eao 57 Series User manual

1
2
C
opening
A
90 min.
128 min. (Ø127)
glass 4 … 6
B
+3
α
0
+0.1
0
Ø 62.5
α(°) A (mm) B (mm) C (mm)
Cable cover standard 0° 0 18 max. 11.5 max. 45
Cable cover standard 45° 45 18 max. 11.5 max. 45
Cable cover funnel 0° 0 24 max. 17.5 max. 57
Cable cover funnel 10° 10 24 max. 17.5 max. 57
Cable cover funnel 15° 15 24 max. 17.5 max. 57
Cable cover funnel 25° 25 24 max. 17.5 max. 57
Cable cover funnel 25° H24 25 24 max. 21.5 max. 62.5
– 2 –
– 3 – – 4 –
Drucktaste doppelseitig, Glas-Montage BR 57
Pushbutton double side, glass mounting Series 57
Sicherheitshinweise / Safety instructions Series 57
Series 57/ 06-19 / Rev. 02 / 700.057.06.4
DE
FR
NL
EN
SV
IT
ES
Montageanleitung
Assembly instructions
Notice de montage
Istruzioni di montaggio
Monteringsanvisning
Montagehandleiding
Instrucciones de montaje
Einbau / Assembly Series 57
Montage/Mounting/Montage/Montaggio/Montage/Montage/Montaje
Sicherheitshinweise / Safety instructions Series 57
VORSICHT
Nur Reinigungsmittel verwenden, welche für
Kunststoff verträglich sind. Andere Reinigungsmittel
beschädigen die Dichtung und die Bauteile.
CAUTION
Only use cleaning agents that are compatible with
plastic. Other cleaning agents damage the seal and
the components.
ATTENTION
Employez seulement des agents de nettoyage qui
sont compatibles avec le plastique. Les autres
produits de nettoyage endommagent le joint et les
composants.
ATTENZIONE
Per la pulizia utilizzare solo prodotti compatibili con le
materie plastiche per non danneggiare guarnizioni e
componenti.
OBSERVER
Använd endast rengöringsmedel som är avsedda för
plasterna. Andra medel kan skada produkten.
VOORZICHTIG
Gebruik alleen reinigingsmiddelen die geschikt zijn
voor kunststof. Andere reinigingsmiddelen beschadi-
gen de afdichting en de componenten.
ATENCIÓN
Utilice sólo productos de limpieza compatibles con
los plásticos. Otros detergentes dañan la junta de
estanqueidad y los componentes.
VORSICHT
Vor Installations- oder Servicearbeiten Stromversor-
gung unterbrechen, um Stromschläge zu vermeiden.
CAUTION
To prevent electric shocks, disconnect power before
installing or servicing.
ATTENTION
Avant tout travail d‘installation ou de maintenance,
couper impérativement l‘alimentation électrique an
d‘éviter tout risque de choc électrique.
ATTENZIONE
Per evitare il rischio di folgorazione, staccare il
collegamento elettrico prima di eseguire interventi di
assistenza e di installazione.
OBSERVER
Aryt matningsspänningen före installations- eller
drvicearbete för att undvika elektriska stötar.
VOORZICHTIG
Voor de installatie- of servicewerkzaamheden de
stroomvoorziening onderbreken om een elektrische
schok te voorkomen.
ATENCIÓN
Para evitar el riesgo del descarga eléctrica , descon-
ectar la conexión antes de realizar intervenciones de
asistencia o de instalación.

1
2
external internal
1
2
external internal
5internal
6
7
40°
internal
«cklick»
1
external
4
3
max.
0.5 Nm
internal
3
5
7 87
4
6
10
Button
internal
Button
external
LED
1
2
3
4
5
6
LED
LED
LED
G
E
B
D
H
I
H
I
C
B
F
Button
internal
Button
external
LED
1
2
3
4
5
6
LED
LED
LED
G
E
B
D
C
A
F
H
I
H
I
L
Button
internal
Button
external
1
2
3
4
5
6
G
E
B
D
C
E
F
F
LED
LED
H
I
LED
LED
H
I
Button
internal
Button
external
1
2
3
4
LED
LED
H
I
G
E
B
D
F
LED
H
9
11
12
Einbau / Assembly Series 57 Einbau / Assembly Series 57
Schaltschema/Wiring diagramm/Schéma des connecxions/Schema di
distribuzione/Kopplingsschema/Schakelschema/Esquema de conexión
A = VDC Aufndeton
B = VDC Aussenring
C = VDC Innenring
D = VDC
E = Schalter (nicht
potenzialfrei)
F = Last
(max. 250 mA)
G = 0 V
H = Innenring
I = Aussenring
L = Aufndeton
DE
Einbau / Assembly Series 57
Legende / Legend / Légende / Legenda / Märkskylt / Legenda / Leyenda
– 6 –– 5 –
– 7 – – 8 –
Funktionen / Mode of operations Series 57
Montage/Mounting/Montage/Montaggio/Montage/Montage/
Montaje
A = VDC nding tone A = VDC signal de localisation
B = VDC outer ring B = VDC bague externe
C = VDC inner ring C = VDC bague interne
D = VDC D = VDC
E = Switch (not potential-free) E = Commutateur
F = Load (max. 250 mA) (non libre de potentiel)
G = 0 V F = Charge (max. 250 mA)
H = Inner ring G = 0 V
I = Outer ring H = Bague interne
L = Finding tone I = Bague externe
L = Signal de localisation
A = VDC tono A = VDC ton
B = VDC anello esterno B = VDC ytterring
C = VDC anello interno C = VDC innerring
D = VDC D = VDC
E = Switch (non a potenziale zero) E = Strömställare
F = Carico (max. 250 mA) (inte potentialfri)
G = 0 V F = Last (max. 250 mA)
H = Anello interno G = 0 V
I = Anello esterno H = Innerring
L = Tono I = Ytterring
L = Ton
A = VDC locatiesignaal A = VDC Tono
B = VDC buitenring B = VDC aro exterior
C = VDC binnenring C = VDC aro interior
D = VDC D = VDC
E = Schakelaar E = Interruptor
(niet potentieel gratis) (no libre de potencial)
F = Belasting (max. 250 mA) F = Carga (max. 250 mA)
G = 0 V G = 0 V
H = Binnenring H = Aro interior
I = Buitenring I = Aro exterior
L = Locatiesignaal L = Tono
FR
NL
EN
SVIT
ES

2
57-9901
(optional)
1
internal
4
257-9901
(optional)
1
7
8
external internal
internal 5
6
internal
3
13a
15
13b
1716
14
Funktionen / Mode of operations Series 57Funktionen / Mode of operations Series 57
FR
IT
Informationen / Informations Series 57Ausbau / Disassembly Series 57
NL
SV
ES
Reset
Dopo un corto circuito o un arresto dovuto a sovracorrente, lo
switch deve essere scollegato dall’alimentazione.
Elektronisk switch (High Side Switch)
Serie 57 är utrustad med en elektronisk high side switch som
är skyddad mot kortslutning och överbelastning. I händelse av
överström eller kortvarig induktiv överspänning öppnar kontakten
automatiskt (överspänningsskydd). Maximal belastning är 250 mA.
Återställning
Efter att överspänningsskyddet aktiverats måste knappen kopplas
bort från matningen.
Elektronische schakelaar (High Side Switch)
De serie 57 is voorzien van een elektronische high side switch en
is beveiligd tegen kortsluiting en overbelasting. In geval van een
piekstroom of inductiespanning, opent de schakelaar automa-
tisch (bescherming tegen beschadiging). De maximale stroom is
250mA.
Reset van de schakelaar
Na uitval door een kortsluiting of piekstroom, moet de schakelaar
even afgesloten worden van de spanning.
Pulsador electrónico (High Side Switch)
La serie 57 está equipada con un High Side Switch electróni-
co protegido contra cortocircuitos y sobrecargas. En caso de
sobrecorriente el interruptor se abre automáticamente (protección
contra destrucción). La corriente máxima permitida es de 250mA.
Reset del pulsador
En caso de desconexión debida a cortocircuito o sobrecorriente,
el interruptor debe desconectarse de la tensión.
– 10 –– 9 –
– 11 – – 12 –
DE
EN
Elektronischer Schalter (High Side Switch)
Die BR57 Taste ist mit einem elektronischen High Side Switch
ausgestattet, ist kurzschlussfest und überlastsicher. Bei Überstrom
öffnet sich der Schalter automatisch (Schutz vor Zerstörung).
Der maximal zulässige Strom ist 250 mA.
Schalter Reset
Nach einer kurzschluss- oder überstrombedingten Abschaltung,
muss die Ursache beseitigt und die Taste von der Speisung
getrennt werden (Reset).
Electronic switch (High Side Switch)
The Series 57 is equipped with an electronic high side switch, is
short circuit proof and overload protected. In case of over current
or short-term inductive surges, the switch opens automatically
(protection against destruction). The maximum current is 250mA.
Switch reset
After a short circuit or over current conditioned shutdown, the
switch must be disconnected from the tension.
Bouton électronique (High Side Switch)
Le Série 57 est équipé d’un «High Side Switch» électronique, qui
le protège des courts-circuits et des surtensions ponctuelles.
Dans ces cas, le bouton s’ouvre automatiquement (protection
contre la détérioration).
Le courant maximum est de 250 mA.
Réinitialisation du bouton
Après un court-circuit ou une surcharge conditionnée, le bouton
doit être déconnecté.
Switch elettronico (Switch livello alto)
La Serie 57 è dotata di uno switch elettronico livello alto a prova di
corto circuito e protetto dal sovraccarico. In caso di sovracorrente
o di sovratensione di breve durata, lo switch si apre automatica-
mente (autoprotezione). La corrente massima è 250 mA.
Zulassungen/Approvals/Autorisations/Approvazioni / Godkännan-
den/Goedkeuringen/Autorización
Demontage/Dismantling/Démontage/Smontaggio/Demontering/
Demontage/Desmontaje
CDV
118RII-03021
4
E1
EAO AG
Tannwaldstrasse 88 Phone +41 62 286 91 11
4600 Olten, Switzerland Fax +41 62 296 21 62
© 2015 by EAO AG www.eao.com
Other manuals for 57 Series
2
Other eao Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

tufin
tufin T-510 quick start guide

Ortlinghaus
Ortlinghaus TPI 1060 EN Translation of original operating manual

Piranha
Piranha MegaFab P-120 Instructions and parts manual

Textron
Textron Greenlee Ultra Tugger 6805A instruction manual

ABB
ABB HT587666 Operation manual

RaycoWylie
RaycoWylie i4000 instruction manual