dyras ESI-3000LC User manual

1
2
12
13
4
5
6
7
8
9
14
10
15
3
11

Copyright © 2010The dyras wwe.factory LLC U.S.A.
No part of the content (including logos, design, photos, text, colour scheme, arrangements,
etc.) may be reproduced, reused or redistributed for any purpose whatsoever, or distributed to
a third party for such purposes,
without the written permission ofThe dyras wwe.factory.
® = registered trademark ofThe dyras wwe.factory LLC U.S.A
www.dyras.com
ESI-3000LC
Návod na použitie SK
Návod na použití CZ
Instrukcja obsługi PL
Instruction manual EN
Kezelési útmutató HU

EN
ESI-3000LC ESI-3000LC
4 5
Instruction manual for dyras ESI-3000LC steam iron with LCD display
NOTES
Please read the instruction manual thoroughly before using your new appliance. It is important to keep these
instructions as a useful reminder that’ll help you enjoy the many features available.The manufacturer is not
responsible if the appliance becomes damaged or defective as a result of the user not following the information
included in the instruction manual. If the appliance becomes faulty during regular use, it should only be repaired
by an authorised service engineer.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
The following safety instructions must be followed when using the appliance. Please read this section
very carefully!
Of course, it’s not possible for us to anticipate or provide safety rules for every specic situation, so we ask you to
apply commonsense precautions when using the appliance in a situation that isn’t described below.
• This appliance has been designed for household use only, no other (heavy duty) uses are permitted.
• Never use the appliance outdoors.
• The iron must only be stood on a heat-resistant surface (e.g. the rest plate of an ironing board) when it is
being used. Keep inammable material away from any of the hot parts.
• This device is not supposed to be used by physically or mentally handicapped people, or persons without
experience or knowledge (including children, as well), unless such a person supervises or guides their use of
the device, who is at the same time responsible for their safety. As for children, supervision is recommended
to make sure that they do not play with the device.
• You must not use any additional parts that are not ored or recommended by the manufacturer. Using them
may cause an accident or other problems with the appliance.
• Don’t put the appliance near hot objects (e.g. oven, hob, heating appliance etc.) or on any hot surface.
Don’t place the appliance anywhere it could slide down, fall or be knocked o accidentally.
• Don’t use the appliance in the presence of explosive or inammable gases, vapours or liquids.
• Please avoid using the appliance in any place where it would be subjected to high temperatures, low
temperatures, physical shocks or vibration.The appliance is designed to be operated and stored in a situation
where temperatures are between +5° and +40° Celsius. Do not use the appliance in a wet or humid
environment.
Dear Customer,
All electrical and mechanical equipment needs to be cared for appropriately. It’s important to note
that using or storing the appliance in certain conditions may adversely aect its lifespan and func-
tionality. Always protect the appliance from the conditions listed below.
Using or storing the appliance in a wet, humid or damp environment can cause:
– deterioration and premature aging of the cover and electric insulation of the appliance,
– premature wearing and aging of the plastic and rubber components,
– rust and corrosion aecting electrical components and metal parts.
Using the appliance in a dusty environment or in the kitchen (where the air may be contaminated
with vapours from cooking oil or grease) can cause:
– greasy dust coatings on the mechanical and electrical elements and the casing of the
appliance, which could result in electrical contact failure or even complete breakdown, and
could also damage the plastic and rubber elements.
– dirt on the soleplate, which will burn onto the soleplate and the fabric being ironed,
– unpleasant odours developing during use.
The eects of direct sunlight on the appliance can include:
– accelerated deterioration of the appliance casing and its plastic and rubber components,
damage to strength and other structural features.The appliance’s surface may become porous
and fragile, which may result in a safety risk.
Storing the appliance in cold or frosty environment may cause:
– damage to the plastic and rubber components; if they become fragile, this may result in a
safety risk.
– oxidation resulting from condensation, and corrosion of the metal components.
Direct and indirect heat (e.g. being too close to an oven or a heating appliance) can cause:
– damage, deformation, softening or melting of plastic or rubber parts and casing elements, or
deterioration of electrical insulation.
Continuous heavy use can cause:
– premature wear to the body of the iron,
– corrosion and scale that blocks the steam nozzles, particularly in a‘hard water’area,
– the spray and steam buttons to fail or become worn,
– electrical components to wear out or overheat,
– deterioration due to the eects of frequent heating.
Following the operating instructions and avoiding any of the conditions listed above will help you
increase the lifespan of the appliance.The manufacturer is not responsible if the appliance is stored
inappropriately or contrary to these instructions. You are recommended to have the appliance
EN

EN
ESI-3000LC ESI-3000LC
6 7
serviced regularly by an authorised engineer to keep it working for as long as possible.
Warning! Never leave the iron unattended – even for a moment – if it is switched on or plugged in to
the mains.This applies even if the iron is resting in a heat-resistant stand. When you stop using the
iron, turn the temperature dial to the minimum position and then remove the plug from the mains
socket. Leave the iron in a vertical position on its heel rest to cool down. During any short break from
ironing, place the iron on a heat-resistant surface (either stood on its heel rest or on the heat-resistant
support of an ironing board).Take care to ensure the hot soleplate of the iron cannot accidentally
touch any fabric.The soleplate will remain hot for a while after the iron has been switched o.To avoid
the risk of re, never leave the iron unattended until it has cooled down completely.
The iron will automatically switch o if it is not moved. (It will switch o after approximately 20
seconds when the iron is stood on its soleplate or after 8 minutes when the iron is placed in an upright
position).This safety function is designed to prevent accidents due to negligence.You should never
leave the iron unattended if it is connected to the mains or is still warm.
• To avoid the risk of electric shock, never immerse the appliance in water or other liquids. Never touch the
appliance with wet hands. Connect and disconnect the power cable to the socket with dry hands only. Should
moisture get inside the casing of the appliance for any reason, stop operation immediately and take the
appliance to an authorised service engineer for checking or repair.
Warning! Never ll or empty the water tank unless the iron is switched o and unplugged
from the mains. Always use an appropriate container (e.g. a small jug) to ll the water
tank and never hold the iron under a tap. Take care not to spill any water when lling
the tank; always wipe any drips from the iron before connecting it to mains power. When
you’ve nished using the iron, allow it to cool completely and then empty any remaining
water from the tank.
• Before using the iron, straighten the mains cable to remove any knots or loops.
• After use and before cleaning, always disconnect the appliance from the mains. Never do this by pulling on the
cable; always take hold of the plug and pull out of the socket. Switch o the appliance before disconnecting it
from the mains.
• Never lay the mains cable beside or across sharp edges or hot surfaces. Never wrap the mains cable around
the cover of the appliance, do not pull the cable and do not lift the appliance with the mains cable because
the cable can break or the insulation can be damaged. A damaged cable must be replaced by an authorised
service engineer. The appliance must not be used or connected to a wall socket if the cable is damaged.
• Ensure the mains cable doesn’t touch the hot soleplate when the iron is being used or when it is cooling down.
• Should the appliance fall into any kind of liquid during operation do not grasp it, rst disconnect it from the
mains and only remove it from the liquid when the power has been disconnected.Take it to an authorised
service engineer for checking and repair.
• Never insert anything into the holes on the soleplate or the casing.This could cause injury or death from
electric shock.
• Warning! Before you clean the appliance it must be switched o and the mains plug must be removed from
the wall socket.
• The hot metal parts of the iron can cause burns when touched, so do not put the iron away until it has
cooled down completely. Avoid storing the iron with any kinks in the power cable as this could damage the
insulation.
• Any skin contact with the hot surface of the iron or with hot steam/water can cause burns.
• Never try ironing clothes that are being worn! Only iron clothes when they have been removed.
• You must not disassemble the appliance, remove its cover or to try to repair it. Ignoring this advice could cause
a serious accident.There are no parts in the appliance that can be repaired at home or used for any other
purpose. Never operate the appliance with a damaged mains cable or connector. Do not use the appliance if
it fails to work normally or if it has been dropped or damaged. If the appliance becomes faulty for any reason
or if any moisture is allowed inside, take it to an authorised service engineer for checking and repair. Only
service engineers who have been trained and approved should repair the appliance.The manufacturer cannot
take any responsibility for unauthorised repairs or for any circumstances resulting from not following the
instructions.
Modifying or adding an extra length to the power cable of the appliance is forbidden!
Should the cable of the appliance turn out to be too short, it may be extended only by using a
commercially available standard extension cable equipped with protective earth contact, and the
extension cable must have an electrical rating of at least 10 Amper (cables with lower electrical
rating could heat up during use). If other electric appliances have to be operated simultaneously with
the same extension cable, their current consumptions must be added up to determine the electrical
rating requirement of the extension cable. If an extension cable is used, both the mains socket and
the extension cable must have protective earth.When an extension cable is used, special care must
be taken to avoid tripping over it.
To avoid overloading your electricity supply, please don’t use the appliance at the same time as any
other high-power device (e.g. a kettle or heater) in the same socket or on the same mains circuit.
Please respect the environment when the appliance reaches the end of its life. Electrical products
must not be disposed of with other residential waste because they can damage the natural world and
may be hazardous to human health.You should dispose of the appliance at an appropriate recycling
site or by using a collection service that specialises in electrical appliances.
You may wish to contact the retailer or the manufacturer if you are unable to nd convenient local recycling facili-
ties as they have some legal responsibilities for recycling electrical products.

EN
ESI-3000LC ESI-3000LC
8 9
Please keep this instruction manual. If you give the appliance to anyone else, you must give them this
instruction manual, too!
MAIN COMPONENTS
1. Soleplate
2. Steam nozzles
3. Power light
4. Self-clean button
5. Water tank
6. Handle
7. Water spray
8. Water inlet and outlet cover
9. Steam control
10. Extra steam burst
11. Water spray button
12. Heating indicator light
13. Stand
14. Temperature increase button
15. Temperature decrease button
POWER SUPPLY
The appliance should only be connected to 230V~ 50Hz electrical mains with a protective
earth connection. Always verify that the mains voltage at the place of use is the same as
the voltage indicated in the rating label on the appliance.
USING OF APPLIANCE
Before using the iron:
1. Unpack the iron and remove all packaging materials. Carefully check the appliance to ensure it is complete
and undamaged. Some elements of the iron were covered in a thin layer of oil during manufacturing; this may
result in a small amount of smoke when the iron is rst used but will soon stop.
2. When the iron is rst switched on, wipe the soleplate on an old piece of cloth to make sure the soleplate and
water tank are both clean.
Always keep the soleplate clean. Avoid storing the iron in a dusty or greasy environment
and prevent metallic objects (e.g. ironing board mechanism, zips, metal buttons etc) from
scratching the soleplate. Take care to use the appropriate temperature when ironing
certain fabrics. Using an inappropriately high temperature can cause some material
(particularly synthetic fabrics) to burn onto the soleplate.
The manufacturer is not liable for damage caused by a failure to follow the operating instructions (e.g.
burning fabric onto the soleplate or damaging the soleplate by using abrasives when cleaning it).
Fabrics made from 100% wool can be ironed using the steam setting. However, you are recommended
to use a clean, plain cloth between the iron and the fabric.
Setting the correct temperature:
1. Before you start ironing, check each garment to see if it contains ironing instructions and/or information about
its composition. Always follow any ironing instructions on the clothes label and select the correct ironing
temperature for the fabric.
2. If there are no ironing instructions on the garment but you know the fabric composition, please refer to the
table below.
3. If a garment is made from dierent types of thread or material (‚mixed bres’), adjust the iron temperature to
suit the component that needs to be ironed at the lowest temperature.
4. Sort the items to be ironed according to their ironing temperature requirements (e.g. all wool garments
together, all cotton items together, etc.)
5. It is most practical to start your ironing by choosing items that need the lowest ironing temperatures (e.g.
synthetic fabrics) and setting the iron temperature accordingly. You can then continue by setting a higher
temperature for fabrics that require more heat (e.g. cotton).

EN
ESI-3000LC ESI-3000LC
10 11
Recommended ironing settings for dierent fabrics:
Warning: if your clothing is made from a combination of dierent materials (‘mixed bres’), you should set the
iron temperature for the fabric that requires the lowest temperature.
Filling the water tank:
Warning! Never ll or empty the water tank unless the iron is switched o and unplugged from
the mains. If the water tank becomes empty during use, switch the iron o and wait until it cools
down before relling it.
• The water tank contains a built-in de-scaling unit. This means you don’t usually need to use distilled
(demineralised) water. However, if you live in a ‘hard water’ area or nd that you frequently need to activate
the self-cleaning process for the iron, you should use distilled water to keep the iron working properly.
Please note that the de-scaling unit is sealed in the water tank and cannot be removed.
• Distilled water can be purchased in shops and at petrol stations. Do not use chemically demineralised or
treated water. Never put any other liquid in the water tank.
• When lling the water tank, ensure the steam control and temperature control are both set at their minimum
positions. Do not press any controls when lling the iron.
• Always use an appropriate container (e.g. a small jug) to ll the water tank and never hold the iron under a
tap. Take care not to spill any water when lling the tank; always wipe any drips from the body before
connecting the iron to mains power.
Label mark Fabric type Fibre type Position of temperature dial
synthetic acrylic, modacrylic
polypropylene, polyurethane • - 1 dot
synthetic acetate, triacetate • - 1 dot
synthetic cupro, polyamide (nylon),
polyester, modal, viscose • - 1 dot
silk silk • • - 2 dots
wool wool • • - 2 dots
cotton cotton • • • - 3 dots
linen linen • • • - 3 dots or max.
Note: Do not iron this fabric
• Open the water ll cover. Place the iron on a horizontal surface to it's soleplate and ll up the watertank. Only
ever ll the tank to the maximum level, which is marked by a line on the tank below the word MAX. This line
shows the maximum level when the iron soleplate is horizontal (i.e. ready for use). Take care not to overll
the tank. If you overll the tank, pour out the excess water and wipe the iron dry.
• When you have nished lling the water tank, close the cover. Any remaining water should be emptied from
the appliance when you nish ironing.
Steam ironing
1. Before starting, ll the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. Mains power must be
disconnected when doing this.
2. Before connecting the iron to the mains, turn the temperature control dial (part no. 3) to its minimum
position, which is marked MIN. The chosen temperature is indicated by a mark on the water tank next to the
dial. Next, plug the iron into the mains socket.
3. Turn the temperature control dial clockwise until it reaches the maximum position (marked MAX). The
heating indicator light will illuminate. Steam can be generated at any temperature within the ‘ ’ range
indicated on the dial. Wait until the soleplate has heated up and the indicator light switches o. When the
light switches o, push the steam control (part no. 9) towards its maximum position. Steam will then ow
through the steam nozzles on the soleplate. You can now start ironing, adjusting the amount of steam by
using the steam control.
Note:
• if the soleplate temperature is set too low, the steam function won’t work.
• hold the iron horizontally for steam ironing; you can hold it vertically to use the steam
burst function.
• if the steam starts to ow unevenly, the water tank needs relling. Always disconnect
the power and wait for the iron to cool before relling it.
4. Steam ironing requires a soleplate temperature that is too high for some fabrics. Fabrics requiring a lower
temperature can have stubborn creases removed by using the steam burst function.
5. During ironing, the heating indicator will switch on and o. When the light is on, the iron is heating up.
When the light is o, the soleplate has reached the required temperature.
Water spray
Fill the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. The water spray can be operated in
conventional ‘dry’ ironing mode and in steam ironing mode. Press the water spray button (part no. 11) to create a
jet of water. It may be necessary to press the button several times in succession before the water starts spraying.
EN
ESI-2200CS
11
ESI-2200CS
10
User'sManual for ESI-2200CS:User's Manual forESI-2200CS 2010.10.22. 13:36 Page 10
Setting the temperature
NYLON
NYLON
NYLON
SILK
WOOL
COTTON
LINEN
Warning: if you’re ironing an item that is made from‘mixed bres’or dierent fabrics, always select the setting
for the component that needs to be ironed at the lowest temperature.
Filling the water tank:
Warning! Never ll or empty the water tank unless the iron is switched o and unplugged from the
mains. If the water tank becomes empty during use, switch the iron o and wait until it cools down
before relling it.
• Thewatertankcontainsabuilt-inde-scalingunit.Thismeansyoudon’tusuallyneedtousedistilled(dem-
ineralised) water. However, if you live in a‘hard water’area or nd that you frequently need to activate the
self-cleaning process for the iron, you should use distilled water to keep the iron working properly. Please
note that the de-scaling unit is sealed in the water tank and cannot be removed.
• Distilledwatercanbepurchasedinshopsandatpetrolstations.Donotusechemicallydemineralisedor
treated water. Never put any other liquid in the water tank.
• Whenllingthewatertank,ensurethesteamcontrolsliderisattheminimum(0)positionandavoidpressing
any buttons.
• Alwaysuseanappropriatecontainer(e.g.asmalljug)tollthewatertankandneverholdtheironundera
tap. Take care not to spill any water when lling the tank; always wipe any drips from the body before con-
necting the iron to mains power.
• Openthewaterllcover.Placetheirononahorizontalsurfacetoit’ssoleplateandllupthewatertank.Only
ever ll the tank to the maximum level, which is marked by a line on the tank below the word MAX.This line
shows the maximum level when the iron soleplate is horizontal (i.e. ready for use). Take care not to overll the
tank. If you overll the tank, pour out the excess water and wipe the iron dry.
• Whenyouhavenishedllingthewatertank,closethecover.Anyremainingwatershouldbeemptiedfrom
the appliance when you nish ironing.
Steam ironing
1. Before starting, ll the water tank as described in the‘Filling the water tank’section. Mains power must be
disconnected when doing this.
2. Select the appropriate fabric type by pressing the temperature increase button repeatedly. The steam function
is only available if you’ve chosen theWOOL, COTTON or LINEN settings; a steam cloud icon will be displayed.
If you’ve chosen a lower temperature, a crossed-out steam cloud icon will indicate that steam ironing is not
possible.Wait until the soleplate has reached the appropriate temperature and the heating indicator light has
switched o. Now move the steam control slider towards the‘maximum’marking. Steam will begin to ow
through the nozzles in the soleplate.
Note:
• ifthesoleplatetemperatureissettoolow,thesteamfunctionwon’twork.
• holdtheironhorizontallyforsteamironing;youcanholditverticallytousethesteamburstfunc-
tion.
• ifthesteamstartstoowunevenly,thewatertankneedsrelling.Alwaysdisconnectthepower
and wait for the iron to cool before relling it.
3. Steam ironing requires a soleplate temperature that is too high for some fabrics. Fabrics requiring a lower
temperature can have stubborn creases removed by using the steam burst function.
4. During ironing, the heating indicator will switch on and o. When the light is on, the iron is heating up.When
the light is o, the soleplate has reached the required temperature.
Water spray
Fill the water tank as described in the‘Filling the water tank’section.The water spray can be operated in conven-
tional‘dry’ironing mode and in steam ironing mode. Press the water spray button (part no. 11) to create a jet of
water. It may be necessary to press the button several times in succession before the water starts spraying.
Extra burst of steam
You can use the iron to produce an extra burst of steam that will help remove stubborn creases.The steam burst
can be used when steam ironing and also during conventional dry ironing (when the steam control is in the‘0’po-

EN
ESI-3000LC ESI-3000LC
12 13
sition).You’ll need to ll the water tank beforehand; make sure you do this before you connect the iron to mains
electricity.The steam burst can be used at any setting (as long as the iron has reached operating temperature
and the heating indicator light has gone out); simply press the steam burst button.You may need to push the
button several times to‘prime’the mechanism. After using the steam burst, allow a few seconds for the steam to
penetrate the fabric and then iron it as usual. In order to maintain an adequate volume of steam, only operate the
steam burst function for a maximum of three times after the heating light has gone out.
To create a more eective burst of steam, wait for 3-10 seconds before pressing the button again.The amount of
steam will vary depending on the temperature; lower temperature settings generate less steam.To avoid drops of
water forming on the soleplate, only press the steam burst button for a short period.
Note: the extra burst of steam can also be operated when the iron is held vertically.
Self-cleaning function
The self-cleaning function extends the life of the iron by removing dirt and mineral deposits that accumulate on
the soleplate and steam nozzles after extended use.
1. Turn the steam control to 0 (steam o).
2. Fill the water tank to the maximum (MAX) level.
3. Connect the iron to the mains, then use the temperature increase button to select the LINEN setting.Wait until
the heating indicator light goes out.
4. Remove the mains plug from the socket. Hold the iron in a horizontal position above an appropriate surface
(e.g. a sink) and hold down the self-clean button for a while.The soleplate will release a large amount of
steam and water, washing away dirt and other deposits.
The soleplate releases a considerable amount of steam and hot water in self-cleaning
mode. Take great care to avoid burning yourself or causing any damage.
Anti-drip function
When the iron is being used normally, the steam release is automatically disabled at low temperatures. This
prevents any drips of water escaping from the soleplate.The anti-drip function does not work in self-cleaning or
‘steam burst’modes.
Dry pressing
It is not necessary to ll the water tank when using the iron for dry pressing unless you require the water spray or
steam burst functions.
1. If you want to use the water spray during conventional‘dry’ironing, push the steam control to its minimum
position (towards the front tip of the soleplate) before lling the water tank.
2. Select the appropriate fabric type by pressing the temperature increase or decrease buttons.
3. Start ironing when the soleplate has reached the appropriate temperature and the heating indicator light has
switched o.
After use
1. When you nish using the steam iron, push the steam control (part no. 9) to the minimum position to prevent
any more steam being released.
2. Switch o the iron by pressing the temperature decrease button several times until the thermometer icon is
shown.
3. When the heating indicator lamp is o, unplug the iron from the mains and stand it on its heel rest.Wait for
the iron to cool completely.
4. Open the water ll/drain cover and tilt the iron into a vertical position with the front tip downwards. Shake
the iron gently to drain the remaining water into a sink.
Always drain any remaining water from the tank when you stop using the iron.
5. After draining the water tank, wipe the soleplate and body of the iron with a dry lint-free cloth.
Warning!
Never ll or rinse the water tank by holding the iron under a tap and never immerse the
iron in water.
MAINTENANCE AND CLEANING
Warning! Before you start cleaning, make sure the iron is switched o and unplugged from the mains.
You must let it cool down completely before you start cleaning. The iron must never be immersed in
water or held under a tap.
Cleaning the soleplate
To remove dirt and textile bres from the soleplate, use a soft cloth soaked in a gentle non-abrasive detergent.
Wipe the soleplate with this cloth, then wipe it with a damp cloth. Never use abrasive cleaning agents or metallic
scourers as these can damage the surface of the soleplate.
Note: the surface of the soleplate can become slightly worn with use, particularly if used frequently or for ironing
rougher fabrics.This will not aect the operation or performance of the appliance.

EN
ESI-3000LC ESI-3000LC
14 15
Cleaning the body of the iron
1. Clean the outside cover of the appliance with a damp, soft, lint-free cloth and then wipe the cleaned
surfaces with a dry lint-free cloth.Take care not to allow any moisture inside the cover. Let the appliance dry
completely before re-using or storing it.
2. When cleaning the appliance, never use solvent (acetone, benzole, petrol, alcohol, etc.) as these may solve the
casing material, or the internal parts of the appliance if they get into. Do not use cleaning agents with coarse
or grinding eect.
3. Before storing the iron, empty the water tank and leave the ll/drain cover open until the tank is completely
dry. Any moisture could cause mould.
4. Never remove the casing or dismantle the iron.
5. The iron should only be packed away for storage when it is completely cool and has been cleaned. If you do
not plan to use the appliance for a while, put it in a plastic bag and store it in a dry, dust-free and frost-free
place. Never leave any water in the tank.
Trouble
Material gets shiny under the
soleplate, or the bres get shrunk or
scorched.
No steam or water leaks from the
equipment.
No or not sucient steam production.
Water drops come out of the iron
soleplate.
Little steam that ows out of the
apertures unevenly.
No water spray
Possible reason
Soleplate temperature is set too high
You held the water tank in an
imporper position while lling it up.
Too low iron soleplate
Check if steam control slide button is
closed or not.
No or too little water in the water
tank.
The equipmentis not heated up yet
properly.
You use extra steam impulse button
too often.
Too much water lled in.
Steam apertures or tank is clogged.
Too little water in the tank.
Not sucient pressure or air.
No or little water.
Trobleshooting
Select the setting according to the
material type. In the case of mixed-
bre textile, set the material type to
be ironed at the lower temperature.
Fill it up again according to the water
ll-up instruction.
Steaming is only possible ifWOOL,
COTTON and LINEN is set, in these
cases a steam cloud icon indicates
that the function is available.
Slide steam control button to the
direction of greater-steam volume
marking.
Fill the water tank
Operate extra steam impulse function
only when heating status indication
light has already gone out.
Use extra steam impulse function
maximum three times between two
heat-ups, and keep longer breaks
between uses.
Pour out unnecessary water until
reaching“MAX”marking on the water
tank.
Apply self-cleaning function of the
equipment – if you have to use
this function very often, start using
distilled water.
Fill water into the tank.
Press (keep closed) the water spray
head with your hand,
and press water spray button repeat-
edly several times.
Fill water into the tank.

EN
ESI-3000LC ESI-3000LC
16 17
QUALITY CERTIFICATION
The dyras ESI-3000LC steam iron with LCD display has the following technical specications:
Type: ESI-3000LC
Description: steam iron with LCD display
Nominal network voltage: 230V~ 50 Hz
Network power consumption: 2000W
Shock protection class: Class I
Protection class: IP20
Manufacturer: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
We are continuously developing our products to keep them up-to-date, which means the technical data of our appliances may change without
any prior notice. Errors and omissions excepted.
COPYRIGHT
© CopyrightThe dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
All rights - including distribution by lm, radio or television, translation, photographic or audio copying, abstract
reprint and other duplication - are specically reserved. Any breach may result in legal action.
THE CE SYMBOL
This appliance meets the requirements for safety and electromagnetic compatibility (EMC).The relevant‘CE’mark
can be found on the nameplate, on the packing box and in the instruction manual.
Dear Customer,
Please visit our website at www.dyras.com where you can learn more about your appliance, new dyras products
and our activities.
You can also register your product online by completing the registration form on our homepage. Registration
oers a number of advantages:
•You’llreceivethelatestinformation,newsandrecommendationsaboutyournewproduct,eitherbyemailorby
post.
•Wewillinformyouaboutanychangestoourservicenetworkandtheavailabilityofaccessoriesandspareparts.
•We’llletyouknowifanynewpartsoraccessoriesareavailabletoimproveyourproduct(and,forelectronic
equipment, if a software/rmware upgrade is available to enhance its functions).
•You’llbethersttohearaboutanyinnovative,newproductswerelease.
Your personal data will never be passed to any third party.We’ll only use it for your registration and to provide you
with information about our products and services. If you change your mind and want to cancel your registration,

ESI-3000LC ESI-3000LC
PL
18 19
Instrukcje użytkowania żelazka parowego dyras ESI-3000LC z ekranem LCD
KOMENTARZ
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji przed rozpoczęciem używania aparatu i postępowanie według jej ws-
kazówek. Ważne jest zachowanie instrukcji, aby od czasu do czasu – lub w przypadku jakiejkolwiek wątpliwości
– móc ją ponownie wyjąć i odświeżyć sobie wiadomości użytkowania, a przez to kiedykolwiek mieć możliwość
stosowania wszystkich funkcji aparatu i czerpać z tego radość. Jeżeli z powodu nieprzestrzegania zawartych w
instrukcji przepisów nastąpi ewentualne uszkodzenie aparatu, to w tym przypadku producent nie podejmuje
odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody. O ile nastąpiłoby ewentualne zepsucie się produktu w trakcie zgod-
nego z instrukcją użytkowania, prosimy żeby naprawiać go tylko w autoryzowanym serwisie.
WAŻNE INFORMACJE BEZPIECZEŃSTWA
W trakcie używania aparatu należy koniecznie przestrzegać poniżej wymienionych środków
bezpieczeństwa. Prosimy o uważne przeczytanie wszystkich opisanych wskazówek.
Rzecz jasna nie można stworzyć reguł bezpieczeństwa dla wszystkich sytuacji nadarzających się w życiu, dlatego też
prosimy Państwa, żeby– przy zachowaniu maksymalnej ostrożności - również i w przypadkach niewspomnianych
niżej podjąć wszystkie, oczekiwane racjonalnie w danej sytuacji, środki zapobiegliwości, żeby spełnione zostały
warunki bezpiecznego funkcjonowania aparatu.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest zastosowanie innego
rodzaju (przemysłowe).
• Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz budynków.
• Żelazko należy ustawić wyłącznie na żaroodpornej powierzchni (np. na płycie spoczynkowej deski do
prasowania) podczas jego używania. Materiały łatwopalne należy trzymać z dala od jakichkolwiek gorących
części.
• Ten aparat nie jest przeznaczony do używania przez osoby o ograniczonej zdolności zycznej, percepcyjnej lub
umysłowej, które nie posiadają odpowiedniego doświadczenia i znajomości (włącznie z dziećmi), wyjąwszy
przypadek, kiedy nadzoruje i informuje ich o użytkowaniu aparatu taka osoba, która jest zarazem odpowiedzialna
za ich bezpieczeństwo. W przypadku dzieci nadzór jest wskazany dla zapewnienia, żeby dzieci nie bawiły się
aparatem.
• Nigdy nie używać żadnego urządzenia ani akcesoriów, niedostarczanych przez producenta ani niezalecanych
do wykorzystania z urządzeniem. Użycie takich urządzeń może prowadzić do wypadków bądź nieregularnej
pracy.
• Nie należy umieszczać aparatu w pobliżu gorących przedmiotów (np. kuchenka elektryczna lub gazowa,
grzejnik, itd.), lub na ciepłą powierzchnię, oraz na takie miejsce, skąd może się stoczyć, spaść lub skąd można
go strącić, zrzucić przypadkowym ruchem.
• Nie należy używać aparatu w obecności wybuchowych lub zapalnych gazów, oparów lub płynów.
• Należy unikać używania aparatu w takim miejscu, gdzie byłby on wystawiony na zbyt wysoką lub niską
temperaturę, rdzewienie lub wibracje. Nie należy używać aparatu w wilgotnym i zaparowanym miejscu.
Aparat powinien być eksploatowany i składowany w zakresie temperatur pomiędzy+5 i +40° C.
Szanowni Klienci,
Zwracamy uwagę na to, że na żywotność i używalność aparatu mogą mieć wpływ poniższe
okoliczności eksploatacji lub magazynowania i oddziaływania środowiska, które mogą wpłynąć na
nie szkodliwie lub je skrócić, jeżeli występują trwale i nie mają jedynie przejściowego charakteru.
Należy zawsze chronić aparat przed wyszczególnionymi:
Używanie lub przechowywanie w wilgotnym, zaparowanym lub stęchłym środowisku może
spowodować:
– osłabienie oprawy i izolacji elektrycznej aparatu i przedwczesne starzenie się,
– przedwczesne zużycie się i zestarzenia komponentów konstrukcji z gumy i tworzyw
sztucznych,
– wzmożenie i przyśpieszenie oksydacji jednostek elektrycznych i przewodów, oraz korozję
części metalowych.
Korzystanie z urządzenia w miejscach zakurzonych lub w kuchni (gdzie powietrze bywa
zanieczyszczone przez opary oleju kuchennego lub tłuszczu) może sprzyjać powstaniu tłustych
warstw kurzu na mechanicznych i elektrycznych elementach oraz obudowie urządzenia, co w
rezultacie może spowodować usterki styków elektrycznych lub nawet całkowitą awarię urządzenia, a
także uszkodzenia plastikowych i gumowych elementów.
– brud na stopie, który powoduje przypalanie na samej stopie lub na prasowanych materiałach,
– nieprzyjemne zapachy podczas użytkowania.
Wpływ bezpośredniego działania promieni słonecznych na urządzenie może spowodować:
– przyspieszone niszczenie obudowy urządzenia, jej komponentów gumowych lub
plastikowych, osłabienie i szkody w innych elementach charakterystycznych. Powierzchnia
urządzenia może stać się nieszczelna i krucha, co prowadzi do zagrożeń bezpieczeństwa.
Przechowywanie urządzenia w mroźnym lub zimnym środowisku może spowodować:
– uszkodzenie konstrukcji komponentów gumowych lub plastikowych; jeśli stają się kruche,
prowadzi to do zagrożeń bezpieczeństwa.
– utlenianie będące wynikiem kondensacji pary i korozję części metalowych.
Promieniowanie oraz bezpośrednie działanie ciepła (zbyt blisko piekarnika lub urządzeń
grzewczych) może spowodować:
– uszkodzenia, deformacje, zmiękczenie lub rozpuszczanie konstrukcyjnych części plastikowych
PL

ESI-3000LC ESI-3000LC
PL
20 21
lub gumowych oraz elementów obudowy lub osłabienie izolacji elektrycznej.
Ciągłe forsowne użytkowanie może spowodować:
– przedwczesne zużycie obudowy żelazka,
– korozję i kamień blokujące dysze pary, zwłaszcza na obszarach występowania„twardej wody”,
– niszczenie i zużywanie przycisków pary oraz spryskiwania,
– zużycie lub przegrzanie elektrycznych komponentów,
– uszkodzenia spowodowane efektami częstego podgrzewania.
W celu zwiększenia żywotności aparatu i zapobieżenia jego nieprawidłowemu użytkowaniu należy
unikać, względnie przeszkodzić w występowaniu powyższych okoliczności i przestrzegać w każdym
wypadku odnoszących się do produktu przepisów eksploatacyjnych, ponieważ w przeciwnym
przypadku może dojść do nieprawidłowej eksploatacji, za którą producent nie podejmuje
odpowiedzialności. Zalecamy, żeby co jakiś czas oddać do przebadania aparat w upoważnionym
serwisie nawet też wtedy, kiedy nie występuje żadne zjawisko uszkodzenia – przez to można na
czas zapobiec będącemu w początkowym stadium uszkodzeniu i w ten sposób zwiększyć żywotność
produktu.
Ostrzeżenie! Nigdy nie pozostawiać żelazka bez nadzoru – nawet na chwilę – jeśli jest włączone lub
podłączone do sieci. Obowiązuje to również nawet wtedy, gdy żelazko jest odstawione na żaroodporną
podstawkę. Kiedy przestajemy używać żelazka, należy ustawić pokrętło temperatury w pozycji
minimum i wyjąć wtyczkę z gniazda. Ustawić żelazko w pozycji pionowej na stopie w celu ostygnięcia.
Podczas każdej najkrótszej przerwy w prasowaniu, ustawić żelazko na powierzchni żaroodpornej (na
stopie albo na żaroodpornej podstawce deski do prasowania). Sprawdzić, czy gorąca płyta żelazka nie
dotyka przypadkowo materiału. Stopa pozostaje gorąca przez pewien czas po wyłączeniu żelazka. Aby
uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie pozostawiać żelazka bez nadzoru, zanim nie ostygnie całkowicie.
Żelazko automatycznie wyłącza się, jeśli nie jest poruszone. (Wyłączy się po około 20 sekundach, kiedy
żelazko jest ustawione na stopie lub po 8 minutach, kiedy żelazko ustawione jest w pozycji pionowej).
Ta funkcja zabezpieczająca jest zaprojektowana w celu zapobieżenia wypadkom spowodowanym
zaniedbaniami. Nie powinno się pozostawiać żelazka bez nadzoru, jeśli jest podłączone do sieici, lub
ciagle ciepłe.
• Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach. Nigdy
nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Podłączać do sieci i odłączać kabel zasilający wyłącznie suchymi
rękami. Jeśli z jakiejkolwiek przyczyny do wnętrza obudowy - wyjąwszy zbiornik wodny - dostanie się woda,
należy natychmiast przerwać użytkowanie i skonsultować się z wykwalikowanym fachowcem w celu
przeglądu lub naprawy urządzenia.
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie opróżniać zbiornika na wodę, dopóki żelazko nie
zostanie wyłączone oraz odłączone od sieci. Zawsze użyć odpowiedniego naczynia (np.
małego dzbanka), aby napełnić zbiornik na wodę i nigdy nie trzymać żelazka pod kranem.
Uważać żeby nie rozlewać wody podczas napełniania zbiornika, zawsze zetrzeć wszelkie
krople wody z żelazka przed podłączeniem go do sieci. Po zakończeniu prasowania,
poczekać na jego całkowite schłodzenie, a następnie wylać pozostałości wody ze zbiornika.
• Przed użyciem żelazka wyprostować kabel sieciowy, aby usunąć wszelkie supełki lub pętelki.
• Po użyciu i przed czyszczeniem zawsze wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazda sieciowego. Nigdy nie ciągnąć za
kabel, przytrzymać wtyczkę i wyjąć ją z gniazda. Wyłączyć urządzenie przed odłączeniem od sieci.
• Nigdy nie należy przeprowadzać kabla sieciowego poprzez ostre kanty lub ponad względnie pod gorącą
powierzchnią. Kabla sieciowego nie należy nigdy owijać wokół oprawy aparatu i pociągać go lub podnosić
trzymając za kabel sieciowy, ponieważ kabel może się zerwać lub jego izolacja może zostać uszkodzona. Jeżeli
kabel aparatu został uszkodzony, należy go wymienić w wyspecjalizowanym serwisie. Nie wolno podłączać do
gniazdka sieciowego aparatu z uszkodzonym kablem.
• Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie dotyka gorącej stopy, kiedy żelazko jest używane lub kiedy stygnie.
• Jeśli podczas pracy urządzenie przypadkowo wpadłoby do jakiejkolwiek cieczy, nie wolno go dotykać.
Najpierw należy wyjąć wtyczkę ze źródła zasilania i dopiero potem wydostać urządzenie. Następnie, należy
skonsultować się ze specjalistycznym serwisem naprawczym w celu sprawdzenia i naprawy.
• Nigdy nie wkładać niczego do otworów na stopie lub obudowie.To może spowodować obrażenia lub nawet
śmierć z powodu porażenia prądem.
• Uwaga! Przed czyszczeniem w każdym przypadku należy wyłączyć aparat i odciąć dopływ prądu, wyjmując
jego przyłącze sieciowe z gniazdko ściennego.
• Gorące metalowe części żelazka mogą powodować oparzenia, jeśli się ich dotknie, dlatego nie należy
odstawiać żelazka przed jego całkowitym ostygnięciem. Nie należy przechowywać żelazka ze zgięciami lub
supłami na jego kablu sieciowym, ponieważ może to uszkodzić jego izolację.
• Jakikolwiek kontakt skóry z gorącą powierzchnią żelazka lub z gorąca parą/wodą może prowadzić do oparzeń.
• Nigdy nie próbować prasowania nałożonych na siebie ubrań! Prasować wyłącznie ubrania, kiedy są zdjęte.
• Uwaga! Zabroniona jest własnoręczne rozbieranie aparatu, rozkładanie jego oprawy, próbowanie naprawy –
nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do poważnego wypadku. Nie ma wewnątrz aparatu części,
którą można by naprawić domowym sposobem lub użyć jej w innym celu. Nigdy nie należy eksploatować
aparatu z uszkodzonym kablem lub przyłączem oraz wtedy, kiedy funkcjonuje nieprawidłowo, upadł, lub
ewentualnie został uszkodzony w inny sposób. Jeżeli aparat zepsuje się z jakiegoś powodu lub do wnętrza
jego oprawy dostanie się wilgoć, należy go odnieść do specjalistycznego serwisu do kontroli lub naprawy.
Do naprawy aparatu uprawnieni są jedynie wyszkoleni specjaliści serwisów specjalistycznych.W przypadku
próby naprawy dokonanej domowym sposobem lub nieprzestrzegania zawartości instrukcji, producent nie
podejmuje odpowiedzialności.

ESI-3000LC ESI-3000LC
PL
22 23
Zabroniona jest wszelka modykacja oraz przedłużanie przewodu zasilania w urządzeniu!
Jeśli przewód zasilający jest zbyt krótki, należy skorzystać wyłącznie z dostępnych na rynku,
standardowych przedłużaczy, wyposażonych w zabezpieczające uziemienie. Znamionowe wartości
przedłużacza muszą wynosić co najmniej 10 Amper (kable o niższych wartościach mogą przegrzewać
się podczas użytkowania). Jeśli jeden przedłużacz musi obsługiwać inne urządzenia elektryczne w
tym samym czasie, należy zsumować zużycie prądu, aby ustalić wymagania dotyczące jego wartości
znamionowej. Przy korzystaniu z przedłużacza gniazdko sieciowe, jak i sam przewód muszą być
wyposażone w uziemienia ochronne. Przy rozmieszczaniu kabla przedłużającego, należy zachować
szczególną ostrożność, aby uniknąć stworzenia ryzyka potknięcia się o niego.
Aby uniknąć przeciążenia w zasilaniu elektrycznym, nie wolno stosować urządzenia jednocześnie z
innymi urządzeniami o wysokiej mocy (np. czajnik lub grzejnik) w tym samym gniazdku lub na tym
samym obwodzie elektrycznym.
Należy utrzymywać w czystości otoczenie! Zużytego aparatu nie należy usuwać wraz ze stałymi od-
padkami komunalnymi, ponieważ w ten sposób może dojść do poważnego uszkodzenia żywej natury
i zdrowia ludzkiego. Prosimy żeby produkt – pod koniec jego żywotności – przekazać do osiedlowego
warsztatu wyspecjalizowanego w gromadzeniu i ponownemu odzyskowi urządzeń elektrycznych
lub do zbiornicy odpadków przeprowadzającej niszczenie w sposób przyjazny dla środowiska. Kabel
sieciowy zużytego aparatu – po wyjęciu go z gniazdka ściennego – należy przeciąć u nasady przed
oddaniem aparatu do zbiornicy (uwaga, nie należy zapomnieć i o kablu, ponieważ to też jest odpadek
elektryczny!)
Informujemy, że producent i handlowiec mają obowiązek bezpłatnego przyjęcia towaru z powrotem.
Prosimy o zachowanie tej instrukcji obsługi. Jeżeli aparat zostałby odsprzedany komuś innegu, to
koniecznie należ dać razem z nim również i tę instrukcję obsługi.
NARZĄDY OBSŁUGI I CZĘŚCI SKŁADOWE
1. Stopa
2. Dysze pary
3. Wskaźnik zasilania
4. Przycisk automatycznego czyszczenia
5. Zbiornik wodny
6. Uchwyt
7. Spryskiwacz wody
8. Pokrywka na wlot i wylot wody
9. Sterowanie parą
10. Strumień dodatkowej pary
11. Przycisk spryskiwania wody
12. Wskaźnik nagrzewania
13. Stojak
14. Przycisk przyrostu temperatury
15. Przycisk spadku temperatury
ZASILANIE APARATU
Urządzenie może być podłączone do sieci o napięciu 230 V ~, 50 Hz, wyposażonej w
uziemienie zabezpieczające. Na miejscu użytkowania zawsze należy sprawdzić, czy
napięcie sieciowe jest zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej urządzenia.
STOSOWANIE APARATU
Przed użyciem żelazka:
1. Wypakować żelazko i usunąć wszelkie opakowanie. Dokładnie sprawdzić urządzenie, czy jest kompletne i
nieuszkodzone. Niektóre elementy żelazka zostały pokryte cienką warstwą oleju podczas produkcji; może
to prowadzić do powstania niewielkiej ilości dymu, kiedy żelazko jest używane pierwszy raz, lecz minie po
niedługim czasie.
2. Kiedy żelazko włączone jest po raz pierwszy, przetrzeć stopę na starej sztuce ubrania, aby sprawdzić, czy stopa
oraz zbiornik wody są czyste.
Zawsze utrzymywać stopę w czystości. Nie należy przechowywać żelazka w zakurzonym
lub natłuszczonym środowisku i należy unikać zadrapań stopy spowodowanych przez
metaliczne obiekty (np. mechanizmy deski do prasowania, zamki, guziki metalowe).
Należy pamiętać o stosowaniu odpowiednich temperatur przy prasowaniu pewnych
materiałów. Użycie zbyt wysokich temperatur może prowadzić do przypalenia niektórych
materiałów (zwłaszcza materiałów syntetycznych) na stopie.
Producent nie odpowiada za żadne uszkodzenia spowodowane przez niedostosowanie się do instrukcji
obsługi (np. przypalenie materiału do stopy lub uszkodzenie stopy, w wyniku użycia środków ściernych
podczas jej czyszczenia).
Materiały wykonane ze 100% wełny można prasować przy użyciu ustawienia pary. Jednakże zaleca się
stosowanie czystego, gładkiego materiału pomiędzy żelazkiem a prasowaną tkaniną.
Ustawienie odpowiedniej temperatury:
1. Przed rozpoczęciem prasowania, sprawdzić każde ubranie, czy zawiera instrukcje prasowania i/lub informacje
o swoim składzie. Zawsze postępować zgodnie z instrukcjami prasowania podanymi na etykiecie i wybrać
prawidłową temperaturę prasowania dla danej tkaniny.
2. Jeśli nie ma instrukcji prasowania na ubraniu, ale znamy skład tkaniny, prosimy sprawdzić w poniższej tabeli.

ESI-3000LC ESI-3000LC
PL
24 25
ESI-2200CS
23
PL
Ustawienie odpowiedniej temperatury:
1. Zawsze sprawdzić, czy przy danym ubraniu lub tkaninie znajdują się instrukcje dot. prasowania. Należy
postępować zgodnie z tymi instrukcjami. Ustawienia temperatury są zazwyczaj oznaczone poprzez symbol
żelazka z jedną, dwoma lub trzema kropkami.
2. Jeśli nie ma danych instrukcji prasowania, lecz wiemy z jakiej tkaniny wykonane jest ubranie, należy
postępować zgodnie z instrukcjami z poniższej tabeli.
3. Jeśli ubranie wykonane jest z kilku połączonych tkanin ("włókna mieszane"), ustawić temperaturę żelazka dla
części wymagającej najniższej temperatury.
4. Przed rozpoczęciem prasowania, posortować ubrania według wymaganych ustawień stopnia nagrzania (np.
wełniane ubrania razem, bawełniane- razem, itp.).
5. Rozpocząć prasowanie od ustawienia temperatury na najniższej wartości i wyboru ubrań, wymagających
najniższej temperatury (np. tkaniny syntetyczne). Następnie przejść do ubrań wymagających wyższej
temperatury (np. wełna, bawełna, len).
6. Przekręcenie regulatora temperatury w prawo podnosi temperaturę stopy.
Zalecane ustawienia prasowania dla różnych tkanin:
Ostrzeżenie: Jeśli ubranie wykonane jest z kilku połączonych tkanin ("włókna mieszane"), ustawić temperaturę
żelazka dla tkaniny, która wymaga najniższej temperatury.
Oznaczenie
na etykiecie Typ tkaniny Typ włókna Pozycja pokrętła temperatury
syntetyczny akryl, modakryl,
polipropylen, poliuretan • - 1 kropka
syntetyczny acetat, triacetat • - 1 kropka
syntetyczny
włókno miedziowe,
poliamid (nylon), poliester,
modal, wiskoza
• - 1 kropka
jedwab jedwab • • - 2 kropka
wełna wełna • • - 2 kropka
bawełna bawełna • • • - 3 kropka
linen len • • • - 3 kropka lub maks.
Uwaga: Nie prasować tej tkaniny
ESI-2200CS
22
12. Wskaźnik świetlny ogrzewania
13. Górna pokrywa
14. Wspornik kabla
15. Podstawka (tylna pokrywa)
16. Kabel zasilający z wtyczką (nie pokazano)
ZASILANIE APARATU
Urządzenie może być podłączone do sieci o napięciu 230 V ~, 50 Hz, wyposażonej w uziemienie
zabezpieczające. Na miejscu użytkowania zawsze należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej urządzenia.
STOSOWANIE APARATU
Przed użyciem żelazka:
1. Wypakować żelazko i usunąć wszelkie opakowanie. Dokładnie sprawdzić urządzenie, czy jest kompletne i
nieuszkodzone. Niektóre elementy żelazka zostały pokryte cienką warstwą oleju podczas produkcji; może
to prowadzić do powstania niewielkiej ilości dymu, kiedy żelazko jest używane pierwszy raz, lecz minie
po niedługim czasie.
2. Kiedy żelazko włączone jest po raz pierwszy, przetrzeć stopę na starej sztuce ubrania, aby sprawdzić, czy
stopa oraz zbiornik wody są czyste.
Zawsze utrzymywać stopę w czystości. Nie należy przechowywać żelazka w
zakurzonym lub natłuszczonym środowisku i należy unikać zadrapań stopy
spowodowanych przez metaliczne obiekty (np. mechanizmy deski do prasowania,
zamki, guziki metalowe). Należy pamiętać o stosowaniu odpowiednich temperatur
przy prasowaniu pewnych materiałów. Użycie zbyt wysokich temperatur może
prowadzić do przypalenia niektórych materiałów (zwłaszcza materiałów
syntetycznych) na stopie.
Producent nie odpowiada za żadne uszkodzenia spowodowane przez niedostosowanie się do
instrukcji obsługi (np. przypalenie materiału do stopy lub uszkodzenie stopy, w wyniku użycia
środków ściernych podczas jej czyszczenia).
Materiały wykonane ze 100% wełny można prasować przy użyciu ustawienia pary. Jednakże
zaleca się stosowanie czystego, gładkiego materiału pomiędzy żelazkiem a prasowaną tkaniną.
User'sManual for ESI-2200CS:User's Manual forESI-2200CS 2010.10.22. 13:36 Page 22
Ustawianie temperatury
NYLON
NYLON
NYLON
SILK
WOOL
COTTON
LINEN
• Zbiorniknawodęzawierawbudowaneurządzeniedousuwaniakamienia.Oznaczato,żezazwyczajniema
potrzeby używania destylowanej (demineralizowanej) wody. Jednakże mieszkańcy obszarów występowania
“twardej wody”, lub ci, którzy stwierdzą, że muszą często uruchamiać proces samodzielnego czyszczenia
żelazka, powinni używać destylowanej wody, aby utrzymać prawidłową prace żelazka. Prosimy wziąć
po uwagę, ze urządzenie do usuwania kamienia jest zapieczętowane w zbiorniku wody i nie wolno go
wyjmować.
• Wodędestylowanąmożnanabyćwsklepachinastacjachbenzynowych.Nieużywaćwodyzdemineralizow-
anej lub oczyszczanej chemicznie. Nigdy nie wlewać jakiejkolwiek innej substancji do zbiornika na wodę.
• Kiedynapełniamyzbiornikwodny,zapewnić,abysuwaksterowaniaparąustawionybyłwpozycjiminimum
(0) i nie przyciskać żadnych przycisków.
• Zawszeużywaćodpowiedniegonaczynia(np.małegodzbanka),abynapełnićzbiorniknawodęinigdy
nie trzymać żelazka pod kranem. Uważać żeby nie rozlewać wody podczas napełniania zbiornika, i zawsze
wycierać wszelkie krople wody z obudowy żelazka, przed podłączeniem go do sieci.
• Otworzyćpokrywęnapełnianiaiotworuspuszczaniawody,takżebyotwórbyłwolny.Ustawićstopęprasującą
żelazka na poziomej powierzchni i w ten sposób wlewać wodę. Uważać na to, żeby nigdy nie przepełniać
zbiornika i zawsze napełniać tylko do znaku dawkowania wody„MAX”, który jest umieszczony na zbiorniku –
znak ten pokazuje poprawną wartość tylko wtedy, kiedy żelazko jest odwrócone do pozycji poziomej. Jeżeli
zbiornik został ewentualnie przepełniony, wylać nadmiar wody ze zbiornika, a następnie wytrzeć do sucha
obudowę żelazka.
• Pozakończeniunapełnianiazbiornika,zamknąćpokrywę.Urządzenienależyopróżnićzpozostałejwodypo
zakończeniu prasowania.
Prasowanie parowe
1. Przed rozpoczęciem napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale“napełnianie zbiornika wodą”. Podczas tej
czynności należy odłączyć zasilanie sieciowe.
2. Wybrać odpowiedni typ tkaniny poprzez kilkakrotne naciśnięcie przycisku wzrostu temperatury. Funkcja pary
jest dostępna tylko, gdy wybieramy ustawieniaWOOL (wełna), COTTON (bawełna) lub LINEN (len), wtedy
pojawi się ikona z chmurką pary. Jeśli wybraliśmy niższą temperaturę, przekreślona chmurka pary wskazuje,
że niemożliwe jest prasowanie parowe. Poczekać aż stopa osiągnie odpowiednią temperaturę, a wskaźnik
nagrzewania wyłączy się. Następnie przesunąć suwak sterowania parą w kierunku oznaczenia‘maksimum’.
Para zacznie przepływać przez dysze na stopie.
Uwaga:
• jeślitemperaturastopyjestustawionazbytnisko,funkcjaparyniebędziedziałać.
• należytrzymaćżelazkowpozycjipoziomejcelemprasowanianaparze,apionowo-dlafunkcji
wypływu pary.
• jeśliparazaczynaprzepływaćnierówno,należydolaćwodydozbiornika.Zawszeodłączaćzasilanie
3. Jeśli tkanina wykonana jest z różnych typów nici oraz materiału (‚włókna mieszane’), wyregulować
temperaturę prasowania, aby dopasować ją do komponentu, który należy wyprasować w najniższej
temperaturze.
4. Posortować ubrania do wyprasowania zgodnie z wymaganiami temperatury prasowania (np. ubrania
wełniane razem, wszystkie bawełniane ubrania razem, itp.)
5. Najbardziej praktyczne jest rozpoczęcie prasowania poprzez wybór ubrań, które potrzebują najniższej
temperatury prasowania, (np. tkaniny syntetyczne) i ustawienie odpowiedniej temperatury. Następnie można
kontynuować, ustawiając wyższą temperaturę dla tkanin wymagających więcej ciepła (np. bawełny).
Ostrzeżenie : jeśli prasujemy ubranie wyprodukowane z‘mieszanych włókien’lub różnych tkanin, zawsze należy
wybrać ustawienie dla tego komponentu, który należy prasować w najniższej temperaturze.
Napełnianie zbiornika wody
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie opróżniać zbiornika na wodę, dopóki żelazko nie zostanie
wyłączone oraz odłączone od sieci. Jeśli podczas użytkowania zbiornik na wodę opróżni się, wyłączyć
żelazko i poczekać na ostygnięcie przed jego ponownym napełnieniem.

ESI-3000LC ESI-3000LC
PL
26 27
i poczekać na ostygnięcie żelazka przed dolaniem wody.
3. Prasowanie parowe wymaga temperatury stopy, która jest zbyt wysoka dla niektórych tkanin. Tkaniny
wymagające niższej temperatury mogą posiadać uciążliwe zmarszczki, które można usunąć używając funkcji
wypływu pary.
4. Podczas prasowania wskaźnik ogrzewania włącza się i wyłącza. Kiedy światło się pali, żelazko nagrzewa się.
Kiedy światło gaśnie, stopa uzyskała wymaganą temperaturę.
Spryskiwacz
Napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale“Napełnianie zbiornika wodą”. Spryskiwacz może być używany w
konwencjonalnym trybie prasowania“na sucho”, jak również w trybie prasowania parowego. Nacisnąć przycisk
spryskiwacza (część nr 11), aby utworzyć strumień wody. Konieczne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku
zanim spryskiwacz zacznie działać.
Dodatkowy wypływ pary
Żelazko może wygenerować dodatkowy strumień pary, co pomoże w usunięciu uciążliwych zagięć. Strumień pary
może być używany razem z prasowaniem parowym jak również podczas konwencjonalnego prasowania na sucho,
(kiedy kontrolka pary znajduje się w pozycji‘0’). Najpierw należy napełnić zbiornik wodny i upewnić się, że jest to
zrobione przed podłączeniem żelazka do sieci elektrycznej. Strumień pary może być użyty w każdym ustawieniu
(zanim żelazko nie osiągnie temperatury roboczej, a wskaźnik nagrzewania nie wyłączy się); po prostu należy
nacisnąć przycisk strumienia pary. Być może konieczne będzie naciśniecie przycisku kilka razy, aby‘przygotować’
mechanizm. Po użyciu strumienia pary, poczekać kilka sekund na przeniknięcie pary do tkaniny i następnie należy
wyprasować ją jak zwykle. Aby utrzymać odpowiednią ilość pary, posługiwać się wyłącznie funkcją strumienia
pary maksymalnie trzy razy po tym jak wskaźnik nagrzewania zgasł.
Aby utworzyć bardziej efektywny wypływ pary, poczekać 3-10 sekund przed ponownym naciśnięciem przycisku.
Ilość pary różni się w zależności od temperatury, niższe ustawienia temperatury generują mniej pary. Aby uniknąć
kropel wody tworzących się na stopie, naciskać przycisk pary tylko przez krótki okres.
Uwaga: dodatkowy wypływ pary może być również użyty, kiedy żelazko jest trzymane w pozycji
pionowej.
Funkcja samodzielnego czyszczenia
Funkcja samodzielnego czyszczenia przedłuża żywotność żelazka poprzez usuwanie brudu oraz złogów mineral-
nych, które gromadzą się na stopie oraz dyszach pary.
1. Ustawić kontrolkę pary w pozycji 0 (para wyłączona).
2. Napełnić zbiornik wody do poziomu maksimum (MAX).
3. Podłączyć żelazko do sieci, następnie użyć przycisku wzrostu temperatury, aby wybrać ustawienie LINEN (len).
Poczekać aż wskaźnik nagrzewania wyłączy się.
4. Wyjąć wtyczkę z gniazda. Trzymać żelazko w pozycji poziomej ponad odpowiednią powierzchnią (np. zlewoz-
mywakiem) i przytrzymać przycisk samodzielnego czyszczenia przez chwilę. Stopa wypuści duże ilości pary i
wody, wymywając brud oraz inne osady.
Stopa uwalnia znaczne ilości pary oraz gorącej wody w trybie samodzielnego czyszczenia.
Należy zachować szczególną ostrożność, aby się nie oparzyć ani nie spowodować żadnych
uszkodzeń.
Funkcja zapobiegania kapaniu
Kiedy żelazko jest używane w sposób typowy, uwalnianie pary jest automatycznie zablokowane przy niskich tem-
peraturach. Zapobiega to kapaniu wody ze stopy. Funkcja zapobiegania kapaniu nie działa w trybie samodziel-
nego czyszczenia lub“wypływu pary”.
Prasowanie na sucho
Nalewanie wody do zbiornika nie jest konieczne przy prasowaniu na sucho, chyba że wymagane są funkcje
spryskiwania wodą bądź wypływu pary.
1. Jeśli chcesz użyć spryskiwania wodą podczas konwencjonalnego prasowania“na sucho”, docisnąć kontrolkę
pary do pozycji minimum (w kierunku przedniego końca stopy) przed uzupełnieniem zbiornika na wodę.
2. Wybrać odpowiedni typ tkaniny poprzez kilkakrotne naciśnięcie przycisku wzrostu lub spadku temperatury.
3. Poczekać aż stopa osiągnie odpowiednią temperaturę, a wskaźnik nagrzewania wyłączy się.
Po zakończeniu użytkowania
1. Kiedy kończymy prasowanie, należy nacisnąć kontrolkę pary (part nr 9) do pozycji minimum, aby zapobiec
dalszemu uwalnianiu się pary.
2. Wyłączyć żelazko, naciskając przycisk spadku temperatury kilkakrotnie aż pojawi się ikona z termometrem.
3. Kiedy wskaźnik nagrzewania wyłączy się, wyjąć wtyczkę z gniazda i ustawić żelazko na jego podstawce.
Poczekać na całkowite ostygnięcie żelazka.
4. Otworzyć pokrywę napełniania/odprowadzania wody i przechylić żelazko do pozycji pionowej, z przednią
końcówką na dół. Potrząsnąć delikatnie żelazkiem, aby wylać pozostałości wody do zlewozmywaka.

ESI-3000LC ESI-3000LC
PL
28 29
Po zakończeniu użytkowania żelazka zawsze wylać resztki wody ze zbiornika.
5. Po usunięciu wody ze zbiornika, wytrzeć stopę oraz obudowę żelazka miękką, gładką szmatką.
Ostrzeżenie!
Nigdy nie napełniać ani nie płukać żelazka, trzymając je pod kranem; nigdy nie zanurzać
żelazka w wodzie.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem czyszczenia, sprawdzić, czy żelazko jest wyłączone i
odłączone od sieci. Należy poczekać na pełne ostygnięcie żelazka przed rozpoczęciem
czyszczenia. Żelazka nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani nie trzymać pod kranem.
Czyszczenie stopy
Aby usunąć brud oraz pozostałości włókien ze stopy, użyć miękkiej szmatki nawilżonej w delikatnym środku
myjącym, bez jakichkolwiek właściwości ściernych.Wytrzeć stopę za pomocą tego materiału, następnie wytrzeć ją
szmatka wilgotną. Nigdy nie stosować żrących środków do czyszczenia ani metalowych zmywaków, jako że mogą
one uszkodzić powierzchnię stopy.
Uwaga: błyszcząca powierzchnia stopy może delikatnie zużywać się wraz z biegiem czasu i użytkowania,
zwłaszcza przy jego większej częstotliwości lub przy prasowaniu bardziej szorstkich tkanin. Nie wpływa to na
działanie ani wydajność urządzenia.
Czyszczenie obudowy żelazka
1. Czyszczenie zewnętrznej oprawy aparatu można wykonać lekko nawilżoną, miękką, pozbawioną pakuł
szmatką, a następnie wyczyszczoną powierzchnię wytrzeć suchą, pozbawioną pakuł szmatką. Należy bardzo
uważać na to, żeby wilgoć nie dostała się do wnętrza oprawy aparatu. Przed ponownym użyciem aparatu lub
jego zapakowaniem należy go zostawić aż do doskonałego wyschnięcia.
2. Podczas czyszczenia nie wolno używać rozpuszczalników (aceton, benzol, benzyna, alkohol, itp.) ponieważ
mogą one rozpuszczać materiał obudowy lub wewnętrzne części urządzenia, kiedy się tam dostaną. Nie
używać środków czyszczących, dających efekt szorstkości lub zgrzytania.
3. Przed odłożeniem żelazka, należy opróżnić zbiornik na wodę oraz pokrywę do nalewania/odprowadzania
wody, aż zbiornik będzie całkowicie suchy. Wilgoć może wywołać pleśń.
4. Nigdy nie zdejmować obudowy ani nie rozmontowywać żelazka.
5. Żelazko można zapakować do przechowywania tylko wtedy, gdy jest całkowicie chłodne i zostało już
oczyszczone. Jeśli nie planujemy użycia urządzenia przez pewien czas, przechowywać je w plastikowej torebce
w suchym, wolnym od kurzu miejscu, nienarażonym na mróz. Nigdy nie pozostawiać wody w zbiorniku.
Problem
Tkanina świeci się po prasowaniu;
kurczy się i przypala podczas prasow-
ania.
Nie ma pary i/lub woda wycieka z
żelazka.
Generowana jest niewystarczająca
ilość pary.
Woda kapie z dysz pary w stopie.
Ilość pary nie wystarcza i nierówno
wypływa z dysz.
Spryskiwacz wody nie działa
Możliwa przyczyna
Temperatura stopy jest zbyt wysoka
Zbiornik na wodę nie został
prawidłowo napełniony
Zbyt niska jest temperatura na stopie
żelazka.
Zamknięty jest suwak sterowania
parą.
W zbiorniku wody jest niewielka
ilość wody lub nie ma jej .
Urządzenie nie nagrzało się do
końca.
Zbyt często używano funkcji
strumienia pary.
Przepełniony jest zbiornik wody
Zbiornik wodny lub dysze pary są
zablokowane.
Nie ma wystarczającej ilości wody w
zbiorniku
Nie ma wystarczającej ilości ciśnienia
powietrza.
Nie ma wystarczającej ilości wody w
zbiorniku
Usuwanie usterek
Wybrać typ tkaniny na ekranie.W
razie mieszanych włókien, wybrać
komponent potrzebujący prasowania
w niższej temperaturze.
Uzupełnić zbiornik z wodą według
instrukcji.
Prasowanie parowe jest możliwe
tylko gdy temperatura ustawiona
jest jakoWOOL, COTTON lub LINEN.
(Na ekranie pojawi się ikona chmurki
pary).
Przesunąć przycisk sterowania parą
z dala od oznaczenia‘0’w kierunku
‘maksimum’.
Uzupełnić zbiornik wody.
Poczekać, aż wskaźniki ogrzewania
wyłączą się przed naciśnięciem
przycisku strumienia pary.
Nie używać funkcji dodatkowego
strumienia pary więcej niż trzy razy w
jakimkolwiek okresie nagrzewania/
chłodzenia. (Poczekać na włączenie i
wyłączenie światła). Między strumie-
niami pary poczekać dłużej.
Wylać nadmiar wody, aż osiągnie
oznaczenie‘MAX’ w zbiorniku
wody.
Uruchomić funkcję samodzielnego
czyszczenia. Jeśli konieczne jest częste
robienie tego, należy zacząć używać
wody destylowanej zamiast wody z
kranu
Uzupełnić zbiornik wody.
Zakryć dyszę spryskiwacza ręką
i nacisnąć kilkakrotnie przycisk
spryskiwania.
Uzupełnić zbiornik wody.

ESI-3000LC ESI-3000LC
PL
30 31
CERTYFIKAT JAKOŚCI
Żelazko parowe ESI-3000LC rmy dyras z ekranem LCD posiada poniższe techniczne specykacje:
Typ: ESI-3000LC
Opis: żelazko parowe z ekranem LCD
Nominalne napięcie sieciowe: 230V~ 50Hz
Zużycie mocy w sieci: 2000W
Klasa ochrony przeciwporażeniowej: Klasa I
Klasa ochrony: IP20
Producent: The dyras wwe.factory, Inc. U.S.A.
Nasze produkty rozwijamy systematycznie, żeby były coraz nowocześniejsze, dlatego też dane techniczne aparatu mogą zostać zmienione bez
uprzedniego zawiadomienia. Zastrzegamy sobie prawo do błędów drukarskich i pomyłek.
COPYRIGHT
© CopyrightThe dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
Zastrzegamy sobie dobitnie prawo do rozpowszechniania radiowego i telewizyjnego, kopiowania fotogracznego
lub inną techniką, przedruku streszczeń i innego powielania. Naruszenia powyższego pociąga za sobą skutki
karnoprawne.
SYMBOL A CE
Z punktu widzenia bezpieczeństwa i zgodności elektromagnetycznej (EMC ), aparat odpowiada przepisom.
Wskazujące na to oznaczenie„CE”znajduje się na tabliczce znamionowej aparatu, pudle opakowania i w instrukcji
obsługi.
Drogi Kliencie,
Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.dyras.com, gdzie można dowiedzieć się więcej na temat
urządzenia, nowych produktów rmy dyras oraz naszej działalności.
Można również zarejestrować produkt online poprzez wypełnienie formularza rejestracyjnego na naszej stronie.
Rejestracja wiąże się z ofertą wielu korzyści:
•OtrzymująPaństwonajnowszewiadomości,informacjeizaleceniaonaszymnowymprodukciepocztą
elektroniczną lub tradycyjną.
•PoinformujemyPaństwaozmianachwnaszejsieciusługorazdostępnościakcesoriówczyczęściwymiennych.
•PoinformujemyPaństwa,jeślijakiekolwieknoweczęścilubakcesoriabędądostępnewceluudoskonalenia
produktu (np. sprzęt elektroniczny, czy dostępne są aktualizacje oprogramowania/programów rmowych, co
poprawia funkcjonowanie).
•BędąPaństwopierwszymi,którzydowiedząsięowszelkichinnowacjach,nowychproduktachwypuszczanychna
rynek.
Państwa dane personalne nigdy nie zostaną przekazane osobom trzecim. Użyjemy ich wyłącznie w celach naszej
rejestracji i w celu dostarczania informacji na temat naszych produktów i usług.W razie zmiany decyzji i woli

ESI-3000LC ESI-3000LC
CZ
32 33
Návod k používání napařovací žehličky s LCD displejem typu dyras ESI-3000LC
POZNÁMKA
Prosíme, abyste před použitím důkladně přeštudovali návod na použití a řídili se podle něho. Je důležité si
uschovat tento návod na použití, abyste si ho z času na čas - anebo v případě jakékoliv pochybnosti - mohli znovu
přestudovat a občerstvit si v něm obsažené informace.Tím můžete vždy využít všechny služby tohoto přístroje,
který Vám může přinést mnoho radosti.Výrobce nezodpovídá za škody v případě, že dojde k poruše výrobku v
důsledku nedodržení předpisů obsažených v návodě. Pokud by došlo k poruše výrobku při účelovém používání
přístroje, prosíme, abyste opravu realizovali pouze v autorizovaném odborném servise!
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
Při používání přístroje je nutné dodržovat níže uvedené bezpečnostní opatření.Všechny níže uvedené
instrukce si starostlivě přečtěte!
Samozřejmě není možné, aby se vytvořili bezpečnostní předpisy pro všechny situace, které se můžou vyskytnout,
a právě protoVás žádáme, abyste v kvůli zabezpečení podmínek bezpečné provázky přístroje vykonali všechny
bezpečnostní opatření, které jsou v dané situaci racionálně očekávatelné, a to i v situacích, které nejsou dolu
uvedené, avšak s maximální opatrností.
• Tento přístroj byl navržen pouze pro zde popsané účely použití v domácnosti a žádné jiné (průmyslové) využití
přístroje není dovoleno.
• Přístroj nikdy nepoužívejte ve venkovních prostorách.
• Žehlička může být během použití odkládána pouze na žáruvzdorný povrch (například na odkládací desku
žehlicího prkna). Hořlavé materiály udržujte mimo dosah horkých částí.
• Tento přístroj není určen osobám se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi a pro
provozování osobami nezkušenými nebo neseznámenými (včetně dětí) s výjimkou situací když je informuje
a současně dozoruje osoba odpovědná za jejich bezpečnost.V případě dětí se dozor doporučuje aby si s
přístrojem nehrály.
• Nikdy nepoužívejte příslušenství a doplňky, které výrobce s přístrojem nedodal nebo je nedoporučil k použití s
tímto přístrojem. Jejich použití může způsobit úraz nebo nesprávnou funkci.
• Strojek neodkládejte do blízkosti horkých předmětů (např. elektrický nebo plynový sporák, varní plotýnka,
radiátor, atd.), nebo na teplé plochy, resp. místa, ze kterých může spadnout, anebo se může náhodným
pohybem zchodit, stáhnout.
• Strojek nepoužívejte v přítomnosti výbušných nebo hořlavých plynů, pár anebo tekutin.
• Strojek nepoužívejte na takovém místě, kde by byl vystavený příliš vysoké nebo příliš nízké teplotě, vibracím
anebo otřesům. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo sparném prostředí. Strojek se používá, resp. skladuje při
teplotě od +5°C do +40°C.
Vážený zákazníku,
Upozorňujeme Vás, že níže uvedené podmínky a vplyvy provozování, skladování a prostředí můžou
vplývat na životnost nebo použivatelnost strojku. V případě, že tyto vplyvy, podmínky nemají jenom
přechodný charakter /jsou stálé/, můžou škodlivě ovlivnit a zkrátit životnost a použivatelnost. Stro-
jek vždy chraňte před níže uvedenými:
Používání anebo skladování ve vlhkém, sparném, zatuchlém prostředí může zapříčinit následovné:
– oslabení a předčasné stárnutí krytu, elektrické izolace strojku,
– předčasné opotřebení, stárnutí umělohmotných a gumových komponentů,
– resp. může podpořit, urychlit oxidaci elektronických jednotek, elektrických kabelů, korozi
kovových součástek.
Používání přístroje v prašném prostředí nebo v kuchyni (kde vzduch může být znečištěn mastnými
výpary z tuků a jedlých olejů) může způsobit usazování mastného prachu na mechanických a
elektrických částech a pouzdře přístroje, což by mohlo mít za následek závady elektrických kontaktů
nebo dokonce celkové selhání přístroje a může způsobit také poškození plastových a gumových
součástí.
– nečistoty na žehlicí ploše, které se připečou k žehlicí ploše a k materiálu, který žehlíte,
– vznik nepříjemného zápachu během použití.
Účinky přímého slunečního záření na přístroj mohou zahrnovat:
– zrychlené opotřebení pouzdra přístroje a jeho plastových a pryžových částí, porušení pevnosti
a jiných vlastností struktury. Povrch přístroje se může stát porézním a křehkým, což může mít
za následek ohrožení bezpečnosti.
Skladování přístroje ve studeném nebo mrznoucím prostředí může způsobit:
– poškození plastových a pryžových částí, které mohou mít za následek ohrožení bezpečnosti v
případě, že se stanou křehkými.
– oxidaci v důsledku kondenzace a koroze kovových součástek.
Přímé a nepřímé teplo (např. umístění příliš blízko trouby nebo topení) může způsobit:
– poškození, deformaci, změknutí nebo roztečení plastových nebo pryžových částí a prvků
pouzdra nebo poškození elektrické izolace.
Nepřetržité průmyslové zatížení může způsobit:
– předčasné opotřebení tělesa žehličky,
– tvorbu rzi a vodního kamene, které blokují parní trysky, zejména v oblastech s„tvrdou vodou”,
– nefunkčnost nebo opotřebení tlačítek pro kropení a napařování,
CZ

ESI-3000LC ESI-3000LC
CZ
34 35
– opotřebení elektrických součástek nebo jejich přehřívání,
– zničení z důvodu působení častého přehřívání.
V zájmu prodloužení životnosti a odvrácení neodborného používání strojku se vyhněte, resp. ubraňte
tomu, aby se vytvořili výše uvedené podmínky a v každém případě dodržujte pokyny na používání
strojku, protože v opačném případě přístroj používáte neodborně, za co výrobce nezodpovídá.
Navrhujeme, abyste strojek dali v určitých intervalech prověřit do oprávněného odborného servisu,
a to i v případě, že nezjistíte poruchu. Takhle se můžete včas vyhnout poruše, která je jenom v
počátečním stádiu a prodloužit tak životnost svého výrobku.
Varování! Nikdy nenechávejte ani na malou chvíli žehličku bez dohledu, je-li zapnuta anebo připojena
k elektrické síti.To platí i v případě, že je žehlička odložena na žáruvzdorném podstavci. Pokud s
žehlením končíte, stáhněte volič teploty do minimální polohy a následně vytáhněte zástrčku ze
zásuvky elektrické sítě. Žehličku nechte vychladnout ve vertikální poloze ve stojanu. Během každé
přestávky při žehlení odložte žehličku na žáruvzdorný povrch (buďto ji postavte do stojanu nebo
na žáruvzdornou podložku na žehlicím prkně). Dávejte pozor, aby se horká žehlicí plocha žehličky
náhodně nedotkla žádné tkaniny. Tato žehlicí plocha zůstává po určitou dobu od vypnutí žehličky
horká. Abyste předešli nebezpečí požáru, nenechávejte nikdy žehličku bez dohledu, dokud zcela
nevychladne.
Žehlička se automaticky vypne, pokud není v pohybu (žehlička se vypne přibližně za 20 sekund, pokud
leží na žehlicí desce nebo po 8 minutách, pokud je ve svislé poloze).Touto bezpečnostní funkcí je
žehlička vybavena aby se předešlo úrazům z nedbalosti. Žehličku nenechávejte bez dohledu, pokud je
připojená do sítě nebo je ještě horká.
• Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Nikdy se nedotýkejte přístroje mokrýma rukama. Přívodní elektrický kabel připojujte a odpojujte k zásuvce
pouze máte-li suché ruce. Dostane-li se z nějakého důvodu dovnitř pouzdra přístroje vlhkost - s výjimkou jeho
vodnínádržky - okamžitě ukončete používání a odneste přístroj k odborníkovi ke kontrole nebo opravě.
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička
vypnuta a odpojena od elektrické sítě. K naplnění nádržky na vodu vždy používejte
vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy nedávejte žehličku pod vodovodní
kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a před připojením
žehličky k elektrické síti z ní vždy otřete každou kapku. Jakmile s žehlením skončíte,
nechte žehličku zcela vychladnout a potom vyprázdněte veškerou zbývající vodu z nádržky.
• Před použitím žehličky narovnejte přívodní elektrický kabel, abyste z něj odstranili všechny uzle nebo smyčky.
• Po použití a před čištěním přístroj vždy odpojte od elektrické sítě. Nikdy jej neodpojujte taháním za kabel, ale
vždy uchopte zástrčku a vytáhněte ji ze zásuvky. Před odpojením od elektrické sítě přístroj vždy vypněte.
• Síťový kabel přístroje nikdy neveďte po ostrých hranách, u anebo nad horkými plochami. Síťový kabel nikdy
neomotejte okolo krytu přístroje, nikdy nezvedejte a netahejte strojek tak, že ho držíte za síťový kabel, protože
kabel se může vytrhnout, resp. může se poškodit jeho izolace. Pokud je kabel poškozený, třeba ho dát vyměnit
do odborného servisu. Strojek, který má poškozený kabel, nemůže být připojený do stěnové zásuvky.
• Zajistěte, aby se přívodní elektrický kabel nedotýkal horké žehlicí plochy, pokud je žehlička používána nebo
právě chladne.
• Spadne-li přístroj během činnosti do jakékoli tekutiny, nechytejte jej, ale nejdříve jej odpojte od elektrické sítě
a z tekutiny jej vytáhněte až když je od elektrické sítě odpojen. Odneste jej do odborného servisu ke kontrole a
opravě.
• Nikdy nevkládejte nic do otvorů na žehlicí ploše žehličky nebo na jejím pouzdře.To by mohlo způsobit zranění
nebo smrt způsobenou zásahem elektrického proudu.
• Pozor! Strojek před čištěním vždy vypněte. Síťovou zástrčku strojku je potřebné vytáhnout ze stěnové zásuvky,
aby přístroj nebyl pod proudem.
• Horké kovové části žehličky mohou způsobit popáleniny, dotknete-li se jich. Proto žehličku nikde neodkládejte,
dokud zcela nevychladne.Vyvarujte se skladování žehličky se zauzlovaným přívodním elektrickým kabelem,
protože by mohlo dojít k poškození izolace.
• Jakýkoli kontakt pokožky s horkým povrchem žehličky nebo s horkou párou/vodou může způsobit popáleniny.
• Nikdy nezkoušejte žehlit oděvy, které máte na sobě! Oděvy žehlete pouze po jejich svlečení.
• Pozor! Je zakázané strojek doma rozmontovat, odstranit jeho kryt, pokoušet se o jeho opravu – nezohlednění
tohoto pokynu může vést k vážné nehodě. Přístroj neobsahuje takové součástky, které jsou opravitelné
doma anebo použitelné na jiné účely. Přístroj nikdy nepoužívejte, jestli má poškozený síťový kabel anebo
přípojku a ani když funguje abnormálně, spadl, případně se jiným způsobem poškodil. Pokud se přístroj z
jakéhokoliv důvodu pokazí anebo se dostane vlhkost pod jeho kryt, přístroj vezměte do odborného servisu na
kontrolu, opravu. Na opravování přístroje jsou oprávněni jen vyškolení odborníci odborných servisů. Výrobce
nezodpovídá za výrobek v případě, že jste se pokusili doma o jeho opravu, anebo v případě nedodržení pokynů
uvedených v návodě na použití.
Úpravy nebo nastavování délky přívodního elektrického kabelu jsou zakázány!
Ukáže-li se, že je kabel přístroje příliš krátký, může být prodloužen pouze použitím komerčně
dostupného standardního prodlužovacího kabelu vybaveného ochranným zemněním a tento
prodlužovací kabel musí mít proudovou zatížitelnost nejméně 10 A (kabely s nižší proudovou
zatížitelností by se mohly během použití přehřívat). Je-li nutné mít v provozu i jiné přístroje s
použitím stejného prodlužovacího kabelu, jejich elektrické příkony musí být sečteny a tak určena
proudová zatížitelnost prodlužovacího kabelu. Použijete-li prodlužovací kabel, musí mít síťová
zásuvka i prodlužovací kabel ochranné zemnění. Používáte-li prodlužovací kabel, je nutno dbát
zvýšené opatrnosti, abyste o něj nezakopli.
Abyste předešli přetížení elektrické sítě, nepoužívejte přístroj současně s jiným přístrojem, který má
vysoký příkon (například s rychlovarnou konvicí nebo přímotopem) a je připojen ke stejné elektrické

ESI-3000LC ESI-3000LC
CZ
36 37
zásuvce nebo na stejném elektrickém okruhu.
Udržujte čistotu prostředí! Nepoužitelný přístroj se nemůže uložit s tuhým komunálním odpadem,
protože může vážně ohrozit životní prostředí a lidské zdravý. Prosíme, abyste výrobek – na konci jeho
životnosti – odevzdali do sběrny elektronických zařízení vmístěVašeho bydliska, která je special-
izovaná na jejich recyklaci anebo ekologickou likvidaci. Před odevzdáním do sběrny - po odpojení
síťové zástrčky ze stěnové zásuvky - odřežte celý síťový kabel z nepoužitelného strojku (pozor:
nezapomeňte odevzdat i kabel, protože i to je elektronický odpad!)
InformujemeVás, že výrobce a prodejce jsou povinní bezplatně vzít zpátky tovar.
Prosíme, abyste tento návod na použití uschovali. Pokud někomu strojek dáte, spolu s ním odevzdejte i
tento návod na použití!
OVLÁDACÍ JEDNOTKY A DÍLČÍ JEDNOTKY
1. Žehlicí deska
2. Parní trysky
3. Kontrolka napájení
4. Tlačítko pro samočištění
5. Nádrž na vodu
6. Rukojeť
7. Rozstřikovač vody
8. Víko nalévacího a výpustného otvoru
9. Ovladač výstupu páry
10. Parní šok
11. Tlačítko kropení
12. Kontrolka ohřevu
13. Stojan
14. Tlačítko pro zvýšení teploty
15. Tlačítko pro snížení teploty
NAPÁJENÍ STROJKU
Přístroj může být připojen pouze k 230 V ~, 50 Hz elektrické zásuvce ~ 230 V / 50 Hz s
kolíkem ochranného zemnění. , která je připojena k ochrannému zemnění. Vždy ověřte, že
zda napětí v zásuvce v místě použití je stejné jako je napětí, uvedené souhlasí s napětím na
štítku s technickými údaji umístěném na přístroji.
POUŽITÍ PŘÍSTROJE
Před použitím žehličky:
1. Žehličku rozbalte a odstraňte všechny obalové materiály. Důkladně přístroj zkontrolujte a ujistěte se, zda je
kompletní a nepoškozený. Některé části žehličky byly během výroby namazány .To může mít za následek vznik
malého množství dýmu při prvním použití, který brzy zmizí.
2. Při prvním použití se přesvědčte na kusu starého textilu o čistotě žehlicí plochy a nádržky.
Žehlicí plochu vždy udržujte čistou.Vyvarujte se skladování žehličky v zaprášeném nebo
zamaštěném prostředí a zabraňte poškrábání žehlicí plochy kovovými předměty (například
mechanismy žehlicích prken, zipy, kovovými knoíky, atd.). Buďte opatrní a při žehlení
používejte vhodnou teplotu určenou pro konkrétní materiály. Použití nepřiměřeně vysoké
teploty může mít za následek připečení některých materiálů (zejména syntetických tkanin)
na žehlicí plochu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené pochybením při dodržování návodu k používání (například
připečení tkaniny na žehlicí plochu nebo poškození žehlicí plochy použitím abrazivních prostředků při
jejím čištění).
Tkaniny vyrobené ze 100% vlny mohou být žehleny s použitím napařování. Nicméně vám
doporučujeme použít mezi žehličkou a vlněnou tkaninou čistý a hladký kus látky .
Nastavení správné teploty:
1. Než začnete žehlení, zkontrolujte, zda jsou všechny oděvy opatřeny pokyny k žehlení a/nebo informacemi
o složení materiálu.Vždy dodržujte veškeré pokyny k žehlení uvedené na štítcích oděvů a vyberte správnou
teplotu žehlení pro daný materiál.
2. Jestliže oděv neobsahuje žádné pokyny k žehlení, ale vy znáte složení materiálu, najděte vhodnou teplotu v
níže uvedené tabulce.
3. Jestliže je oděv vyroben z různých typů vláken nebo materiálů (‚směsná vlákna’), přizpůsobte teplotu žehlení
tak, aby odpovídala složce materiálu, která vyžaduje nejnižší teplotu žehlení.
4. Roztřiďte textilie k žehlení podle žehlicí teploty, kterou vyžadují (např. všechny vlněné oděvy do jedné
skupiny, všechny bavlněné oděvy do druhé, atd.)
5. Nejpraktičtější způsob žehlení je, když začnete žehlením textilií, které vyžadují nejnižší teploty žehlení (např.
syntetické materiály) a nastavíte odpovídající teplotu žehlení. Dále můžete pokračovat materiály, které
vyžadují teplotu vyšší (např. bavlna, pak plátno).

ESI-3000LC ESI-3000LC
CZ
38 39
CZ
ESI-2200CS
37
• Destilovaná voda může být zakoupena v běžných obchodech a u čerpacích stanic. Nepoužívejte chemicky
demineralizovanou nebo ošetřenou vodu. Do nádrže na vodu nenalévejte žádné jiné tekutiny.
• Při plnění nádrže na vodu se ujistěte, že ovladač páry a teploty jsou nastaveny ve svých minimálních
polohách. Při plnění žehličky nemačkejte žádné ovládací prvky.
• K plnění nádrže na vodu vždy používejte vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy žehličku
nedávejte pod vodovodní kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a vždy
otřete všechny kapky z tělesa žehličky předtím, než ji připojíte k elektrické síti.
• Otevřete víko pro plnění vodou. Žehličku při plnění vodou držte postavenou podstavcem na vodorovné ploše.
Vždy nádobu plňte pouze do maximální úrovně, která je na nádrži označena ryskou pod slovem MAX. Tato
ryska označuje maximální úroveň, když je žehlicí plocha žehličky v horizontální poloze (tj. připravena k
použití). Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili. Jestliže nádrž přeplníte, odlijte přebytečnou vodu a žehličku
dosucha otřete.
• Máte-li nádrž na vodu naplněnou, zavřete víko. Po dokončení žehlení by měla být veškerá zbývající voda
vyprázdněna z přístroje.
Parní žehlení
1. Předtím než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, jak je popsáno v sekci "Naplnění nádrže na vodu". Při plnění
vodou musí být přístroj odpojen od elektrické sítě.
2. Před připojením žehličky k elektrické síti otočte volič teploty (část č. 3) do jeho minimální polohy, která je
označena MIN. Vybraná teplota je indikována značkou na vodní nádrži vedle voliče. Následně zapojte
žehličku do elektrické zásuvky.
3. Otáčejte voličem teploty ve směru pohybu hodinových ručiček, dokud nedosáhne maximální polohy
(označené MAX). Rozsvítí se kontrolka ohřevu. Pára může být vytvářena při jakékoli teplotě v rozsahu
označeném na voliči jako ‘ ’. Počkejte, až se žehlicí plocha dostatečně zahřeje a kontrolka ohřevu zhasne.
Jakmile kontrolka zhasne, zatlačte ovladač páry (pozice č. 9 obrázku) směrem k jeho maximální poloze.
Pára bude proudit skrz parní trysky na žehlicí ploše. Nyní se můžete pustit do žehlení a pomocí ovladače
páry množství páry regulovat.
Poznámka:
• Je-li nastavena příliš nízká teplota žehlicí plochy, nebude funkce napařování fungovat.
• Pro parní žehlení držte žehličku horizontálně, vertikálně ji můžete držet při použití funkce
parního šoku.
• Jestliže pára začíná proudit nerovnoměrně, je potřeba doplnit nádržku na vodu. Vždy žehličku
odpojte od elektrické sítě a před doplněním počkejte, až zcela vychladne.
4. Parní žehlení vyžaduje teplotu žehlicí plochy, která je pro některé tkaniny příliš vysoká. Silně pomačkané
tkaniny, vyžadující nižší teplotu, mohou být vyžehleny použitím funkce parního šoku.
5. Kontrolka ohřevu se bude během žehlení rozsvěcovat a zhasínat. Pokud kontrolka svítí, žehlička se ohřívá.
Je-li kontrolka zhasnutá, žehlicí plocha dosáhla požadované teploty.
ESI-2200CS
36
3. Je-li váš oděv vyroben z kombinace různých materiálů ("smíšená vlákna"’), nastavte teplotu žehličky pro tu
část, která vyžaduje nejnižší teplotu.
4. Předtím, než začnete žehlit, roztřiďte své oblečení podle různých požadavků na nastavení teploty (například
všechny vlněné oděvy, všechny bavlněné oděvy, atd.).
5. Žehlit začněte při nastavení voliče teploty na nejnižším bodě a vyberte oděvy, které vyžadují nejnižší teplotu
(například syntetické tkaniny). Dále pokračujte tkaninami, které vyžadují vyšší teplotu (například vlna,
bavlna, len).
6. Otočením voliče teploty ve směru pohybu hodinových ručiček zvýšíte teplotu žehlicí plochy.
Doporučená nastavení pro žehlení různých materiálů:
Varování: je-li vaše oblečení vyrobeno z kombinace různých materiálů ("smíšených vláken"), měli byste nastavit
teplotu žehličky pro materiál, který vyžaduje nejnižší teplotu.
Naplnění nádrže na vodu:
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička vypnuta
a odpojena od elektrické sítě. Jestliže během použití voda v nádrži dojde, žehličku vypněte
a předtím, než ji znovu naplníte, počkejte až zcela vychladne.
• Nádrž na vodu obsahuje vestavěnou jednotku pro odstraňování vodního kamene. To znamená, že běžně
nemusíte používat destilovanou (demineralizovanou) vodu. Pokud ale žijete v oblasti, kde je "tvrdá voda"
nebo zjistíte, že musíte u žehličky často aktivovat samočisticí proces, měli byste destilovanou vodu používat,
abyste udrželi správnou funkčnost žehličky. Povšimněte si prosím, že jednotka k odstraňování vodního
kamene je uzavřená v nádrži na vodu a nelze ji vyjmout.
Označení Typ tkaniny Typ vlákna Poloha voliče teploty
syntetika akryl, modakryl,
polypropylen, polyuretan • - 1 bod
syntetika acetát, triacetát • - 1 bod
syntetika cupro, polyamid (nylon),
polyester, modal, viskóza • - 1 bod
hedvábí hedvábí • • - 2 body
vlna vlna • • - 2 body
bavlna bavlna • • • - 3 body
len len • • • - 3 body nebo max.
Poznámka: Tuto tkaninu nežehlete
User'sManual for ESI-2200CS:User's Manual forESI-2200CS 2010.10.22. 13:36 Page 36
Nastavení teploty
NYLON
NYLON
NYLON
SILK
WOOL
COTTON
LINEN
• Otevřetevíkoproplněnívodou.Žehličkupřiplněnívodoudržtepostavenoupodstavcemnavodorovné
ploše.Vždy nádobu plňte pouze do maximální úrovně, která je na nádrži označena ryskou pod slovem MAX.
Tato ryska označuje maximální úroveň, když je žehlicí plocha žehličky v horizontální poloze (tj. připravena k
použití). Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili. Jestliže nádrž přeplníte, odlijte přebytečnou vodu a žehličku
dosucha otřete.
• Máte-linádržnavodunaplněnou,zavřetevíko.Podokončenížehleníbymělabýtveškerázbývajícívoda
vyprázdněna z přístroje.
Parní žehlení
1. Předtím než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, jak je popsáno v sekci“Naplnění nádrže na vodu”. Při plnění
vodou musí být přístroj odpojen od elektrické sítě.
2. Vyberte vhodný typ materiálu opakovaným stisknutím tlačítka pro zvýšení teploty. Napařování lze aktivovat
pouze v nastavení pro VLNU, BAVLNU nebo LEN (WOOL, COTTON, LINEN), přitom bude na displeji zobrazena
ikona s obláčkem páry. Pokud jste zvolili nižší teplotu, bude zobrazena ikona s přeškrtnutým obláčkem páry,
což znamená, že teplota žehlicí plochy není dostatečná pro žehlení s napařováním. Počkejte až žehlicí deska
dosáhne vhodné teploty a až kontrolka ohřevu zhasne. Nyní posuňte ovládání výstupu páry směrem ke značce
‘maximum’. Pára začne proudit skrz parní trysky v žehlicí desce .
Poznámka:
• Je-linastavenapřílišnízkáteplotažehlicíplochy,nebudefunkcenapařovánífungovat.
• proparnížehlenídržtežehličkuhorizontálně,vertikálnějimůžetedržetpřipoužitífunkceparního
šoku.
• jestližepárazačínáprouditnerovnoměrně,jepotřebadoplnitnádržkunavodu.Vždyžehličku
odpojte od elektrické sítě a před doplněním počkejte, až zcela vychladne.
3. Parní žehlení vyžaduje teplotu žehlicí plochy, která je pro některé tkaniny příliš vysoká. Silně pomačkané
tkaniny, vyžadující nižší teplotu, mohou být vyžehleny použitím funkce parního šoku.
4. Kontrolka ohřevu se bude během žehlení rozsvěcovat a zhasínat. Pokud kontrolka svítí, žehlička se ohřívá. Je-li
kontrolka zhasnutá, žehlicí plocha dosáhla požadované teploty.
Vodní kropení
Naplňte nádrž vodou tak, jak je popsáno v sekci“Naplnění nádrže na vodu”.Vodní kropení může být provozováno v
běžném režimu“suchého”žehlení a v režimu parního žehlení. Stiskněte tlačítko vodního kropení (pozice č. 11) pro
rozstřik vody. Předtím, než začne voda stříkat, může být nutné stisknout tlačítko několikrát za sebou.
Samostatný parní šok
Žehlička umožňuje vytvoření parního rázu, který usnadní žehlení zvláště pomačkaných materiálů. Parní ráz může
Upozornění: žehlíte-li oděv, vyrobený z různých vláken nebo směsných materiálů, vždy volte nastavení dle
materiálu s nejnižší teplotou žehlení.
Naplnění nádrže na vodu:
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička vypnuta a odpo-
jena od elektrické sítě. Jestliže během použití voda v nádrži dojde, žehličku vypněte a předtím, než ji
znovu naplníte, počkejte až zcela vychladne.
• Nádržnavoduobsahujevestavěnoujednotkuproodstraňovánívodníhokamene.Toznamená,žeběžně
nemusíte používat destilovanou (demineralizovanou) vodu. Pokud ale žijete v oblasti, kde je“tvrdá voda”nebo
zjistíte, že musíte u žehličky často aktivovat samočisticí proces, měli byste destilovanou vodu používat, abyste
udrželi správnou funkčnost žehličky. Povšimněte si prosím, že jednotka k odstraňování vodního kamene je
uzavřená v nádrži na vodu a nelze ji vyjmout.
• Destilovanávodamůžebýtzakoupenavběžnýchobchodechaučerpacíchstanic.Nepoužívejtechemicky
demineralizovanou nebo ošetřenou vodu. Do nádrže na vodu nenalévejte žádné jiné tekutiny.
• Plníte-linádržnavodu,nechejteposuvnýovladačvýstupupárynastavenýdopolohyminimum(0)anestiske-
jte žádná tlačítka.
• Kplněnínádrženavoduvždypoužívejtevhodnounádobu(napříkladmalýdžbánek)anikdyžehličkunedáve-
jte pod vodovodní kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a vždy otřete
všechny kapky z tělesa žehličky předtím, než ji připojíte k elektrické síti.
Other manuals for ESI-3000LC
1
Table of contents
Languages:
Other dyras Iron manuals