and rubber parts,
- deterioration of electrical insulation, resulting in a risk to the user’s safety.
Continuous heavy use can cause:
- premature wear to the body of the iron,
- corrosion and scale that blocks the steam nozzles, particularly in a‘hard water’area,
- the spray and steam buttons to fail or become worn,
- electrical components to wear out or overheat,
- deterioration due to the e ects of frequent heating.
Following the operating instructions and avoiding any of the conditions listed above will help you
increase the lifespan of the appliance.The manufacturer is not responsible if the appliance is stored
inappropriately or contrary to these instructions. You are recommended to have the appliance
serviced regularly by an authorised engineer to keep it working for as long as possible.
Operational guide for dyras ESI-2200CS steam iron with ceramic sole plate
NOTES
Please read the instruction manual thoroughly before using your new appliance. It is important to keep these
instructions as a useful reminder that’ll help you enjoy the many features available. If the appliance becomes
faulty during regular use, it should only be repaired by an authorised service engineer. The manufacturer is not
responsible if the appliance becomes damaged or defective as a result of the user not following the information
included in the instruction manual.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
The following safety instructions must be followed when using the appliance.
Please read this section very carefully!
Of course, it’s not possible for us to anticipate or provide safety rules for every speci c situation, so we ask you to
apply commonsense precautions when using the appliance in a situation that isn’t described below.
•This appliance has been designed for household purposes only, no other (heavy duty) uses are permitted.
•Never use the appliance outdoors.
•The iron must only be stood on a heat-resistant surface (e.g. the rest plate of an ironing board) when it is
being used. Keep in ammable material away from any of the hot parts.
•
•You must not attach or otherwise use any additional parts that are not recommended by the manufacturer.
Using them may cause an accident or other problems with the appliance.
•Don't put the appliance near hot objects (e.g. oven, hob, heating appliance etc.) or on any hot surface.
•Don’t place the appliance anywhere it could slide down, fall or be knocked o accidentally.
•Don't use the appliance in the presence of explosive or in ammable gases, vapours or liquids.
•Avoid using the iron where it would be subjected to very high or low temperatures, jarring or vibration.
Do not use it in a wet or damp environment.The appliance can be operated and stored at temperatures
between +5 and +40 °C.
5
ESI-2200CS
EN
4
ESI-2200CS
This device is not supposed to be used by physically or mentally handicapped people, or persons without
experience or knowledge (including children, as well), unless such a person supervises or guides their use of
the device, who is at the same time responsible for their safety. As for children, supervision is recommended
to make sure that they do not play with the device.This device is not supposed to be used by children under
the age of 14, not even with supervision!

Warning! Never leave the iron unattended – even for a moment – if it is switched on
or plugged in to the mains. This applies even if the iron is resting in a heat-resistant
stand. When you stop using the iron, turn the temperature dial to the minimum
position and then remove the plug from the mains socket. Leave the iron in a vertical
position on its heel rest to cool down. During any short break from ironing, place the
iron on a heat-resistant surface (either stood on its heel rest or on the heat-resistant
support of an ironing board). Take care to ensure the hot soleplate of the iron cannot
accidentally touch any fabric. The soleplate will remain hot for a while after the iron
has been switched o. To avoid the risk of re, never leave the iron unattended until
it has cooled down completely.
• To avoid the risk of electric shock, never immerse the appliance in water or other liquids. Never touch the
appliance with wet hands. Connect and disconnect the power cable to the socket with dry hands only.
Should moisture get inside the casing of the appliance for any reason, stop operation immediately and
take the appliance to an authorised service engineer for checking or repair.
Warning! Never ll or empty the water tank unless the iron is switched o and
unplugged from the mains. Always use an appropriate container (e.g. a small jug)
to ll the water tank and never hold the iron under a tap. Take care not to spill any
water when lling the tank; always wipe any drips from the iron before connecting
it to mains power. When you’ve nished using the iron, allow it to cool completely
and then empty any remaining water from the tank.
• Before using the iron, straighten the mains cable to remove any knots or loops.
• The mains plug must be always disconnected from the wall socket after use and before cleaning.
Switch off the iron before removing the mains plug. Never disconnect the appliance from the socket by
pulling the mains cable; always grip the plug!
• Warning! Some electrical components inside the iron are ‘live’ at all times, even if the temperature dial is at
its minimum position and the power light is off.
• Never lay the mains cable beside or across sharp edges or hot surfaces. Never wrap the mains cable around
the cover of the appliance, do not pull the cable and do not lift the appliance with the mains cable because
the cable can break or the insulation can be damaged. A damaged cable must be replaced by an authorised
service engineer. The appliance must not be used or connected to a wall socket if the cable is damaged.
• Ensure the mains cable doesn’t touch the hot soleplate when the iron is being used or when it is cooling
down.
• Should the appliance fall into any kind of liquid during operation do not grasp it, rst disconnect it from the
mains and only remove it from the liquid when the power has been disconnected. Take it to an authorised
service engineer for checking and repair.
• Never insert anything into the holes on the soleplate or the casing. This could cause injury or death from
electric shock.
• Before you clean the appliance it must be switched off and the mains plug must be removed from the
wall socket.
• The hot metal parts of the iron can cause burns when touched, so do not put the iron away until it has cooled
down completely. Avoid storing the iron with any kinks in the power cable as this could damage the
insulation.
• Any skin contact with the hot surface of the iron or with hot steam/water can cause burns.
• Never try ironing clothes that are being worn! Only iron clothes when they have been removed.
• You must not disassemble the appliance, remove its cover or to try to repair it. Ignoring this advice could
cause a serious accident. There are no parts in the appliance that can be repaired at home or used for any
other purpose. Never operate the appliance with a damaged mains cable or connector. Do not use the
appliance if it fails to work normally or if it has been dropped or damaged. If the appliance becomes faulty for
any reason or if any moisture is allowed inside, take it to an authorised service engineer for checking and
repair. Only service engineers who have been trained and approved should repair the appliance. The
manufacturer cannot take any responsibility for unauthorised repairs or for any circumstances resulting from
not following the instructions.
Modifying or adding an extra length to the power cable of the appliance is forbidden!
Should the cable of the appliance turn out to be too short, it may be extended only by using a
commercially available standard extension cable equipped with a protective earth connection,
and the extension cable must have an electrical rating of at least 16 A (cables with lower electrical
rating could heat up during use). If other electric appliances have to be operated simultaneously
with the same extension cable, their current consumptions must be added up to determine the
electrical rating requirement of the extension cable. If an extension cable is used, both the mains
socket and the extension cable must have a protective earth connection. When an extension cable
is used, special care must be taken to avoid tripping over it.
• To avoid overloading your electricity supply, please don’t use any other high-power appliance (e.g. a kettle or
heater) in the same socket or on the same mains circuit at the same time as using the iron.
Please respect the environment when the appliance reaches the end of its life. Electrical products
must not be disposed of with other residential waste because they can damage the natural world
and may be hazardous to human health. You should dispose of the appliance at an appropriate
recycling site or by using a collection service that specialises in electrical appliances.
Please keep this instruction manual. If you give the appliance to anyone else,
you must give them this instruction manual, too!
7
ESI-2200CS
EN
6
ESI-2200CS
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 6

Always keep the soleplate clean. Avoid storing the iron in a dusty or greasy
environment and prevent metallic objects (e.g. ironing board mechanism, zips,
metal buttons etc) from scratching the soleplate. Take care to use the appropriate
temperature when ironing certain fabrics. Using an inappropriately high temperature
can cause some material (particularly synthetic fabrics) to burn onto the soleplate.
The manufacturer is not liable for damage caused by a failure to follow the operating instructions
(e.g. burning fabric onto the soleplate or damaging the soleplate by using abrasives when
cleaning it).
Fabrics made from 100% wool can be ironed using the steam setting.
However, you are recommended to use a clean, plain cloth between the iron and the fabric.
Setting the correct temperature:
1. Always check whether there are ironing instructions for your chosen clothes or fabric.
These instructions must be followed. Temperature settings are usually indicated by an iron symbol
containing one, two or three dots.
2. If there are no ironing instructions but you know what fabric the clothing is made from, please follow the
instructions in the table overleaf.
3. If your clothing is made from a combination of different materials (‘mixed bres’), set the iron temperature
for the part that requires the lowest temperature.
4. Before you start ironing, sort your clothes according to the different heat settings required (e.g. all wool
clothes together, all cotton together, etc).
5. Start your ironing by setting the temperature dial to the lowest setting and selecting clothes that require the
lowest temperature (e.g. synthetic fabrics). Next, continue with fabrics requiring a higher temperature (e.g.
wool, cotton, linen).
6. Turning the temperature dial in a clockwise direction will increase the temperature of the soleplate.
MAIN COMPONENTS
1. Soleplate
2. Steam nozzles
3. Control dial for temperature and fabric
4. Self-clean button
5. Water tank
6. Handle
7. Water spray
8. Water ll and drain cover
9. Steam control
10. Button for extra burst of steam
11. Water spray button
12. Heating indicator light
13. Upper cover
14. Cable support
15. Heel rest (rear cover)
16. Power cable with plug (not shown)
POWER SUPPLY
The appliance should only be connected to 230V~ 50Hz electrical mains with a protective earth
connection. Always verify that the mains voltage at the place of use is the same as the voltage
indicated in the rating label on the appliance.
USING THE APPLIANCE
Before using the iron:
1. Unpack the iron and remove all packaging materials. Carefully check the appliance to ensure it is complete
and undamaged. Some elements of the iron were covered in a thin layer of oil during manufacturing; this
may result in a small amount of smoke when the iron is rst used but will soon stop.
2. When the iron is rst switched on, wipe the soleplate on an old piece of cloth to make sure the soleplate
and water tank are both clean.
9
ESI-2200CS
EN
8
ESI-2200CS
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 8

Recommended ironing settings for dierent fabrics:
Warning: if your clothing is made from a combination of different materials (‘mixed bres’), you should set the
iron temperature for the fabric that requires the lowest temperature.
Filling the water tank:
Warning! Never ll or empty the water tank unless the iron is switched off and unplugged from
the mains. If the water tank becomes empty during use, switch the iron off and wait until it cools
down before relling it.
• The water tank contains a built-in de-scaling unit. This means you don’t usually need to use distilled
(demineralised) water. However, if you live in a ‘hard water’ area or nd that you frequently need to activate
the self-cleaning process for the iron, you should use distilled water to keep the iron working properly.
Please note that the de-scaling unit is sealed in the water tank and cannot be removed.
• Distilled water can be purchased in shops and at petrol stations. Do not use chemically demineralised or
treated water. Never put any other liquid in the water tank.
• When lling the water tank, ensure the steam control and temperature control are both set at their minimum
positions. Do not press any controls when lling the iron.
• Always use an appropriate container (e.g. a small jug) to ll the water tank and never hold the iron under a
tap. Take care not to spill any water when lling the tank; always wipe any drips from the body before
connecting the iron to mains power.
Label mark Fabric type Fibre type Position of temperature dial
synthetic acrylic, modacrylic
polypropylene, polyurethane • - 1 dot
synthetic acetate, triacetate • - 1 dot
synthetic cupro, polyamide (nylon),
polyester, modal, viscose • - 1 dot
silk silk • • - 2 dots
wool wool • • - 2 dots
cotton cotton • • • - 3 dots
linen linen • • • - 3 dots or max.
Note: Do not iron this fabric
• Open the water ll cover. Place the iron on a horizontal surface to it's soleplate and ll up the watertank. Only
ever ll the tank to the maximum level, which is marked by a line on the tank below the word MAX. This line
shows the maximum level when the iron soleplate is horizontal (i.e. ready for use). Take care not to overll
the tank. If you overll the tank, pour out the excess water and wipe the iron dry.
• When you have nished lling the water tank, close the cover. Any remaining water should be emptied from
the appliance when you nish ironing.
Steam ironing
1. Before starting, ll the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. Mains power must be
disconnected when doing this.
2. Before connecting the iron to the mains, turn the temperature control dial (part no. 3) to its minimum
position, which is marked MIN. The chosen temperature is indicated by a mark on the water tank next to the
dial. Next, plug the iron into the mains socket.
3. Turn the temperature control dial clockwise until it reaches the maximum position (marked MAX). The
heating indicator light will illuminate. Steam can be generated at any temperature within the ‘ ’ range
indicated on the dial. Wait until the soleplate has heated up and the indicator light switches off. When the
light switches off, push the steam control (part no. 9) towards its maximum position. Steam will then ow
through the steam nozzles on the soleplate. You can now start ironing, adjusting the amount of steam by
using the steam control.
Note:
• if the soleplate temperature is set too low, the steam function won’t work.
• hold the iron horizontally for steam ironing; you can hold it vertically to use the steam
burst function.
• if the steam starts to ow unevenly, the water tank needs relling. Always disconnect
the power and wait for the iron to cool before relling it.
4. Steam ironing requires a soleplate temperature that is too high for some fabrics. Fabrics requiring a lower
temperature can have stubborn creases removed by using the steam burst function.
5. During ironing, the heating indicator will switch on and off. When the light is on, the iron is heating up. When
the light is off, the soleplate has reached the required temperature.
Water spray
Fill the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. The water spray can be operated in
conventional ‘dry’ ironing mode and in steam ironing mode. Press the water spray button (part no. 11) to create a
jet of water. It may be necessary to press the button several times in succession before the water starts spraying.
EN
ESI-2200CS
11
ESI-2200CS
10
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 10

Anti-drip function
When the iron is being used normally, the steam release is automatically disabled at low temperatures. This
prevents any drips of water escaping from the soleplate. The anti-drip function does not work in self-cleaning or
‘steam burst’ modes.
Dry pressing
It is not necessary to ll the water tank when using the iron for dry pressing unless you require the water spray or
steam burst functions.
1. If you want to use the water spray during conventional ‘dry’ ironing, push the steam control to its minimum
position (towards the front tip of the soleplate) before lling the water tank.
2. Turn the temperature control dial (part no. 3) to its minimum position, then connect the mains cable. Set the
temperature control to the appropriate temperature for the fabric you’re ironing.
3. You can start ironing as soon as the heating indicator lamp switches off.
After use
1. When you nish using the steam iron, push the steam control (part no. 9) to the minimum position to prevent
any more steam being released.
2. Turn the temperature control dial to its minimum position. Wait for the heating indicator lamp to switch off.
3. When the heating indicator lamp is off, unplug the iron from the mains and stand it on its heel rest. Wait for
the iron to cool completely.
4. Open the water ll/drain cover and tilt the iron into a vertical position with the front tip downwards. Shake
the iron gently to drain the remaining water into a sink.
Always drain any remaining water from the tank when you stop using the iron.
5. After draining the water tank, wipe the soleplate and body of the iron with a dry lint-free cloth.
Warning! Never ll or rinse the water tank by holding the iron under
a tap and never immerse the iron in water.
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Before you start cleaning, make sure the iron is switched o and unplugged
from the mains. You must let it cool down completely before you start cleaning. The
iron must never be immersed in water or held under a tap.
Never immerse the appliance in water, never spray it with water and never hold it under a tap.
EN
ESI-2200CS
13
Extra burst of steam
The iron can generate an extra burst of steam that can help to remove stubborn creases. This extra steam burst can
be operated in steam ironing mode and in conventional ‘dry’ ironing mode (i.e. position 0 of the steam control) at
any temperature setting. To use the burst of steam, ll the water tank before connecting the iron to the mains
supply. Only press the steam burst button when the iron has reached the appropriate temperature and the heating
indicator has switched off. (You may need to press it more than once when you rst use it). After pressing the
button, wait a few seconds to allow the steam to penetrate into the fabric. To maintain an effective burst of steam,
don’t press the steam button more than three times in succession; wait for the soleplate to reheat before using the
steam burst again.
To create a more effective burst of steam, wait for 3-10 seconds before pressing the button again. The amount of
steam will vary depending on the temperature; lower temperature settings generate less steam. To avoid drops of
water forming on the soleplate, only press the steam burst button for a short period.
Note: the extra burst of steam can also be operated when the iron is held vertically.
Variable steam control
The amount of steam can easily be adjusted by using the steam control (part no. 9). This will help you eliminate
creases from various types of fabric.
Self-cleaning function
The self-cleaning function extends the life of the iron by removing dirt and mineral deposits that accumulate on
the soleplate and steam nozzles after extended use.
1. Turn the steam control to 0 (steam off).
2. Fill the water tank to the maximum (MAX) level.
3. Turn the temperature control dial anticlockwise to the minimum (MIN) level. Now hold the iron vertically,
connect it to mains power and turn the temperature control dial to the maximum (MAX) level. The heating
indicator will illuminate and the soleplate will start to heat. After around 1-2 minutes, the preset temperature
will be reached and the heating indicator light will switch off.
4. Remove the mains plug from the socket. Hold the iron in a horizontal position above an appropriate surface
(e.g. a sink) and hold down the self-clean button for a while. The soleplate will release a large amount of
steam and water, washing away dirt and other deposits.
The soleplate releases a considerable amount of steam and hot water in self-cleaning
mode. Take great care to avoid burning yourself or causing any damage.
ESI-2200CS
12
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 12

Failure
Fabric becomes shiny after ironing;
fabric shrinks and burns during
ironing
No steam or water is being
released from the appliance
Insufficient steam is being generated
Water is dripping from the soleplate
Steam volume is insufficient and is
released unevenly from the outlet
nozzles
There is no water spray
Possible cause
Soleplate temperature
is set too high
The water tank has
not been lled correctly
The temperature control dial may
not be set to the ‘steam’ zone
The steam control may be closed
There is no or little water in the
water tank
The appliance hasn’t heated up
enough to generate steam
The extra steam burst button has
been pressed too frequently
The water tank has been overlled
The steam nozzles or water tank are
blocked
There isn't enough water in the tank
There isn't enough water or air
pressure
There isn't enough water in the tank
Solution
Turn temperature control
dial to the correct position
Rell the water tank
according to the instructions
Set the temperature control
dial to the appropriate steam-
generating position
Push the steam control knob to
release a higher volume of steam
Fill the water tank
Wait until the heating indicator lamp
switches off before pressing the
steam burst button
Don’t use the steam burst function
more than three times in any
heating/cooling period. (Wait for the
light to switch on and then off). Wait
for longer between steam bursts
Pour excess water from the tank until
it is at the horizontal MAX marking
Activate the self-cleaning function. If
you nd you need to do this
frequently, start using distilled water
instead of tap water
Fill the water tank
Cover the water spray nozzle with
your hand and press the water spray
button several times
Fill the water tank
EN
ESI-2200CS
15
Cleaning the soleplate
To remove dirt and textile bres from the soleplate, use a soft cloth soaked in a gentle non-abrasive detergent.
Wipe the soleplate with this cloth, then wipe it with a damp cloth. Never use abrasive cleaning agents or metallic
scourers as these can damage the surface of the soleplate.
Note: with time the ceramic sole plate of the iron especially with frequent use and ironing material that is courser
to the touch, may wear slightly. This does not reduce or inuence the use of the device.
Cleaning the body of the iron
1. Clean the outside cover of the appliance with a damp, soft, lint-free cloth and then wipe the cleaned surfaces
with a dry lint-free cloth. Take care not to allow any moisture inside the cover. Let the appliance dry
completely before re-using or storing it.
2. Never use solvents (acetone, benzene, petrol etc.) to clean the appliance because these materials could
dissolve the plastic cover and damage the internal components. Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
3. Before storing the iron, empty the water tank and leave the ll/drain cover open until the tank is completely
dry. Any moisture could cause mould.
4. Never remove the casing or dismantle the iron.
5. The iron should only be packed away for storage when it is completely cool and has been cleaned. If you do
not plan to use the appliance for a while, put it in a plastic bag and store it in a dry, dust-free and frost-free
place. Never leave any water in the tank.
ESI-2200CS
14
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 14

EN
ESI-2200CS
17
QUALITY CERTIFICATION
We certify that the dyras ESI-2200CS steam iron with ceramic sole plate cin rms to the following technical
speci cations:
Type: ESI-2200CS
Description: Steam iron with ceramic sole plate
Nominal supply voltage: 230V ~ 50 Hz
Power consumption: 2000W
Touch protection class: Class I
Protection grade: IP20
Manufacturer: The Global Electric Factory Inc.
We are continuously developing our products to keep them up-to-date, which means the technical data of our appliances may change without
any prior notice. Errors and omissions excepted.
COPYRIGHT
© CopyrightThe dyras wwe.factory LLC, USA
All rights - including distribution by lm, radio or television, translation, photographic or audio copying, abstract
reprint and other duplication - are speci cally reserved. Any breach may result in criminal action.
THE CE SYMBOL
This appliance meets the requirements for safety and electromagnetic compatibility (EMS).
The relevant‘CE’mark can be found on the nameplate, on the packing box and in the instruction manual.
ESI-2200CS
16
Dear Customer,
Please visit our website at www.dyras.com where you can learn more about your appliance, new dyras products
and our activities.
You can also register your product online by completing the registration form on our homepage. Registration
oers a number of advantages:
•You’ll receive the latest information, news and recommendations about your new product, either by email or by
post.
•We will inform you about any changes to our service network and the availability of accessories and spare parts.
•We’ll let you know if any new parts or accessories are available to improve your product (and, for electronic
equipment, if a software/ rmware upgrade is available to enhance its functions).
•You’ll be the rst to hear about any innovative, new products we release.

ESI-2200CS
19
PL
ESI-2200CS
18
ESI-2200CS
•Nie należy umieszczać aparatu w pobliżu gorących przedmiotów (np. kuchenka elektryczna lub gazowa,
grzejnik, itd.), lub na ciepłą powierzchnię, oraz na takie miejsce, skąd może się stoczyć, spaść lub skąd
można go strącić, zrzucić przypadkowym ruchem.
•Nie należy używać aparatu w obecności wybuchowych lub zapalnych gazów, oparów lub płynów.
•Nie należy używać urządzenia tam, gdzie może być narażony na bardzo wysokie lub niskie temperatury,
wstrząsy bądź wibracje. Nie stosować w miejscach mokrych lub wilgotnych. Urządzenie można używać i
przechowywać w temperaturach pomiędzy +5 a +40 °C.
Szanowni Klienci,
Zwracamy uwagę na to, że na żywotność i używalność aparatu mogą mieć wpływ poniższe
okoliczności eksploatacji lub magazynowania i oddziaływania środowiska, które mogą wpłynąć
na nie szkodliwie lub je skrócić, jeżeli występują trwale i nie mają jedynie przejściowego
charakteru. Należy zawsze chronić aparat przed wyszczególnionymi:
Używanie lub przechowywanie w wilgotnym, zaparowanym lub stęchłym środowisku może
spowodować:
- osłabienie oprawy i izolacji elektrycznej aparatu i przedwczesne starzenie się,
- przedwczesne zużycie się i zestarzenia komponentów konstrukcji z gumy i tworzyw sztucznych,
- wzmożenie i przyśpieszenie oksydacji jednostek elektrycznych i przewodów, oraz korozję części
metalowych.
Korzystanie z urządzenia w miejscach zakurzonych lub w kuchni (gdzie powietrze bywa
zanieczyszczone przez opary oleju kuchennego lub tłuszczu) może sprzyjać powstaniu tłustych
warstw kurzu na mechanicznych i elektrycznych elementach oraz obudowie urządzenia, co w
rezultacie może spowodować usterki styków elektrycznych lub nawet całkowitą awarię urządzenia,
a także uszkodzenia plastikowych i gumowych elementów.
- brud na stopie, który powoduje przypalanie na samej stopie lub na prasowanych materiałach,
- nieprzyjemne zapachy podczas użytkowania.
Padające na aparat bezpośrednie światło słoneczne może spowodować:
- przedwczesna starzenie się oprawy aparatu oraz jego części gumowych i plastikowych,
uszkodzenie wytrzymałości i innych konstrukcyjnych cech, wywołać porowacenie powierzchni,
zwiększyć łamliwość, które mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu użytkowaniu.
Przechowywanie aparatu w zimnym lodowatym środowisku może spowodować:
- uszkodzenie struktury części gumowych i plastikowych, ich łamliwość, co zagraża
prawidłowemu i bezpiecznemu użytkowaniu,
- oksydację spowodowaną skraplaniem się pary i korozje metalowych części aparatu.
Promiennik lub bezpośredni wpływ ciepła (wynikający na przykład niezapewnienie odpowiedniej
odległości od paleniska, grzejnika) może spowodować:
Instrukcja obsługi żelazka parowego ze stopą ceramiczna typu dyras ESI-2200CS
KOMENTARZ
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji przed rozpoczęciem używania aparatu i postępowanie według jej
wskazówek. Ważne jest zachowanie instrukcji, aby od czasu do czasu – lub w przypadku jakiejkolwiek wątpliwości
– móc ją ponownie wyjąć i odświeżyć sobie wiadomości użytkowania, a przez to kiedykolwiek mieć możliwość
stosowania wszystkich funkcji aparatu i czerpać z tego radość. Jeżeli z powodu nieprzestrzegania zawartych w
instrukcji przepisów nastąpi ewentualne uszkodzenie aparatu, to w tym przypadku producent nie podejmuje
odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody. O ile nastąpiłoby ewentualne zepsucie się produktu w trakcie
zgodnego z instrukcją użytkowania, prosimy żeby naprawiać go tylko w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE INFORMACJE BEZPIECZEŃSTWA
W trakcie używania aparatu należy koniecznie przestrzegać poniżej
wymienionych środków bezpieczeństwa. Prosimy o uważne
przeczytanie wszystkich opisanych wskazówek.
Rzecz jasna nie można stworzyć reguł bezpieczeństwa dla wszystkich sytuacji nadarzających się w życiu,
dlatego też prosimy Państwa, żeby– przy zachowaniu maksymalnej ostrożności - również i w przypadkach
niewspomnianych niżej podjąć wszystkie, oczekiwane racjonalnie w danej sytuacji, środki zapobiegliwości,
żeby spełnione zostały warunki bezpiecznego funkcjonowania aparatu.
•Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest zastosowanie innego
rodzaju (przemysłowe).
•Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz budynków.
•Żelazko należy ustawić wyłącznie na żaroodpornej powierzchni (np. na płycie spoczynkowej deski
do prasowania) podczas jego używania. Materiały łatwopalne należy trzymać z dala od jakichkolwiek
gorących części.
•
•Niedozwolone jest używanie do aparatu przyrządów i uzupełnień niezałączonych przez producenta lub
niewskazanych. Ich stosowanie może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie lub wypadek.
PL
Ten aparat nie jest przeznaczony do używania przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej, percepcyjnej lub
umysłowej, które nie posiadają odpowiedniego doświadczenia i znajomości (włącznie z dziećmi), wyjąwszy
przypadek, kiedy nadzoruje i informuje ich o użytkowaniu aparatu taka osoba, która jest zarazem odpowied-
zialna za ich bezpieczeństwo. W przypadku dzieci nadzór jest wskazany dla zapewnienia, żeby dzieci nie
bawiły się aparatem. Dzieci poniżej 14 lat nie mogą używać produktu nawet pod nadzorem!

ESI-2200CS
21
PL
ESI-2200CS
20
ESI-2200CS
• Przed użyciem żelazka wyprostować kabel sieciowy, aby usunąć wszelkie supełki lub pętelki.
• Wtyczkę zasilania należy zawsze wyjąć z gniazda po zakończeniu użytkowania lub przed czyszczeniem.
Wyłączyć urządzenie przed wyjęciem wtyczki z sieci. Nigdy nie odłączać urządzenia, ciągnąc za kabel
zasilający, zawsze chwycić za wtyczkę!
• Ostrzeżenie! Niektóre elektryczne komponenty w żelazku są zawsze "pod prądem", nawet gdy regulator
temperatury znajduje się w pozycji minimum, a wskaźnik zasilania jest wyłączony.
• Nigdy nie należy przeprowadzać kabla sieciowego poprzez ostre kanty lub ponad względnie pod gorącą
powierzchnią. Kabla sieciowego nie należy nigdy owijać wokół oprawy aparatu i pociągać go lub podnosić
trzymając za kabel sieciowy, ponieważ kabel może się zerwać lub jego izolacja może zostać uszkodzona.
Jeżeli kabel aparatu został uszkodzony, należy go wymienić w wyspecjalizowanym serwisie. Nie wolno
podłączać do gniazdka sieciowego aparatu z uszkodzonym kablem.
• Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie dotyka gorącej stopy, kiedy żelazko jest używane lub kiedy stygnie.
• Jeśli podczas pracy urządzenie przypadkowo wpadłoby do jakiejkolwiek cieczy, nie wolno go dotykać.
Najpierw należy wyjąć wtyczkę ze źródła zasilania i dopiero potem wydostać urządzenie. Następnie, należy
skonsultować się ze specjalistycznym serwisem naprawczym w celu sprawdzenia i naprawy.
• Nigdy nie wkładać niczego do otworów na stopie lub obudowie. To może spowodować obrażenia lub nawet
śmierć z powodu porażenia prądem.
• Uwaga! Przed czyszczeniem w każdym przypadku należy wyłączyć aparat i odciąć dopływ prądu, wyjmując
jego przyłącze sieciowe z gniazdko ściennego.
• orące metalowe części żelazka mogą powodować oparzenia, jeśli się ich dotknie, dlatego nie należy
odstawiać żelazka przed jego całkowitym ostygnięciem. Nie należy przechowywać żelazka ze zgięciami lub
supłami na jego kablu sieciowym, ponieważ może to uszkodzić jego izolację.
• Jakikolwiek kontakt skóry z gorącą powierzchnią żelazka lub z gorąca parą/wodą może prowadzić do oparzeń.
• Nigdy nie próbować prasowania nałożonych na siebie ubrań! Prasować wyłącznie ubrania, kiedy są zdjęte.
• Uwaga! Zabroniona jest własnoręczne rozbieranie aparatu, rozkładanie jego oprawy, próbowanie naprawy –
nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do poważnego wypadku. Nie ma wewnątrz aparatu części,
którą można by naprawić domowym sposobem lub użyć jej w innym celu. Nigdy nie należy eksploatować
aparatu z uszkodzonym kablem lub przyłączem oraz wtedy, kiedy funkcjonuje nieprawidłowo, upadł, lub
ewentualnie został uszkodzony w inny sposób. Jeżeli aparat zepsuje się z jakiegoś powodu lub do wnętrza
jego oprawy dostanie się wilgoć, należy go odnieść do specjalistycznego serwisu do kontroli lub naprawy. Do
naprawy aparatu uprawnieni są jedynie wyszkoleni specjaliści serwisów specjalistycznych. W przypadku
próby naprawy dokonanej domowym sposobem lub nieprzestrzegania zawartości instrukcji, producent nie
podejmuje odpowiedzialności.
- uszkodzenia strukturalne w częściach plastykowych i gumowych, uszkodzenia strukturalne
elementów konstrukcyjnych i oprawy, odkształcania się, deformacje, zmięknięcie, roztopienie
się, osłabienie izolacji elektrycznych.
Ciągłe forsowne użytkowanie może spowodować:
- przedwczesne zużycie obudowy żelazka,
- korozję i kamień blokujące dysze pary, zwłaszcza na obszarach występowania "twardej wody",
- niszczenie i zużywanie przycisków pary oraz spryskiwania,
- zużycie lub przegrzanie elektrycznych komponentów,
- uszkodzenia spowodowane efektami częstego podgrzewania.
W celu zwiększenia żywotności aparatu i zapobieżenia jego nieprawidłowemu użytkowaniu należy
unikać, względnie przeszkodzić w występowaniu powyższych okoliczności i przestrzegać w każdym
wypadku odnoszących się do produktu przepisów eksploatacyjnych, ponieważ w przeciwnym
przypadku może dojść do nieprawidłowej eksploatacji, za którą producent nie podejmuje
odpowiedzialności. Zalecamy, żeby co jakiś czas oddać do przebadania aparat w upoważnionym
serwisie nawet też wtedy, kiedy nie występuje żadne zjawisko uszkodzenia – przez to można na
czas zapobiec będącemu w początkowym stadium uszkodzeniu i w ten sposób zwiększyć
żywotność produktu.
Ostrzeżenie! Nigdy nie pozostawiać żelazka bez nadzoru – nawet na chwilę – jeśli jest
włączone lub podłączone do sieci. Obowiązuje to również nawet wtedy, gdy żelazko
jest odstawione na żaroodporną podstawkę. iedy przestajemy używać żelazka, należy
ustawić pokrętło temperatury w pozycji minimum i wyjąć wtyczkę z gniazda. Ustawić
żelazko w pozycji pionowej na stopie w celu ostygnięcia. Podczas każdej najkrótszej
przerwy w prasowaniu, ustawić żelazko na powierzchni żaroodpornej (na stopie albo
na żaroodpornej podstawce deski do prasowania). Sprawdzić, czy gorąca płyta żelazka
nie dotyka przypadkowo materiału. Stopa pozostaje gorąca przez pewien czas po
wyłączeniu żelazka. Aby uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie pozostawiać żelazka bez
nadzoru, zanim nie ostygnie całkowicie.
• Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach.
Nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Podłączać do sieci i odłączać kabel zasilający wyłącznie
suchymi rękami. Jeśli z jakiejkolwiek przyczyny do wnętrza obudowy - wyjąwszy zbiornik wodny - dostanie
się woda, należy natychmiast przerwać użytkowanie i skonsultować się z wykwalikowanym fachowcem w
celu przeglądu lub naprawy urządzenia.
Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie
ani w innych cieczach. Nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Podłączać
do sieci i odłączać kabel zasilający wyłącznie suchymi rękami. Jeśli z jakiejkolwiek
przyczyny do wnętrza obudowy - wyjąwszy zbiornik wodny - dostanie się woda,
należy natychmiast przerwać użytkowanie i skonsultować się z wykwalikowanym
fachowcem w celu przeglądu lub naprawy urządzenia.
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 20

ESI-2200CS
23
PL
ESI-2200CS
22
ESI-2200CS
12. Wskaźnik świetlny ogrzewania
13. órna pokrywa
14. Wspornik kabla
15. Podstawka (tylna pokrywa)
16. Kabel zasilający z wtyczką (nie pokazano)
ZASILANIE APARATU
Urządzenie może być podłączone do sieci o napięciu 230 V ~, 50 Hz, wyposażonej w uziemienie
zabezpieczające. Na miejscu użytkowania zawsze należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej urządzenia.
STOSOWANIE APARATU
Przed użyciem żelazka:
1. Wypakować żelazko i usunąć wszelkie opakowanie. Dokładnie sprawdzić urządzenie, czy jest kompletne i
nieuszkodzone. Niektóre elementy żelazka zostały pokryte cienką warstwą oleju podczas produkcji; może
to prowadzić do powstania niewielkiej ilości dymu, kiedy żelazko jest używane pierwszy raz, lecz minie
po niedługim czasie.
2. Kiedy żelazko włączone jest po raz pierwszy, przetrzeć stopę na starej sztuce ubrania, aby sprawdzić, czy
stopa oraz zbiornik wody są czyste.
Zawsze utrzymywać stopę w czystości. Nie należy przechowywać żelazka w
zakurzonym lub natłuszczonym środowisku i należy unikać zadrapań stopy
spowodowanych przez metaliczne obiekty (np. mechanizmy deski do prasowania,
zamki, guziki metalowe). Należy pamiętać o stosowaniu odpowiednich temperatur
przy prasowaniu pewnych materiałów. Użycie zbyt wysokich temperatur może
prowadzić do przypalenia niektórych materiałów (zwłaszcza materiałów
syntetycznych) na stopie.
Producent nie odpowiada za żadne uszkodzenia spowodowane przez niedostosowanie się do
instrukcji obsługi (np. przypalenie materiału do stopy lub uszkodzenie stopy, w wyniku użycia
środków ściernych podczas jej czyszczenia).
Materiały wykonane ze 100% wełny można prasować przy użyciu ustawienia pary. Jednakże
zaleca się stosowanie czystego, gładkiego materiału pomiędzy żelazkiem a prasowaną tkaniną.
Zabroniona jest wszelka modykacja oraz przedłużanie przewodu zasilania w
urządzeniu!
Jeśli przewód zasilający jest zbyt krótki, należy skorzystać wyłącznie z dostępnych na rynku,
standardowych przedłużaczy, wyposażonych w zabezpieczające uziemienie. Znamionowe
wartości przedłużacza muszą wynosić co najmniej 16 A (kable o niższych wartościach mogą
przegrzewać się podczas użytkowania). Jeśli jeden przedłużacz musi obsługiwać inne urządzenia
elektryczne w tym samym czasie, należy zsumować zużycie prądu, aby ustalić wymagania
dotyczące jego wartości znamionowej. Przy korzystaniu z przedłużacza gniazdko sieciowe,
jak i sam przewód muszą być wyposażone w uziemienia ochronne. Przy rozmieszczaniu kabla
przedłużającego, należy zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć stworzenia ryzyka
potknięcia się o niego.
• Aby uniknąć przeciążenia sieci elektrycznej, nie należy stosować innych urządzeń o dużej mocy
(np. czajnik czy grzejnik) w tym samym gniazdku lub obwodzie sieci jednocześnie podczas parzenia kawy.
Należy utrzymywać w czystości otoczenie! Zużytego aparatu nie należy usuwać wraz ze stałymi
odpadkami komunalnymi, ponieważ w ten sposób może dojść do poważnego uszkodzenia żywej
natury i zdrowia ludzkiego. Prosimy żeby produkt – pod koniec jego żywotności – przekazać do
osiedlowego warsztatu wyspecjalizowanego w gromadzeniu i ponownemu odzyskowi urządzeń
elektrycznych lub do zbiornicy odpadków przeprowadzającej niszczenie w sposób przyjazny dla
środowiska. Kabel sieciowy zużytego aparatu – po wyjęciu go z gniazdka ściennego – należy
przeciąć u nasady przed oddaniem aparatu do zbiornicy (uwaga, nie należy zapomnieć i o kablu,
ponieważ to też jest odpadek elektryczny!)
Prosimy o zachowanie tej instrukcji obsługi. Jeżeli aparat zostałby odsprzedany
komuś innegu, to koniecznie należ dać razem z nim również i tę instrukcję obsługi.
NARZĄDY OBSŁUGI I CZĘŚCI S ŁADOWE
1. Stopa
2. Dysze pary
3. Regulator temperatury oraz materiału
4. Przycisk samodzielnego czyszczenia
5. Zbiornik wody
6. Uchwyt
7. Spryskiwacz
8. Pokrywa napełniania i odprowadzania wody
9. Sterowanie parą
10. Przycisk dodatkowego przepływu pary
11. Przycisk spryskiwacza
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 22

ESI-2200CS
25
PL
ESI-2200CS
24
ESI-2200CS
Napełnianie zbiornika wody
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie opróżniać zbiornika na wodę, dopóki żelazko nie
zostanie wyłączone oraz odłączone od sieci. Jeśli podczas użytkowania zbiornik na wodę opróżni
się, wyłączyć żelazko i poczekać na ostygnięcie przed jego ponownym napełnieniem.
• Zbiornik na wodę zawiera wbudowane urządzenie do usuwania kamienia. Oznacza to, że zazwyczaj nie ma
potrzeby używania destylowanej (demineralizowanej) wody. Jednakże mieszkańcy obszarów występowania
"twardej wody", lub ci, którzy stwierdzą, że muszą często uruchamiać proces samodzielnego czyszczenia
żelazka, powinni używać destylowanej wody, aby utrzymać prawidłową prace żelazka. Prosimy wziąć po
uwagę, ze urządzenie do usuwania kamienia jest zapieczętowane w zbiorniku wody i nie wolno go
wyjmować.
• Wodę destylowaną można nabyć w sklepach i na stacjach benzynowych. Nie używać wody
zdemineralizowanej lub oczyszczanej chemicznie. Nigdy nie wlewać jakiejkolwiek innej substancji do
zbiornika na wodę.
• Podczas napełniania zbiornika na wodę, sprawdzić, czy kontrolki pary i temperatury są ustawione w
pozycjach minimum. Nie naciskać żadnych kontrolek podczas nalewania wody do żelazka.
• Zawsze używać odpowiedniego naczynia (np. małego dzbanka), aby napełnić zbiornik na wodę i nigdy nie
trzymać żelazka pod kranem. Uważać żeby nie rozlewać wody podczas napełniania zbiornika, i zawsze
wycierać wszelkie krople wody z obudowy żelazka, przed podłączeniem go do sieci.
• Otworzyć pokrywę napełniania i otworu spuszczania wody, tak żeby otwór był wolny. Ustawić stopę
prasującą żelazka na poziomej powierzchni i w ten sposób wlewać wodę. Uważać na to, żeby nigdy nie
przepełniać zbiornika i zawsze napełniać tylko do znaku dawkowania wody „MAX”, który jest umieszczony
na zbiorniku – znak ten pokazuje poprawną wartość tylko wtedy, kiedy żelazko jest odwrócone do pozycji
poziomej. Jeżeli zbiornik został ewentualnie przepełniony, wylać nadmiar wody ze zbiornika, a następnie
wytrzeć do sucha obudowę żelazka.
• Po zakończeniu napełniania zbiornika, zamknąć pokrywę. Urządzenie należy opróżnić z pozostałej wody
po zakończeniu prasowania.
Prasowanie parowe
1. Przed rozpoczęciem napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale "napełnianie zbiornika wodą". Podczas tej
czynności należy odłączyć zasilanie sieciowe.
2. Przed podłączeniem żelazka do sieci należy ustawić regulator temperatury (część nr 3) w jego pozycji
minimum, która jest oznaczona jako MIN. Wybrana temperatura oznaczona jest za pomocą znaku na
zbiorniku wody w pobliżu regulatora. Następnie podłączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
3. Obrócić regulator temperatury w prawo aż dojdzie do pozycji maksimum (oznaczona jako MAX). Zapala się
wskaźnik ogrzewania. Para może zostać wygenerowana w każdej temperaturze w zakresie oznaczonym na
regulatorze jako " ’". Poczekać do nagrzania się stopy i wyłączenia wskaźnika. Kiedy wskaźnik wyłączy się,
nacisnąć kontrolkę pary (części nr 9) w kierunku pozycji maksymalnej. Para następnie będzie przepływać
poprzez dysze pary na stopie. Można rozpocząć prasowanie, regulując ilość pary poprzez użycie kontrolki pary.
Ustawienie odpowiedniej temperatury:
1. Zawsze sprawdzić, czy przy danym ubraniu lub tkaninie znajdują się instrukcje dot. prasowania. Należy
postępować zgodnie z tymi instrukcjami. Ustawienia temperatury są zazwyczaj oznaczone poprzez symbol
żelazka z jedną, dwoma lub trzema kropkami.
2. Jeśli nie ma danych instrukcji prasowania, lecz wiemy z jakiej tkaniny wykonane jest ubranie, należy
postępować zgodnie z instrukcjami z poniższej tabeli.
3. Jeśli ubranie wykonane jest z kilku połączonych tkanin ("włókna mieszane"), ustawić temperaturę żelazka dla
części wymagającej najniższej temperatury.
4. Przed rozpoczęciem prasowania, posortować ubrania według wymaganych ustawień stopnia nagrzania (np.
wełniane ubrania razem, bawełniane- razem, itp.).
5. Rozpocząć prasowanie od ustawienia temperatury na najniższej wartości i wyboru ubrań, wymagających
najniższej temperatury (np. tkaniny syntetyczne). Następnie przejść do ubrań wymagających wyższej
temperatury (np. wełna, bawełna, len).
6. Przekręcenie regulatora temperatury w prawo podnosi temperaturę stopy.
Zalecane ustawienia prasowania dla różnych tkanin:
Ostrzeżenie: Jeśli ubranie wykonane jest z kilku połączonych tkanin ("włókna mieszane"), ustawić temperaturę
żelazka dla tkaniny, która wymaga najniższej temperatury.
Oznaczenie
na etykiecie Typ tkaniny Typ włókna Pozycja pokrętła temperatury
syntetyczny akryl, modakryl,
polipropylen, poliuretan • - 1 kropka
syntetyczny acetat, triacetat • - 1 kropka
syntetyczny
włókno miedziowe,
poliamid (nylon), poliester,
modal, wiskoza
• - 1 kropka
jedwab jedwab • • - 2 kropka
wełna wełna • • - 2 kropka
bawełna bawełna • • • - 3 kropka
linen len • • • - 3 kropka lub maks.
Uwaga: Nie prasować tej tkaniny
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 24

ESI-2200CS
27
PL
ESI-2200CS
26
ESI-2200CS
Funkcja samodzielnego czyszczenia
Funkcja samodzielnego czyszczenia przedłuża żywotność żelazka poprzez usuwanie brudu oraz złogów
mineralnych, które gromadzą się na stopie oraz dyszach pary.
1. 1. Ustawić kontrolkę pary w pozycji 0 (para wyłączona).
2. Napełnić zbiornik wody do poziomu maksimum (MAX).
3. Obrócić regulator temperatury w lewo do poziomu minimum (MIN).
Następnie, trzymając żelazko pionowo, podłączyć je do sieci i ustawić regulator temperatury w pozycji
maksimum (MAX). Wskaźnik nagrzewania zapali się, a stopa zacznie się nagrzewać. Po około 1-2 minutach,
wstępnie ustawiona temperatura zostanie osiągnięta, a wskaźnik ogrzewania wyłączy się.
4. Wyjąć wtyczkę z gniazda. Trzymać żelazko w pozycji poziomej ponad odpowiednią powierzchnią (np.
zlewozmywakiem) i przytrzymać przycisk samodzielnego czyszczenia przez chwilę.
Stopa wypuści duże ilości pary i wody, wymywając brud oraz inne osady.
Stopa uwalnia znaczne ilości pary oraz gorącej wody w trybie samodzielnego
czyszczenia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby się nie oparzyć ani nie
spowodować żadnych uszkodzeń.
Funkcja zapobiegania kapaniu
Kiedy żelazko jest używane w sposób typowy, uwalnianie pary jest automatycznie zablokowane przy niskich
temperaturach. Zapobiega to kapaniu wody ze stopy. Funkcja zapobiegania kapaniu nie działa w trybie
samodzielnego czyszczenia lub "wypływu pary".
Prasowanie na sucho
Nalewanie wody do zbiornika nie jest konieczne przy prasowaniu na sucho, chyba że wymagane są funkcje
spryskiwania wodą bądź wypływu pary.
1. 1. Jeśli chcesz użyć spryskiwania wodą podczas konwencjonalnego prasowania "na sucho", docisnąć kontrolkę
pary do pozycji minimum (w kierunku przedniego końca stopy) przed uzupełnieniem zbiornika na wodę.
2. Ustawić regulator temperatury (część nr 3) w pozycji minimum, następnie podłączyć kabel sieciowy.
Ustawić regulator temperatury w odpowiedniej temperaturze dla prasowanej tkaniny.
3. Można rozpocząć prasowanie jak tylko wskaźnik nagrzewania wyłączy się.
Po zakończeniu użytkowania
1. Kiedy kończymy prasowanie, należy nacisnąć kontrolkę pary (part nr 9) do pozycji minimum, aby zapobiec
dalszemu uwalnianiu się pary.
2. Ustawić regulator temperatury w pozycji minimum. Poczekać na wyłączenie się wskaźnika nagrzewania.
3. Kiedy wskaźnik nagrzewania wyłączy się, wyjąć wtyczkę z gniazda i ustawić żelazko na jego podstawce.
Poczekać na całkowite ostygnięcie żelazka.
Uwaga:
• jeśli temperatura stopy jest ustawiona zbyt nisko, funkcja pary nie będzie działać.
• należy trzymać żelazko w pozycji poziomej celem prasowania na parze, a pionowo-
dla funkcji wypływu pary.
• jeśli para zaczyna przepływać nierówno, należy dolać wody do zbiornika. Zawsze odłączać
zasilanie i poczekać na ostygnięcie żelazka przed dolaniem wody.
4. Prasowanie parowe wymaga temperatury stopy, która jest zbyt wysoka dla niektórych tkanin. Tkaniny
wymagające niższej temperatury mogą posiadać uciążliwe zmarszczki, które można usunąć używając funkcji
wypływu pary.
5. Podczas prasowania wskaźnik ogrzewania włącza się i wyłącza. Kiedy światło się pali, żelazko nagrzewa się.
Kiedy światło gaśnie, stopa uzyskała wymaganą temperaturę.
Spryskiwacz
Napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale "Napełnianie zbiornika wodą". Spryskiwacz może być używany w
konwencjonalnym trybie prasowania "na sucho", jak również w trybie prasowania parowego. Nacisnąć przycisk
spryskiwacza (część nr 11), aby utworzyć strumień wody. Konieczne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku
zanim spryskiwacz zacznie działać.
Dodatkowy wypływ pary
Żelazko może wygenerować dodatkowy wypływ pary, co pomoże w usunięciu uciążliwych zmarszczek. Ten
dodatkowy wypływ pary może być używany w trybie prasowania parowego lub w konwencjonalnym trybie
prasowania "na sucho" (tj. pozycja 0 kontrolki pary) przy jakimkolwiek ustawieniu temperatury. Aby skorzystać z
wypływu pary, należy napełnić zbiornik wodą przed podłączeniem żelazka do sieci. Nacisnąć przycisk pary tylko
wtedy, gdy żelazko uzyskało odpowiednią temperaturę i kiedy wskaźnik ogrzewania wyłączył się. (Być może
należy nacisnąć więcej niż raz przy pierwszym użyciu). Po naciśnięciu przycisku, poczekać kilka sekund, aby
umożliwić penetrację tkaniny przez parę. Aby utrzymać efektywny wypływ pary, nie naciskać przycisku pary
więcej niż trzy razy pod rząd, należy wtedy poczekać na ponowne nagrzanie się stopy przed ponownym użyciem
dodatkowej pary.
Aby utworzyć bardziej efektywny wypływ pary, poczekać 3-10 sekund przed ponownym naciśnięciem przycisku.
Ilość pary różni się w zależności od temperatury, niższe ustawienia temperatury generują mniej pary.
Aby uniknąć kropel wody tworzących się na stopie, naciskać przycisk pary tylko przez krótki okres.
Uwaga: dodatkowy wypływ pary może być również użyty, kiedy żelazko jest trzymane
w pozycji pionowej.
Zmienne sterowanie parą
Ilość pary można łatwo uregulować poprzez użycie kontrolki pary (część nr 9). To pomoże wyeliminować zagięcia
na różnych rodzajach tkanin.
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 26

ESI-2200CS
29
PL
ESI-2200CS
28
5. Żelazko można zapakować do przechowywania tylko wtedy, gdy jest całkowicie chłodne i zostało już
oczyszczone. Jeśli nie planujemy użycia urządzenia przez pewien czas, przechowywać je w plastikowej
torebce w suchym, wolnym od kurzu miejscu, nienarażonym na mróz. Nigdy nie pozostawiać wody w
zbiorniku.
Usterka
Tkanina świeci się po prasowaniu;
kurczy się i przypala podczas
prasowania.
Z urządzenia nie wydostaje się
ani para ani woda
enerowana jest niewystarczająca
ilość pary
Ze stopy kapie woda
Ilość pary jest niewystarczająca i
uwalniana jest nierówno z dysz
wylotowych
Spryskiwanie wodą nie działa
Możliwa przyczyna
Temperatura stopy jest zbyt
wysoka
Zbiornik na wodę nie został
prawidłowo napełniony
Regulator temperatury być może nie
jest ustawiony w stree "pary"
Kontrolka pary może być zamknięta
W zbiorniku wody jest niewielka
ilość wody lub nie ma jej wcale
Urządzenie nie zostało wystarczająco
podgrzane, aby wygenerować parę
Zbyt często naciskano przycisk
dodatkowej pary
Przepełniony jest zbiornik wody
Zablokowane są dysze pary lub
zbiornik wody
Nie ma wystarczającej ilości wody
w zbiorniku
Nie ma wystarczającej ilości
ciśnienia powietrza lub wody
Nie ma wystarczającej ilości wody w
zbiorniku
Rozwiązanie
Ustawić regulator temperatury
we właściwej pozycji
Uzupełnić zbiornik z wodą
według instrukcji
Ustawić regulator temperatury
w odpowiedniej pozycji
generowania pary
Docisnąć regulator pary, aby
uwolnić większe ilości pary
Uzupełnić zbiornik wodą
Poczekać, aż wskaźnik ogrzewania
wyłączy się przed naciśnięciem
przycisku wypływu pary
Nie używać funkcji dodatkowego
dopływu pary więcej niż trzy razy w
jakimkolwiek okresie nagrzewania/
chłodzenia (Poczekać na włączenie i
wyłączenie światła). Między
dopływami pary poczekać dłużej
Wylać nadmiar wody ze zbiornika
aż znajdzie się na poziomym
oznaczeniu MAX
Uruchomić funkcję samodzielnego
czyszczenia. Jeśli konieczne jest
częste robienie tego, należy zacząć
używać wody destylowanej zamiast
wody z kranu
Uzupełnić zbiornik wody
Zakryć dyszę spryskiwacza ręką i
nacisnąć kilkakrotnie przycisk
spryskiwania
Uzupełnić zbiornik wody
4. Otworzyć pokrywę napełniania/odprowadzania wody i przechylić żelazko do pozycji pionowej, z przednią
końcówką na dół. Potrząsnąć delikatnie żelazkiem, aby wylać pozostałości wody do zlewozmywaka.
Po zakończeniu użytkowania żelazka zawsze wylać resztki wody ze zbiornika.
5. Po usunięciu wody ze zbiornika, wytrzeć stopę oraz obudowę żelazka miękką, gładką szmatką.
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie płukać żelazka, trzymając je pod kranem;
nigdy nie zanurzać żelazka w wodzie.
ONSERWACJA I CZYSZCZENIE APARATU
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem czyszczenia, sprawdzić, czy żelazko jest wyłączone i
odłączone od sieci. Należy poczekać na pełne ostygnięcie żelazka przed rozpoczęciem
czyszczenia. Żelazka nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani nie trzymać pod kranem.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie, nie rozpylać wody i nigdy nie trzymać go pod bieżącą wodą.
Czyszczenie stopy
Aby usunąć brud oraz pozostałości włókien ze stopy, użyć miękkiej szmatki nawilżonej w delikatnym środku
myjącym, bez jakichkolwiek właściwości ściernych. Wytrzeć stopę za pomocą tego materiału, następnie wytrzeć ją
szmatka wilgotną. Nigdy nie stosować żrących środków do czyszczenia ani metalowych zmywaków, jako że mogą
one uszkodzić powierzchnię stopy.
Uwaga: Ceramiczna stopa prasująca żelazka parowego - w szczególności przy forsownym i częstym użytkowaniu i
w przypadku prasowania materiałów szorstkich w dotyku – może się z czasem w pewnej mierze zużyć. Zjawisko
to nie umniejsza wartości użytkowej produktu i nie ma na nią wpływu.
Czyszczenie obudowy żelazka
1. Czyszczenie zewnętrznej oprawy aparatu można wykonać lekko nawilżoną, miękką, pozbawioną pakuł
szmatką, a następnie wyczyszczoną powierzchnię wytrzeć suchą, pozbawioną pakuł szmatką. Należy bardzo
uważać na to, żeby wilgoć nie dostała się do wnętrza oprawy aparatu. Przed ponownym użyciem aparatu lub
jego zapakowaniem należy go zostawić aż do doskonałego wyschnięcia.
2. Do czyszczenia aparatu nie należy nigdy używać rozpuszczalnika (acetonu, benzyny, itp.), ponieważ te środki
mogą rozpuścić materiał oprawy względnie, dostając się do wnętrza aparatu, jego części wewnętrzne. Nie
należy stosować szorstkich środków czyszczących lub o działaniu szlifującym.
3. Przed odłożeniem żelazka, należy opróżnić zbiornik na wodę oraz pokrywę do nalewania/odprowadzania
wody, aż zbiornik będzie całkowicie suchy. Wilgoć może wywołać pleśń.
4. Nigdy nie zdejmować obudowy ani nie rozmontowywać żelazka.
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 28

EN
ESI-2200CS
31
ESI-2200CS
30
Drogi Kliencie,
Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.dyras.com, gdzie można dowiedzieć się więcej na temat
urządzenia, nowych produktów rmy dyras oraz naszej działalności.
Można również zarejestrować produkt online poprzez wypełnienie formularza rejestracyjnego na naszej stronie.
Rejestracja wiąże się z ofertą wielu korzyści:
•Otrzymują Państwo najnowsze wiadomości, informacje i zalecenia o naszym nowym produkcie pocztą
elektroniczną lub tradycyjną.
•Poinformujemy Państwa o zmianach w naszej sieci usług oraz dostępności akcesoriów czy części wymiennych.
•Poinformujemy Państwa, jeśli jakiekolwiek nowe części lub akcesoria będą dostępne w celu udoskonalenia
produktu (np. sprzęt elektroniczny, czy dostępne są aktualizacje oprogramowania/programów rmowych, co
poprawia funkcjonowanie).
•Będą Państwo pierwszymi, którzy dowiedzą się o wszelkich innowacjach, nowych produktach wypuszczanych na
rynek.
ŚWIADECTWO JAKOŚCI
Zaświadczamy, że żelazko parowe ze stopą ceramiczną typu dyras ESI-2200CS odpowiada niżej wymienionym
parametrom technicznym:
Typ: ESI-2200CS
Nazwa: Żelazko parowe ze stopą ceramiczną
Znamionowe napięcie sieciowe: 230V ~ 50 Hz
Pobór mocy sieciowej: 2000W
Klasa przeciwporażeniowa: I klasa
Klasa ochrony: IP20
Producent: The Global Electric Factory Inc.
Nasze produkty rozwijamy systematycznie, żeby były coraz nowocześniejsze, dlatego też dane techniczne aparatu mogą zostać zmienione bez
uprzedniego zawiadomienia. Zastrzegamy sobie prawo do błędów drukarskich i pomyłek.
COPYRIGHT
© CopyrightThe dyras wwe.factory LLC, USA
Zastrzegamy sobie dobitnie prawo do rozpowszechniania radiowego i telewizyjnego, kopiowania fotogra cznego
lub inną techniką, przedruku streszczeń i innego powielania. Naruszenia powyższego pociąga za sobą skutki
karnoprawne.
SYMBOL A CE
Z punktu widzenia bezpieczeństwa i zgodności elektromagnetycznej (EMC ), aparat odpowiada przepisom.
Wskazujące na to oznaczenie„CE”znajduje się na tabliczce znamionowej aparatu, pudle opakowania i
w instrukcji obsługi. PL

CZ
ESI-2200CS
33
ESI-2200CS
32
•Vyvarujte se použití zařízení v místech, kde by byl vystaven působení velmi vysokých nebo nízkých teplot,
otřesům nebo vibracím. Nepoužívejte jej v mokrém nebo vlhkém prostředí. Zařízení lze provozovat a skladovat
při teplotách v rozmezí +5 až +40 °C.
Vážený zákazníku,
Upozorňujeme Vás, že níže uvedené podmínky a vplyvy provozování, skladování a prostředí můžou
vplývat na životnost nebo použivatelnost strojku.V případě, že tyto vplyvy, podmínky nemají jenom
přechodný charakter /jsou stálé/, můžou škodlivě ovlivnit a zkrátit životnost a použivatelnost.
Strojek vždy chraňte před níže uvedenými:
Používání anebo skladování ve vlhkém, sparném, zatuchlém prostředí může zapříčinit následovné:
- oslabení a předčasné stárnutí krytu, elektrické izolace strojku,
- předčasné opotřebení, stárnutí umělohmotných a gumových komponentů,
- resp. může podpořit, urychlit oxidaci elektronických jednotek, elektrických kabelů, korozi
kovových součástek
Používání přístroje v prašném prostředí nebo v kuchyni (kde vzduch může být znečištěn mastnými
výpary z tuků a jedlých olejů) může způsobit usazování mastného prachu na mechanických a
elektrických částech a pouzdře přístroje, což by mohlo mít za následek závady elektrických kontaktů
nebo dokonce celkové selhání přístroje a může způsobit také poškození plastových a gumových
součástí.
- nečistoty na žehlicí ploše, které se připečou k žehlicí ploše a k materiálu, který žehlíte,
- vznik nepříjemného zápachu během použití.
Přímé sluneční záření dopadající na strojek může zapříčinit následovné:
- předčasné stárnutí krytu, resp. umělohmotných a gumových součástek, poškození stability a
jiných konstrukčních charakteristik, tak i to, že jejich povrch se stane lámavým a porózním, co
může ohrozit účelové a bezpečné používání strojku.
Skladování strojku v mrazivém, studeném prostředí může zapříčinit následovné:
- konstrukční poškození umělohmotných a gumových součástek, jejich lámavost, co může ohrozit
bezpečné účelové používání,
- oxidaci, korozi kovových součástek strojku v důsledku kondenzace páry.
Vyzařující nebo přímé teplo (např. nezabezpečení adekvátní vzdálenosti od sporáku, radiátoru) může
zapříčinit následovné:
- poškození, změnu tvaru, deformaci, změknutí, roztavení umělohmotných a gumových
součástek, krytových prvků, oslabení elektrických izolací.
32
Návod na použití napařovací žehličky dyras ESI-2200CS s keramickou žehlící plochou
POZNÁMKA
Prosíme, abyste před použitím důkladně přeštudovali návod na použití a řídili se podle něho. Je důležité si
uschovat tento návod na použití, abyste si ho z času na čas - anebo v případě jakékoliv pochybnosti - mohli znovu
přestudovat a občerstvit si v něm obsažené informace.Tím můžete vždy využít všechny služby tohoto přístroje,
který Vám může přinést mnoho radosti. Výrobce nezodpovídá za škody v případě, že dojde k poruše výrobku v
důsledku nedodržení předpisů obsažených v návodě. Pokud by došlo k poruše výrobku při účelovém používání
přístroje, prosíme, abyste opravu realizovali pouze v autorizovaném odborném servise!
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Při používání přístroje je nutné dodržovat níže uvedené bezpečnostní opatření.
Všechny níže uvedené instrukce si starostlivě přečtěte!
Samozřejmě není možné, aby se vytvořili bezpečnostní předpisy pro všechny situace, které se můžou vyskytnout,
a právě protoVás žádáme, abyste v kvůli zabezpečení podmínek bezpečné provázky přístroje vykonali všechny
bezpečnostní opatření, které jsou v dané situaci racionálně očekávatelné, a to i v situacích, které nejsou dolu
uvedené, avšak s maximální opatrností.
•Tento přístroj byl navržen pouze pro zde popsané účely použití v domácnosti a žádné jiné (průmyslové) využití
přístroje není dovoleno.
•Přístroj nikdy nepoužívejte ve venkovních prostorách.
•Žehlička může být během použití odkládána pouze na žáruvzdorný povrch (například na odkládací desku
žehlicího prkna). Hořlavé materiály udržujte mimo dosah horkých částí.
•
•Není dovolené používání nástrojů, doplňků, které nebyli ke strojku přiložené anebo odporučené výrobcem.
Jejich použití může mít za následek úraz nebo abnormální chod.
•Strojek neodkládejte do blízkosti horkých předmětů (např. elektrický nebo plynový sporák, varní plotýnka,
radiátor, atd.), nebo na teplé plochy, resp. místa, ze kterých může spadnout, anebo se může náhodným
pohybem zchodit, stáhnout.
•Strojek nepoužívejte v přítomnosti výbušných nebo hořlavých plynů, pár anebo tekutin.
CZ
Tento přístroj není určen osobám se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi a pro
provozování osobami nezkušenými nebo neseznámenými (včetně dětí) s výjimkou situací když je informuje
a současně dozoruje osoba odpovědná za jejich bezpečnost.V případě dětí se dozor doporučuje aby si s
přístrojem nehrály. Děti ve věku do 14 let nesmějí výrobek používat ani pod dozorem!

CZ
ESI-2200CS
35
ESI-2200CS
34
• Varování! Některé elektrické součástky uvnitř žehličky jsou neustále ‘aktivní’, dokonce i v případě, že je volič
teploty nastavený do minimální polohy a světelná kontrolka napájení nesvítí.
• Síťový kabel přístroje nikdy neveďte po ostrých hranách, u anebo nad horkými plochami. Síťový kabel nikdy
neomotejte okolo krytu přístroje, nikdy nezvedejte a netahejte strojek tak, že ho držíte za síťový kabel, protože
kabel se může vytrhnout, resp. může se poškodit jeho izolace. Pokud je kabel poškozený, třeba ho dát vyměnit
do odborného servisu. Strojek, který má poškozený kabel, nemůže být připojený do stěnové zásuvky.
• Zajistěte, aby se přívodní elektrický kabel nedotýkal horké žehlicí plochy, pokud je žehlička používána nebo
právě chladne.
• Spadne-li přístroj během činnosti do jakékoli tekutiny, nechytejte jej, ale nejdříve jej odpojte od elektrické sítě a
z tekutiny jej vytáhněte až když je od elektrické sítě odpojen. Odneste jej do odborného servisu ke kontrole a
opravě.
• Nikdy nevkládejte nic do otvorů na žehlicí ploše žehličky nebo na jejím pouzdře. To by mohlo způsobit zranění
nebo smrt způsobenou zásahem elektrického proudu.
• Pozor! Strojek před čištěním vždy vypněte. Síťovou zástrčku strojku je potřebné vytáhnout ze stěnové zásuvky,
aby přístroj nebyl pod proudem.
• Horké kovové části žehličky mohou způsobit popáleniny, dotknete-li se jich. Proto žehličku nikde neodkládejte,
dokud zcela nevychladne. Vyvarujte se skladování žehličky se zauzlovaným přívodním elektrickým kabelem,
protože by mohlo dojít k poškození izolace.
• Jakýkoli kontakt pokožky s horkým povrchem žehličky nebo s horkou párou/vodou může způsobit popáleniny.
• Nikdy nezkoušejte žehlit oděvy, které máte na sobě! Oděvy žehlete pouze po jejich svlečení.
• Pozor! Je zakázané strojek doma rozmontovat, odstranit jeho kryt, pokoušet se o jeho opravu – nezohlednění
tohoto pokynu může vést k vážné nehodě. Přístroj neobsahuje takové součástky, které jsou opravitelné doma
anebo použitelné na jiné účely. Přístroj nikdy nepoužívejte, jestli má poškozený síťový kabel anebo přípojku a
ani když funguje abnormálně, spadl, případně se jiným způsobem poškodil. Pokud se přístroj z jakéhokoliv
důvodu pokazí anebo se dostane vlhkost pod jeho kryt, přístroj vezměte do odborného servisu na kontrolu,
opravu. Na opravování přístroje jsou oprávněni jen vyškolení odborníci odborných servisů. Výrobce nezodpovídá
za výrobek v případě, že jste se pokusili doma o jeho opravu, anebo v případě nedodržení pokynů uvedených v
návodě na použití.
Úpravy nebo nastavování délky přívodního elektrického kabelu jsou zakázány!
Ukáže-li se, že je kabel přístroje příliš krátký, může být prodloužen pouze použitím komerčně
dostupného standardního prodlužovacího kabelu vybaveného ochranným zemněním a tento
prodlužovací kabel musí mít proudovou zatížitelnost nejméně 16 A (kabely s nižší proudovou
zatížitelností by se mohly během použití přehřívat). Je-li nutné mít v provozu i jiné přístroje s
použitím stejného prodlužovacího kabelu, jejich elektrické příkony musí být sečteny a tak určena
proudová zatížitelnost prodlužovacího kabelu. Použijete-li prodlužovací kabel, musí mít síťová
zásuvka i prodlužovací kabel ochranné zemnění. Používáte-li prodlužovací kabel, je nutno dbát
zvýšené opatrnosti, abyste o něj nezakopli.
Nepřetržité průmyslové zatížení může způsobit:
- předčasné opotřebení tělesa žehličky,
- tvorbu rzi a vodního kamene, které blokují parní trysky, zejména v oblastech s "tvrdou vodou",
- nefunkčnost nebo opotřebení tlačítek pro kropení a napařování,
- opotřebení elektrických součástek nebo jejich přehřívání,
- zničení z důvodu působení častého přehřívání.
V zájmu prodloužení životnosti a odvrácení neodborného používání strojku se vyhněte, resp.
ubraňte tomu, aby se vytvořili výše uvedené podmínky a v každém případě dodržujte pokyny na
používání strojku, protože v opačném případě přístroj používáte neodborně, za co výrobce
nezodpovídá. Navrhujeme, abyste strojek dali v určitých intervalech prověřit do oprávněného
odborného servisu, a to i v případě, že nezjistíte poruchu. Takhle se můžete včas vyhnout poruše,
která je jenom v počátečním stádiu a prodloužit tak životnost svého výrobku.
Varování! Nikdy nenechávejte ani na malou chvíli žehličku bez dohledu, je-li zapnuta
anebo připojena k elektrické síti. To platí i v případě, že je žehlička odložena na
žáruvzdorném podstavci. Pokud s žehlením končíte, stáhněte volič teploty do
minimální polohy a následně vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě. Žehličku
nechte vychladnout ve vertikální poloze ve stojanu. Během každé přestávky při žehlení
odložte žehličku na žáruvzdorný povrch (buďto ji postavte do stojanu nebo na
žáruvzdornou podložku na žehlicím prkně). Dávejte pozor, aby se horká žehlicí plocha
žehličky náhodně nedotkla žádné tkaniny. Tato žehlicí plocha zůstává po určitou dobu
od vypnutí žehličky horká. Abyste předešli nebezpečí požáru, nenechávejte nikdy
žehličku bez dohledu, dokud zcela nevychladne.
• Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Nikdy se nedotýkejte přístroje mokrýma rukama. Přívodní elektrický kabel připojujte a odpojujte k zásuvce
pouze máte-li suché ruce. Dostane-li se z nějakého důvodu dovnitř pouzdra přístroje vlhkost - s výjimkou jeho
vodnínádržky - okamžitě ukončete používání a odneste přístroj k odborníkovi ke kontrole nebo opravě.
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička
vypnuta a odpojena od elektrické sítě. naplnění nádržky na vodu vždy používejte
vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy nedávejte žehličku pod vodovodní
kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a před
připojením žehličky k elektrické síti z ní vždy otřete každou kapku. Jakmile s žehlením
skončíte, nechte žehličku zcela vychladnout a potom vyprázdněte veškerou zbývající
vodu z nádržky.
• Před použitím žehličky narovnejte přívodní elektrický kabel, abyste z něj odstranili všechny uzle nebo smyčky.
• Po použití zařízení a před jeho čištěním musí být elektrická zástrčka vždy odpojena od elektrické zásuvky na zdi.
Před vytažením elektrické zástrčky ze zásuvky zařízení vypněte. Zařízení nikdy neodpojujte od elektrické
zásuvky taháním za síťový kabel, vždy uchopte jenom zástrčku a vytáhněte ji!
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 34

CZ
ESI-2200CS
37
ESI-2200CS
36
NAPÁJENÍ STROJ U
Přístroj může být připojen pouze k 230 V ~, 50 Hz elektrické zásuvce ~ 230 V / 50 Hz s kolíkem
ochranného zemnění. , která je připojena k ochrannému zemnění. Vždy ověřte, že zda napětí v
zásuvce v místě použití je stejné jako je napětí, uvedené souhlasí s napětím na štítku s technickými
údaji umístěném na přístroji.
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Před použitím žehličky:
1. Žehličku rozbalte a odstraňte všechny obalové materiály. Důkladně přístroj zkontrolujte a ujistěte se, zda je
kompletní a nepoškozený. Některé části žehličky byly během výroby namazány . To může mít za následek
vznik malého množství dýmu při prvním použití, který brzy zmizí.
2. Při prvním použití se přesvědčte na kusu starého textilu o čistotě žehlicí plochy a nádržky.
Žehlicí plochu vždy udržujte čistou. Vyvarujte se skladování žehličky v zaprášeném
nebo zamaštěném prostředí a zabraňte poškrábání žehlicí plochy kovovými předměty
(například mechanismy žehlicích prken, zipy, kovovými knoíky, atd.). Buďte opatrní
a při žehlení používejte vhodnou teplotu určenou pro konkrétní materiály. Použití
nepřiměřeně vysoké teploty může mít za následek připečení některých materiálů
(zejména syntetických tkanin) na žehlicí plochu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené pochybením při dodržování návodu k používání
(například připečení tkaniny na žehlicí plochu nebo poškození žehlicí plochy použitím abrazivních
prostředků při jejím čištění).
Tkaniny vyrobené ze 100% vlny mohou být žehleny s použitím napařování. Nicméně vám
doporučujeme použít mezi žehličkou a vlněnou tkaninou čistý a hladký kus látky.
Nastavení správné teploty:
1. Vždy zkontrolujte, zda je vybrané oblečení nebo tkanina opatřena pokyny k žehlení. Tyto pokyny musí být
dodržovány. Nastavení teploty jsou běžně uvedena symboly pro žehlení obsahujícími jeden, dva, nebo tři
body.
2. Nejsou-li žádné pokyny k žehlení k dispozici, ale vy víte z čeho je oděv vyroben, postupujte prosím dle pokynů
v níže uvedené tabulce.
• Abyste předešli překročení kapacity dodávky elektrického proudu, nepoužívejte prosím žádné jiné zařízení s
vysokým příkonem (například rychlovarnou konvici nebo topení) ve stejné elektrické zásuvce nebo na
stejném elektrickém okruhu ve stejnou dobu, kdy připravujete kávu.
Udržujte čistotu prostředí! Nepoužitelný přístroj se nemůže uložit s tuhým komunálním odpadem,
protože může vážně ohrozit životní prostředí a lidské zdravý. Prosíme, abyste výrobek – na konci
jeho životnosti – odevzdali do sběrny elektronických zařízení vmístě Vašeho bydliska, která je
specializovaná na jejich recyklaci anebo ekologickou likvidaci. Před odevzdáním do sběrny - po
odpojení síťové zástrčky ze stěnové zásuvky - odřežte celý síťový kabel z nepoužitelného strojku
(pozor: nezapomeňte odevzdat i kabel, protože i to je elektronický odpad!)
Prosíme, abyste tento návod na použití uschovali. Pokud někomu strojek dáte, spolu s ním
odevzdejte i tento návod na použití!
OVLÁDACÍ JEDNOT Y A DÍLČÍ JEDNOT Y
1. Žehlicí plocha
2. Parní trysky
3. Volič teploty a materiálů
4. Tlačítko pro samočištění
5. Nádržka na vodu
6. Rukojeť
7. Vodní kropení
8. Víko plnicího a vylévacího otvoru
9. Ovladač páry
10. Tlačítko pro samostatný parní šok
11. Tlačítko pro kropení
12. Kontrolka ohřevu
13. Horní kryt
14. Výztuha kabelu
15. Podstavec (zadní kryt)
16. Přívodní elektrický kabel se zástrčkou (nejsou vyobrazeny)
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 36

CZ
ESI-2200CS
39
ESI-2200CS
38
• Destilovaná voda může být zakoupena v běžných obchodech a u čerpacích stanic. Nepoužívejte chemicky
demineralizovanou nebo ošetřenou vodu. Do nádrže na vodu nenalévejte žádné jiné tekutiny.
• Při plnění nádrže na vodu se ujistěte, že ovladač páry a teploty jsou nastaveny ve svých minimálních
polohách. Při plnění žehličky nemačkejte žádné ovládací prvky.
• K plnění nádrže na vodu vždy používejte vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy žehličku
nedávejte pod vodovodní kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a vždy
otřete všechny kapky z tělesa žehličky předtím, než ji připojíte k elektrické síti.
• Otevřete víko pro plnění vodou. Žehličku při plnění vodou držte postavenou podstavcem na vodorovné ploše.
Vždy nádobu plňte pouze do maximální úrovně, která je na nádrži označena ryskou pod slovem MAX. Tato
ryska označuje maximální úroveň, když je žehlicí plocha žehličky v horizontální poloze (tj. připravena k
použití). Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili. Jestliže nádrž přeplníte, odlijte přebytečnou vodu a žehličku
dosucha otřete.
• Máte-li nádrž na vodu naplněnou, zavřete víko. Po dokončení žehlení by měla být veškerá zbývající voda
vyprázdněna z přístroje.
Parní žehlení
1. Předtím než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, jak je popsáno v sekci "Naplnění nádrže na vodu". Při plnění
vodou musí být přístroj odpojen od elektrické sítě.
2. Před připojením žehličky k elektrické síti otočte volič teploty (část č. 3) do jeho minimální polohy, která je
označena MIN. Vybraná teplota je indikována značkou na vodní nádrži vedle voliče. Následně zapojte
žehličku do elektrické zásuvky.
3. Otáčejte voličem teploty ve směru pohybu hodinových ručiček, dokud nedosáhne maximální polohy
(označené MAX). Rozsvítí se kontrolka ohřevu. Pára může být vytvářena při jakékoli teplotě v rozsahu
označeném na voliči jako ‘ ’. Počkejte, až se žehlicí plocha dostatečně zahřeje a kontrolka ohřevu zhasne.
Jakmile kontrolka zhasne, zatlačte ovladač páry (pozice č. 9 obrázku) směrem k jeho maximální poloze.
Pára bude proudit skrz parní trysky na žehlicí ploše. Nyní se můžete pustit do žehlení a pomocí ovladače
páry množství páry regulovat.
Poznámka:
• Je-li nastavena příliš nízká teplota žehlicí plochy, nebude funkce napařování fungovat.
• Pro parní žehlení držte žehličku horizontálně, vertikálně ji můžete držet při použití funkce
parního šoku.
• Jestliže pára začíná proudit nerovnoměrně, je potřeba doplnit nádržku na vodu. Vždy žehličku
odpojte od elektrické sítě a před doplněním počkejte, až zcela vychladne.
4. Parní žehlení vyžaduje teplotu žehlicí plochy, která je pro některé tkaniny příliš vysoká. Silně pomačkané
tkaniny, vyžadující nižší teplotu, mohou být vyžehleny použitím funkce parního šoku.
5. Kontrolka ohřevu se bude během žehlení rozsvěcovat a zhasínat. Pokud kontrolka svítí, žehlička se ohřívá.
Je-li kontrolka zhasnutá, žehlicí plocha dosáhla požadované teploty.
3. Je-li váš oděv vyroben z kombinace různých materiálů ("smíšená vlákna"’), nastavte teplotu žehličky pro tu
část, která vyžaduje nejnižší teplotu.
4. Předtím, než začnete žehlit, roztřiďte své oblečení podle různých požadavků na nastavení teploty (například
všechny vlněné oděvy, všechny bavlněné oděvy, atd.).
5. Žehlit začněte při nastavení voliče teploty na nejnižším bodě a vyberte oděvy, které vyžadují nejnižší teplotu
(například syntetické tkaniny). Dále pokračujte tkaninami, které vyžadují vyšší teplotu (například vlna,
bavlna, len).
6. Otočením voliče teploty ve směru pohybu hodinových ručiček zvýšíte teplotu žehlicí plochy.
Doporučená nastavení pro žehlení různých materiálů:
Varování: je-li vaše oblečení vyrobeno z kombinace různých materiálů ("smíšených vláken"), měli byste nastavit
teplotu žehličky pro materiál, který vyžaduje nejnižší teplotu.
Naplnění nádrže na vodu:
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička vypnuta
a odpojena od elektrické sítě. Jestliže během použití voda v nádrži dojde, žehličku vypněte
a předtím, než ji znovu naplníte, počkejte až zcela vychladne.
• Nádrž na vodu obsahuje vestavěnou jednotku pro odstraňování vodního kamene. To znamená, že běžně
nemusíte používat destilovanou (demineralizovanou) vodu. Pokud ale žijete v oblasti, kde je "tvrdá voda"
nebo zjistíte, že musíte u žehličky často aktivovat samočisticí proces, měli byste destilovanou vodu používat,
abyste udrželi správnou funkčnost žehličky. Povšimněte si prosím, že jednotka k odstraňování vodního
kamene je uzavřená v nádrži na vodu a nelze ji vyjmout.
Označení Typ tkaniny Typ vlákna Poloha voliče teploty
syntetika akryl, modakryl,
polypropylen, polyuretan • - 1 bod
syntetika acetát, triacetát • - 1 bod
syntetika cupro, polyamid (nylon),
polyester, modal, viskóza • - 1 bod
hedvábí hedvábí • • - 2 body
vlna vlna • • - 2 body
bavlna bavlna • • • - 3 body
len len • • • - 3 body nebo max.
Poznámka: Tuto tkaninu nežehlete
Use 'sManual fo ESI-2200CS_Use 's Manual fo ESI-2200CS 2010.11.24. 14:25 Page 38
Table of contents
Languages:
Other dyras Iron manuals