dyras WK-1509LED User manual

1
WK-1509LED

2
HU .......................................................................................3
GB .......................................................................................9
DE......................................................................................15
CZ......................................................................................21
HR .....................................................................................27
SK......................................................................................33
SI .......................................................................................39

3
Használati útmutató
Vízforraló
Modell: WK-1509LED
Üveg, 1.7 liter
Kérjük, használat előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót!

4
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
1. Használat előtt olvassa el az összes utasítást!
2. Mielőtt csatlakoztatná a vízforralót az áramellátáshoz, ellenőrizze, hogy a
készüléken feltüntetett feszültség (a vízforraló és az aljzat alján) megegyezik-e
az otthoni feszültséggel. Ha nem, forduljon a kereskedőhöz, és ne használja a
vízforralót!
3. Ne hagyja, hogy a kábel lógjon az asztal vagy a pult szélén, és ne érjen forró
felülethez!
4. Ne tegye forró gáz- vagy elektromos égőkhöz vagy azok közelébe, vagy fűtött
sütőbe!
5. A hőelemek károsodásának elkerülése érdekében ne üzemeltesse a készüléket
üresen!
6. Győződjön meg arról, hogy a vízforralót szilárd és sima felületen, gyermekek
számára elzárva használja, ez megakadályozza a vízforraló felborulását és a
sérülések keletkezését.
7. Tűz, áramütés vagy személyi sérülés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt,
az elektromos csatlakozó dugókat vagy a vízforralót vízbe vagy más folyadékba!
8. Amíg a víz forr, vagy éppen felforrt, kerülje a kifolyóból származó gőzzel való
érintkezést!
9. Mindig ügyeljen arra, hogy lassan és óvatosan öntsön forrásban lévő vizet a
kannából anélkül, hogy túl gyorsan döntené azt!
10.Vigyázzon az újra töltésre, ha a kanna forró!
11.Ne érjen a forró felülethez! Használja a fogantyút vagy a gombot!
12.A mellékelt talp kizárólag rendeltetésszerű használatra van!
13.Forró vizet tartalmazó készülék mozgatásakor fokozott óvatossággal kell eljárni!
14.A készülék nem játék. Ne hagyja, hogy a gyerekek játsszanak vele!
15.A vízforraló csak háztartási használatra szolgál. Ne használja a szabadban!
16.A készülék gyártója által nem ajánlott tartozékok használata tüzet, áramütést
vagy személyi sérülést okozhat!
17.Ha nem használja, valamint tisztítás előtt húzza ki a vízforralót a konnektorból!
Hagyja kihűlni a vízforralót az alkatrészek felhelyezése vagy levétele előtt!
18.A szétkapcsoláshoz kapcsolja a vezérlőt „Ki” állásba, majd húzza ki a dugót a
fali aljzatból!
19.Ha a tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében keresse fel a gyártót,
szervizképviseletet vagy hasonlóan képzett személyt!
20.Ezt a készüléket földelt dugóval látták el. Kérjük, győződjön meg arról, hogy
házában a fali aljzat megfelelően földelt!
21.Mindig győződjön meg róla, hogy a fedél zárva van, és ne emelje fel, amíg a víz
forr! Forrázás fordulhat elő, ha a fedelet a forrás alatt eltávolítják / kinyitják.
22.A készüléket csak rendeltetésszerűen használja!

5
23.A vízforraló csak a mellékelt talppal használható!
24.Ha a vízforraló túl van töltve, a forró víz kiömlik!
25.Ezt a készüléket 8 éves vagy annál idősebb gyermekek használhatják, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel vagy tapasztalatok
és ismeretek hiányával rendelkező személyek akkor használhatják, ha
felügyeletet vagy utasítást kaptak a készülék biztonságos használatára
vonatkozóan, és ha értik az ezzel járó veszélyeket. A gyermekek nem
játszhatnak a készülékkel! A gyermekek nem végezhetnek takarítást és
karbantartást, kivéve, ha 8 évnél idősebbek és felügyelet alatt állnak! Tartsa a
készüléket és annak vezetékét 8 évnél fiatalabb gyermekek elől elzárva!
26.Ezt a készüléket háztartási és hasonló alkalmazásokhoz tervezték, például
•az üzletek, irodák és más munkakörnyezet személyzetének konyhai
területei
•az ügyfelek által szállodákban, motelekben és más lakossági
környezetben
•panzió típusú környezetek.
27.Tisztítás céljából ne merítse vízbe!
28.Óvakodjon a helytelen használatból eredő esetleges sérülésektől.
29.A fűtőelem felületét használat után visszamaradó hőhatásnak vetik alá.
TECHNIKAI ADATOK
Névleges feszültség
220-240 V ~
Névleges frekvencia
50/60 Hz
Névleges teljesítmény
1850-2150 W
Kapacitás
1.7L

6
A TERMÉK HASZNÁLATA
1. A vízforralót mindig ki kell húzni a konnektorból, amikor vizet tölt!
2. Töltse fel a kannát vízzel a kívánt szintre. Ne töltse túl, mert fennáll a kiömlés
veszélye. A vízszintjelző segít a megfelelő mennyiség mérésében. A kannát a
kifolyóval vagy a fedél kinyitása után töltheti meg. Ne felejtse el bezárni a fedelet
a feltöltés után, különben a vízforraló nem kapcsol ki automatikusan használat
után.
3. Ne töltse fel kevesebb, mint minimum vízszinttel (a „min” jelzésig, hogy
megakadályozza a vízforraló száraz működését!
4. Ne töltsön több mint 1,7 liter vizet a vízforralóba (a „max” jelzésig)!
5. A túlmelegedés elleni védelem érdekében egy automatikus biztonsági
kikapcsolót szereltek fel, amely akkor működik, ha a vízforraló be van kapcsolva,
ha kevés vizet tartalmaz. Mindig győződjön meg arról, hogy a vízforraló
belsejében lévő víz eléri-e a vízszintjelző műszer minimális jelét. Ha az
automatikus biztonsági kikapcsolás működött, kapcsolja ki a vízforralót, húzza
ki a hálózati csatlakozót és hagyja lehűlni 5–10 percig. Töltsön bele vizet és
kapcsolja be, a vízforraló a szokásos módon fog működni.
6. Helyezze az aljzatot száraz, sima felületre! Helyezze a kannát a tápegységre!
Az elektromos csatlakozás automatikusan létrejön, amikor a vízforraló
rácsúszik a tápegységre.
7. Csatlakoztassa a vezetéket földelt hálózati aljzathoz, és kapcsolja be a
vízforralót az “On” gomb lenyomásával.
8. Amikor a víz felforrt, a vízforraló automatikusan kikapcsol, miután egy ideig
hagyta hűlni a vízforralót, a vizet vissza lehet forralni, ha a kapcsolót visszaállítja
„On” állásba. A lehűlési idő alatt ne erőltesse a kapcsolót „On” állásba, mert ez
károsíthatja a kezelőmechanizmust!
9. Ne távolítsa el a vízforralót az elektromos aljzatról anélkül, hogy először
kikapcsolna.
10.Ne feledje, hogy ha nem akar újra vizet forralni kapcsolja ki a készüléket!
11.A vízforralót bármikor manuálisan ki lehet kapcsolni, ha a kapcsolót „Off”
helyzetbe állítja.
TÚLMELEGEDÉS ELLENI VÉDELEM VÍZ NÉLKÜLI
BEKAPCSOLÁS ESETÉN
Ha véletlenül hagyja, hogy a vízforraló víz nélkül működjön, a száraz forralás elleni
védelem automatikusan kikapcsolja az áramellátást.
Ha ez bekövetkezik, hagyja kihűlni a kannát, mielőtt hideg vízzel feltöltené.

7
TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS
A megfelelő és rendszeres ápolás nemcsak a biztonságos használatot biztosítja,
hanem meghosszabbítja a készülék élettartamát.
Figyelem! Tisztítási és karbantartási munkák előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza
ki az áramforrásból, hogy elkerülje az elektromos veszélyt!
1. Hagyja kihűlni a terméket!
2. Törölje le a port puha, száraz ruhával vagy puha kefével.
3. Egyéb törmelék tisztításához használjon enyhén nedves ruhát és semleges
mosószert!
4. Soha ne merítse a készülék elektromos alkatrészeit vízbe vagy más
folyadékokba, és ne tisztítsa a készüléket a mosogatógépben!
Figyelem! Ne használjon vegyi, lúgos, súroló vagy egyéb agresszív mosószert, vagy
fertőtlenítőszert a készülék tisztításához, mivel ezek károsak lehetnek a felületére!
VÍZKŐTLENÍTÉS
Időről időre, egy forrázott lerakódás képződik, amely leginkább a fűtőelemhez tapad,
így csökkentve a fűtési hatékonyságot. A lerakódott forralt víz mennyisége (és ennek
következtében a tisztítás vagy újra csiszolás szükségessége) nagymértékben függ a
környék vízkeménységétől és a vízforraló gyakoriságától. Ez porszerű ízt adhat az
italának.
Ezért a vízforralót rendszeresen vízkőmentesíteni kell az alábbiak szerint.
1. Töltse fel a kannát „max”-ig egy rész közönséges ecet és két rész víz
keverékével. Kapcsolja be és várja meg, amíg a készülék automatikusan
kikapcsol.
2. Hagyja, hogy a keverék egy éjszakán át a kannában maradjon. Másnap reggel
öntse ki a keveréket!
3. Töltse fel a kannát tiszta vízzel a „max” jelig, és forralja újra.
4. A megmaradt vízkő és az ecet eltávolításához öntse ki a forralt vizet!
5. Öblítse le a vízforraló belsejét tiszta vízzel!
JAVÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ez a készülék nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket. Ne próbálja
meg saját maga javítani a készüléket. Mindig vigye szakképzett szakemberhez. Ha a
tápkábel megsérült, a veszély elkerülése érdekében a gyártónak, a
szervizképviseletnek vagy hasonlóan képzett személynek kell kicserélnie.

8
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
•Tisztítsa meg a készüléket a leírtak szerint, és hagyja teljesen megszáradni.
Javasoljuk, hogy a készüléket az eredeti csomagolásában tárolja!
•A készüléket mindig tartsa száraz, jól szellőző helyen, gyermekektől elzárva!
•A készüléket mindig a fogantyúján (fogantyúin) és/vagy markolatokon fogja meg!
•Szállítás közben óvja a készüléket rázkódástól és ütésektől.
Termékeink működésének és kialakításának folyamatos fejlesztése miatt fenntartjuk a
jogot, hogy előzetes figyelmeztetés nélkül változtassunk a terméken. A módosítások
jogát fenntartjuk.
Használt elektromos és elektronikus berendezések megsemmisítése
Ez a jelzés a terméken és a csomagoláson azt jelzi, hogy
tilos háztartási hulladék közé dobni a már nem használt
terméket, mivel kifejezetten környezetszennyező. További
részletekkel kapcsolatban érdeklődjön a helyi hatóságnál.
Ez a jelzés az Európai Unió teljes területére érvényes.
Amennyiben az Európai Unión kívül szeretné megsemmisíteni a
terméket érdeklődjön az ezzel kapcsolatos szabályzásokról a
helyi hatóságnál.
Gyártó/Importőr: Vöröskő Kft., 8200 Veszprém, Pápai út 36.
A CE SZIMBÓLUM
A jelölés azt hivatott jelezni, hogy a termék a rá vonatkozó Európai Uniós előírásoknak
megfelel és szabadon forgalmazható az Európai Unió területén.

9
Instruction manual
Glass kettle
Modell: WK-1509LED
Please carefully read the instructions before using!

10
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Read all instructions before using.
2. Before connecting the kettle to the power supply, check that the voltage
indicated on the appliance (underside the kettle & base) corresponds with the
voltage in your home. If this is not the case, contact your dealer and do not use
the kettle.
3. Do not let the cord hang over the edge of a table or counter or touch a hot
surface.
4. Do not place on or near a hot gas or electric burner or in a heated oven.
5. Do not operate the appliance without anything in it to avoid damaging the heat
elements.
6. Ensure that the kettle is used on a firm and flat surface out of reach of children,
this will prevent the kettle from overturning and prevent damage or injury.
7. To protect against a fire, electric shock or personal injury, do not immerse cord,
electric plugs or kettle in water or other liquids.
8. While water is boiling, or just after the water has been boiled, avoid contact
with steam from the spout.
9. Always take care to pour boiling water slowly and carefully without tipping the
kettle too fast.
10. Be careful of refilling when the kettle is hot.
11. Do not touch the hot surface. Use the handle or the button.
12. The attached base cannot be used for other than intended use.
13. Extreme caution must be used when moving an appliance containing hot water.
14. The appliance is not a toy. Do not let the children play it.
15. The kettle is for household use only. Do not use outdoors.
16. The use of accessory attachments, that are not recommended by the
appliance manufacturer, may result in fire, electric shock or personal injury.
17. Unplug the kettle from the outlet when not in use and before cleaning. Allow
the kettle to cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
18. To disconnect, turn any control to “off,” then remove plug from wall outlet.
19. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
20. This appliance has been incorporated with a grounded plug. Please ensure
the wall outlet in your house is well earthed.
21. Always ensure the lid is closed and do not lift it while the water is boiling.
Scalding may occur if the lid is removed/opened during the boiling.
22. Do not use the appliance for other than intended use.
23. The kettle can only use with the stand provided.
24. If the kettle is overfilled, boiling water may spill out.
25. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction

11
concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and
supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less
than 8 years.
26. This appliance is intended to be used in household and similar applications
such as:
a. staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
b. by clients in hotels, motels and other residential type environments;
c. bed and breakfast type environments.
27. Do not immerse in water for cleaning.
28. Beware of potential injury from misuse.
29. The heating element surface is subject to residual heat after use.
SPECIFICATION
Rated voltage
220-240 V ~
Rated frequency
50/60 Hz
Rated power input
1850-2150 W
Capacity
1.7 L

12
USING THE APPLIANCE
1. The kettle should always be unplugged when filling or adding water.
2. Fill the kettle with water to desired level. Do not overfill or there will be a risk of
spillage or spitting. The water level indicator will assist you to measure the
correct amount. You can fill the kettle via the spout or after opening the lid. Do
not forget to close the lid after filling, otherwise the kettle will not automatically
switch off after use.
3. Do not fill with less than min level of water (to “min” indication) to prevent the
kettle running dry while operating.
4. Do not fill with more than 1.7 liters of water (to “max” indication).
5. An automatic safety cut-out has been fitted for protection against overheating,
it will operate if the kettle is switched on when containing insufficient water.
Always ensure the water inside the kettle covers the minimum mark on the water
level indicator gauge. If the automatic safety cut-out has operated, switch the
kettle off, disconnect from the power outlet and allow the kettle to cool down for
5 to 10 minutes. The refill with and switch on, the kettle will work as normal.
6. Place the power base on a dry, flat surface. Place the kettle on the power base.
The electrical connection will be made automatically as the kettle slides onto
the power base.
7. Plug the cord set into an earthed power socket and switch on by depressing the
on/off switch of the kettle to the “On” position.
8. When the water has boiled, the kettle will switch off automatically, after allowing
the kettle to cool down for a while, the water can be brought back to the boil by
pushing the switch back to the “On” position. During the cooling down time do
not force the on/off switch into the “on” position as this can damage the
operating mechanism.
9. Do not remove the kettle from the power base without switching off first.
10.Remember, if you do not wish to re-boil the kettle, switch it off.
11.The kettle may be switched off manually at any time by setting the on/off switch
into the “Off” position.
BOIL-DRY PROTECTION
Should you accidentally let the kettle operate without water, the boil-dry protection will
automatically switch off the power. If this occurs, allow the kettle to cool before filling
with cold water to reboil.

13
CLEANING AND CARE
Proper and regular care will not only ensure safe use but also elongate the lifetime of
this appliance.
Warning! Switch of the appliance and disconnect from power supply before you carry
out cleaning and maintenance work to avoid electrical hazard.
1. Let the product cool down.
2. Wipe dust off with a soft dry cloth or soft brush.
3. To clean other debris, you may use a slightly wet cloth and neutral detergent.
4. Never immerse electric parts of the appliance in water or other liquids and do
not clean the appliance in the dishwasher.
Note! Do not use chemical, alkaline, abrasive or other aggressive detergents or
disinfector to clean this appliance as these might be harmful to its surface.
DESCALING
From time to time, depended on the nature of your water supply, a boiled scale deposit
is naturally formed and can be found mostly adhered to the heating element, thus
reducing the heating efficiency.
The amount of boiled scale deposited (and subsequently the need to clean or re-scale)
largely depends on the water hardness in your area the frequency with which the kettle
is used. Boiled scale is not harmful to your health. But if poured into your beverage, it
can give a powdery taste to your drink. Therefore, the kettle should be descaled
periodically as indicated below.
Descale kettle regularly. With normal use: at least twice a year.
1. Fill the kettle up to “max” with a mixture of one part ordinary vinegar and two
parts water. Switch on and wait for the appliance to switch off automatically.
2. Let the mixture remain inside the kettle overnight. Discard the mixture the next
morning.
3. Fill the kettle with clean water up to “max” mark and boil again.
4. Discard the boiled water to remove any remaining scale and vinegar.
5. Rinse the inside of the kettle with clean water.

14
REPAIR AND MAINTENANCE
This appliance does not contain any user serviceable parts. Do not try to repair the
appliance yourself. Always bring it to qualified technician.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service
agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
STORAGE AND TRANSPORTATION
1. Clean the appliance as described and let it dry completely. We recommend
storing the appliance in its original package.
2. Always store the appliance in a dry-well ventilated place out of reach of children.
3. Always carry the appliance on its handle/s and/or grips.
4. Protect the appliance against vibration and shocks when transporting
Due to the constant development of our products in terms of function and design, we
reserve the right to make changes to the product without prior warning. We reserve the
right to make amendments.
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product should not be
disposed with other household wastes throughout the EU.
To prevent possible harm to the environment or human
health from uncontrolled waste disposal, recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources.
To return your used device, please use the return and
collection systems or contact the retailer where the product
was purchased. They can take this product for
environmental safe recycling.
Manufacturer/Importer: Vöröskő Kft., 8200 Veszprém, Pápai str. 36.
CE SYMBOL
The mark is intended to indicate that the product complies with the relevant European
Union standards and can be freely marketed in the European Union.

15
Gebrauchsanweisung
Wasserkocher
Modell: WK-1509LED
Glas, 1,7 Liter
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch sorgfältig durch!

16
SICHERHEITSMASSNAHMEN
1. Lesen Sie vor dem Gebrauch alle Anweisungen durch!
2. Bevor Sie den Wasserkocher an die Stromversorgung anschließen,
vergewissern Sie sich, dass die auf dem Gerät angegebene Spannung (an der
Unterseite des Wasserkochers und an dessen Unterbodensockel) mit der
Spannung bei Ihnen zu Hause übereinstimmt. Wenn nicht, wenden Sie sich an
Ihren Händler und benutzen Sie den Wasserkocher nicht!
3. Lassen Sie nicht zu, dass das Kabel über die Kante eines Tisches oder einer
Theke hängen und mit heißen Oberflächen in Berührung kommen!
4. Stellen Sie Ihn nicht in der Nähe von heißen Gas- oder Elektrobrennern oder in
einem warmen Ofen auf!
5. Um Schäden an den Thermoelementen zu vermeiden, betrieben Sie das Gerät
nicht im leeren Zustand!
6. Vergewissern Sie sich darüber, dass Sie den Wasserkocher auf einer festen
und glatten Oberfläche außerhalb der Reichweite von Kindern verwenden, um
zu verhindern, dass der Wasserkocher umkippt und Verletzungen verursacht.
7. Um Feuer, Stromschlag oder Verletzungen an Personen zu vermeiden, tauchen
Sie das Kabel, den Stecker oder den Wasserkocher nicht ins Wasser oder
andere Flüssigkeiten!
8. Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Dampf der aus dem Ausguss austritt,
während das Wasser kocht oder gerade zum Kochen gekommen ist!
9. Achten Sie immer darauf, dass Sie das kochende Wasser langsam und
vorsichtig aus der Kanne gießen, ohne sie zu schnell zu kippen!
10.Sein Sie Vorsicht beim Nachfüllen, wenn die Kanne heiß ist!
11.Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche! Benutzen Sie den Griff oder den Knopf!
12.Die beiliegende Sockelsohle ist nur für den zweckmäßigen Gebrauch bestimmt!
13.Beim Bewegen des Geräts, dass heißes Wasser enthält, muss besonders
vorsichtig vorgegangen werden!
14.Das Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder damit spielen!
15.Der Wasserkocher ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Nicht im Freien
verwenden!
16.Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller des Geräts empfohlen
wird, kann zu Bränden, Stromschlägen oder zu Verletzungen von Personen
führen!
17.Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wasserkocher
nicht benutzen und bevor Sie ihn reinigen! Lassen Sie den Wasserkocher
abkühlen, bevor Sie Teile ein- oder ausbauen!
18.Zur Trennung schalten Sie die Steuerung auf "Aus" und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose!
19.Wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sich an den Hersteller, den

17
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person, um Gefahren zu
vermeiden!
20.Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker ausgestattet. Bitte Vergewissern
Sie sicher darüber, dass die Steckdose in Ihrem Haus ordnungsgemäß geerdet
ist!
21.Achten Sie immer darauf, dass der Deckel geschlossen ist und heben Sie ihn
nicht an, während das Wasser kocht! Es kann zu Verbrühungen kommen, wenn
der Deckel während des Kochens entfernt/geöffnet wird.
22.Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck!
23.Der Wasserkocher kann nur mit dem mitgelieferten Sockel verwendet werden!
24.Wenn der Wasserkocher überfüllt ist, läuft das heiße Wasser über!
25.Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, vorausgesetzt, dass sie
beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes eingewiesen wurden
und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen! Kinder dürfen keine Reinigungs- und Wartungsarbeiten
durchführen, es sei denn, sie sind über 8 Jahre alt und stehen unter Aufsicht!
Bewahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf!
26.Dieses Gerät ist für den Haushalt und ähnliche Anwendungen konzipiert, wie
z. B
a. in Küchenbereichen für das Personal in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsbereichen,
b. für Gäste in Hotels, Motels und sonstigen Wohnumgebungen,
c. internatsähnlichen Umgebungen.
27.Zu Reinigungszwecken nicht ins Wasser eintauchen!
28.Achten Sie auf mögliche Schäden durch den unsachgemäßen Gebrauch.
29.Die Oberfläche des Heizelements ist nach dem Gebrauch einer Restwärme
ausgesetzt.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung
220-240 V ~
Nennfrequenz
50/60 Hz
Nennleistung
1850-2150 W
Kapazität
1.7L

18
VERWENDUNG DES PRODUKTS
1. Ziehen Sie immer den Netzstecker des Wasserkochers aus der Steckdose,
wenn Sie Wasser einfüllen!
2. Füllen Sie die Kanne bis zum gewünschten Niveau mit Wasser auf. Nicht
überfüllen, da sonst die Gefahr des Verschüttens besteht. Die
Wasserstandanzeige hilft Ihnen, die richtige Menge abzumessen. Sie können
die Kanne über den Ausguss oder nach Öffnen des Deckels befüllen.
Vergessen Sie nicht, den Deckel nach dem Befüllen wieder zu schließen, sonst
schaltet sich der Wasserkocher nach dem Gebrauch nicht automatisch ab.
3. Füllen Sie nicht weniger als den Mindestwasserstand (bis zur "min"-
Markierung auf, um einen Trockengebrauch des Wasserkochers zu verhindern!
4. Füllen Sie nicht mehr als 1,7 Liter Wasser in den Wasserkocher (bis zur "max"-
Markierung)!
5. Zum Schutz vor Überhitzung ist eine automatische Sicherheitsabschaltung
eingebaut, die beim eingeschalteten Wasserkocher funktioniert, wenn der
Wasserstand niedrig ist. Vergewissern Sie sich immer, dass der Wasserstand
im Wasserkocher die Mindestmarke der Wasserstandanzeige erreicht. Wenn
die automatische Sicherheitsabschaltung in Funktion getreten ist, schalten Sie
den Wasserkocher aus, ziehen Sie den Netzstecker und lassen ihn 5-10
Minuten abkühlen. Füllen Sie ihn mit Wasser und schalten Sie ihn ein, der
Wasserkocher funktioniert wie gewohnt.
6. Stellen Sie den Sockel auf eine trockene, ebene Fläche! Stellen Sie die Kanne
auf den Stromversorgungssockel! Die elektrische Verbindung wird automatisch
hergestellt, wenn der Wasserkocher auf den Stromversorgungssockel gesetzt
wird.
7. Schließen Sie das Kabel an eine geerdete Steckdose an und schalten Sie den
Wasserkocher durch Drücken der "On"-Taste ein.
8. Wenn das Wasser gekocht hat, schaltet sich der Wasserkocher automatisch
aus. Nachdem Sie den Wasserkocher eine Weile lang zum Abkühlen gelassen
haben, können Sie das Wasser erneut zum Aufkochen bringen, indem Sie den
Schalter wieder in die Position "On" stellen. Schalten Sie den Schalter während
der Abkühlphase nicht gewaltsam in die Position "On", da dies den
Bedienungsmechanismus beschädigen kann!
9. Entfernen Sie den Wasserkocher nicht vom elektrischen Unterbodensockel,
ohne ihn vorher auszuschalten.
10.Vergessen Sie nicht, das Gerät auszuschalten, wenn Sie kein Wasser mehr
aufkochen wollen!
11.Der Wasserkocher kann jederzeit manuell ausgeschaltet werden, indem der
Schalter auf die Position "Off" gestellt wird.

19
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ IM FALL EINER WASSERLOSEN
EINSCHALTUNG
Wenn Sie den Wasserkocher versehentlich ohne Wasser laufen lassen, schaltet der
Trockenkochschutz automatisch den Strom ab.
Lassen Sie in diesem Fall die Kanne abkühlen, bevor Sie sie mit kaltem Wasser füllen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Eine ordnungsgemäße und regelmäßige Pflege gewährleistet nicht nur einen sicheren
Gebrauch, sondern verlängert auch die Lebensdauer des Geräts.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten aus und
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, um elektrische Gefahren zu vermeiden!
1. Lassen Sie das Produkt abkühlen!
2. Wischen Sie den Staub mit einem weichen, trockenen Tuch oder mit einer
weichen Bürste ab.
3. Für die Reinigung sonstiger Verschmutzungen verwenden Sie ein leicht
feuchtes Tuch und ein neutrales Reinigungsmittel!
4. Tauchen Sie die elektrischen Teile des Geräts niemals ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten und reinigen Sie das Gerät nicht in der Spülmaschine!
Achtung! Verwenden Sie keine chemischen, alkalischen, scheuernden oder sonstigen
aggressiven Reinigungs- oder Desinfektionsmittel zur Reinigung des Geräts, da diese
die Oberfläche beschädigen können!
WASSERENTKALKUNG
Von Zeit zu Zeit bildet sich ein Kochbelag, der meist am Heizelement haften bleibt und
die Heizleistung verringert. Die Menge der Ablagerung des kochenden Wassers (und
folglich dessen die Notwendigkeit der Reinigung oder des Nachschleifens) hängt
weitgehend von der Wasserhärte der Gegend und der Häufigkeit der Verwendung des
Wasserkochers ab. Dadurch kann Ihr Getränk einen staubartigen Geschmack
bekommen.
Der Wasserkocher sollte daher regelmäßig wie folgt entkalkt werden.
1. Füllen Sie die Kanne bis zur „max“ Markierung mit einem Teil gewöhnlichen
Essig und zwei Teilen Wasser-mischung auf. Schalten Sie es ein und warten
Sie, bis das Gerät sich automatisch ausschaltet.
2. Lassen Sie die Mischung über Nacht in der Kanne stehen. Gießen Sie die
Mischung am nächsten Morgen aus!
3. Füllen Sie die Kanne mit sauberem Wasser bis zur "max"-Markierung und
kochen Sie sie erneut auf.
4. Um den restlichen Kalk und Essig zu entfernen, gießen Sie das abgekochte
Wasser aus!
5. Spülen Sie das Innere des Wasserkochers mit sauberem Wasser aus!

20
REPARATUR UND WARTUNG
Dieses Gerät enthält keine vom Benutzer zu reparierenden Teile. Versuchen Sie nicht,
das Gerät selbst zu reparieren. Bringen Sie es immer zu einem qualifizierten
Fachmann. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, einem
Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um
Gefahren zu vermeiden.
LAGERUNG UND TRANSPORT
•Reinigen Sie das Gerät wie beschrieben und lassen Sie es vollständig
trocknen. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät in der Originalverpackung
aufzubewahren!
•Bewahren Sie das Gerät stets trocken, gut belüftet und außerhalb der
Reichweite von Kindern auf!
•Halten Sie das Gerät immer an den Griffen und/oder Griffen fest!
•Schützen Sie das Gerät beim Transport vor Stößen und Schlägen.
Wir behalten uns das Recht vor, ohne vorherige Ankündigung Änderungen an unseren
Produkten vorzunehmen, die der ständigen Verbesserung der Funktionsweise und des
Designs unserer Produkte dienen. Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen
vorzunehmen.
Vernichtung von elektrischen und elektronischen Altgeräten
Dieses Zeichen auf dem Produkt und auf der Verpackung
weist darauf hin, dass es verboten ist, das Produkt in den
Hausmüll zu werfen, da es stark umweltschädlich ist. Weitere
Informationen erhalten Sie bei Ihrer örtlichen Behörde.
Dieses Kennzeichengilt für das gesamte Gebiet der
Europäischen Union. Wenn Sie Ihr Produkt außerhalb der
Europäischen Union entsorgen möchten, erkundigen Sie sich bei
den örtlichen Behörden nach den geltenden Vorschriften.
Hersteller/Importeur: "Vöröskő GmbH (Kft.)", 8200 Veszprém, Pápai Straße 36.
DAS CE-SYMBOL
Das Zeichen soll anzeigen, dass das Produkt den für es geltenden EU-Normen
entspricht und in der EU frei vermarktet werden kann.
Table of contents
Languages:
Other dyras Kettle manuals