Easy EASY 20K+ User manual

Bottle top dispenser EASY 20K+
Please read the User Manual carefully before use, and follow all operating and safety instructions!
user manual
english / español

2
User manual
Bottle top dispenser, EASY 20K+
Introduction
Users must read this manual carefully before using the equipment and follow the instructions and
procedures in order to be aware of all the precautions, as well as in order to obtain the maximum
benefits and duration of the equipment.
Service
If help is needed, contact with your supplier/manufacturer or Labbox via:
www.labbox.com
Please, provide the customer service representative with the following information:
▪Serial number (on the back side)
▪Description of the problem
▪Your contact information
Warranty
This instrument is guaranteed to be free from defects in materials and workmanship under normal use
and service, for a period of 24 months from the date of invoice. The warranty is extended only to the
original purchaser. It shall not apply to any product or parts which have been damaged on account of
an improper installation, improper connections, misuse, accident, or abnormal conditions of operation.
For claim under the warranty, please contact your supplier.

3
1. Safety instructions
Place the Bottle top dispenser EASY 20K on a flat, horizontal, and stable table,
leaving at least 30 cm of free space on each side. Make sure that the surface is
adequate for the device’s weight.
This item must be used only by previously qualified staff that is familiar with the
equipment and knows how to operate it according to the instructions manual.
Carefully read the instructions in this manual before using the device.
Use the necessary protective clothes, eye protection and gloves according to the
reagent’s manufacturer’s information.
Pay special attention to splashes and protect yourself adequately
▪Do not operate this instrument in any manner not described in this ‘User manual’.
▪In case of abnormal circumstances during the manipulation of this device, please
stop the operation of the equipment and contact your supplier.
▪The precautions described in this ‘User manual’ are carefully developed in an attempt to
cover all the possible risks. However, it is also important that you are alert for unexpected
incidents.
▪Use this instrument only for dispensing liquids, with strict regard to the defined operating
exclusions and limitations. (chart on p.11)
▪Explosive liquids are also forbidden to use with this dispenser.
▪Before use, check the instrument for visual damages (piston difficult to move, sticking valves
or leakage…) in case of trouble, immediately stop dispensing.

4
2. Components
4.1 Bottle top dispenser
1. Piston cover
2. Piston seat
3. Cylinder sleeve
4. Volume adjustment knob
5. Piston (inside the socket)
6. Holding grip
7. Air vent cap
8. Bottle top screw seat
9. Filling valve assembly
10. Filling tube
11. Discharge tube
12. Discharge tube sleeve
13. Recovery switch
14. Closure cap
15. Recovery valve
16. Seal
3. Application and design
This instrument is designed for dispensing liquids, observing the following limits:
-15 to 40 °C of instrument and reagent
-Vapor pressure up to 1000 mbar
-Density up to 2.2 g/cm3
4. Materials
When the instrument is correctly used, the dispensed liquid comes into contact with only the following
chemically resistant materials: Borosilicate glass, PFA, FEP, PTFE, PVDF, ETFE, Hastelloy; PP (closure
cap).
5. Operating exclusions
Never use this instrument for
-liquids attacking FEP, PFA, PTFE or Hastelloy.
-liquids attacking borosilicate glass (e.g., hydrofluoric acid)
-liquids which are decomposed catalytically by Hastelloy (e.g., H2O2)
-explosive liquids
-suspensions of solid particles which may clog or damage the instrument.

5
6. Operating limitations
Concentrated hydrochloric acid and concentrated nitric acid, chlorinated and fluorinated
hydrocarbons, or liquids which form deposits may make the piston difficult to move or may cause
jamming.
Attention:
If there is a sign of a potential malfunction (e.g., piston
difficult to move) never use force. Immediately stop
dispensing and follow cleaning instructions or contact the
manufacturer.
Note:
Check the compatibility table or contact the
manufacturer for special applications (e. g., trace
material analysis).
7. Use
7.1. Connecting the filling tube
Push the filling tube into the valve block as deep as possible.
7.2. Mounting the instrument on the bottle
The instrument can be screwed directly onto a GL 45 screw thread. For other bottles, use the
accompanying adapters.

6
7.3. Priming the instrument
-Hold the discharge tube and carefully remove the closure cap.
-Move the closure cap backwards along the discharge tube, away from the discharge tube
opening.
-Hold an appropriate collecting vessel under the discharge tube opening.
-Gently pull the piston up, then press it down rapidly.
-Repeat this procedure until most of the air bubbles in the glass cylinder and discharge tube
have been removed.
Note:
Before using the instrument for the first time, ensure it is rinsed carefully or discard first few samples
dispensed.

7
8. Priming/Dispensing
Attention:
Follow all Safety Instructions and observe the Operating
Exclusions and Limitations. The discharge tube must
always point away from the user or any other person.
Never press down the piston when the closure cap is
pushed on. Reagent may drop off the discharge tube
and closure cap.
8.1. Setting the volume
-Rotate the volume adjustment knob counterclockwise to unlock it
-Move the knob along the scale to target volume
-Rotate the knob clockwise to lock it at the target volume.
8.2. Fill and dispense
-Hold an appropriate collecting vessel under the discharge tube opening.
-Pull the piston up slowly and evenly to the upper stop to draw reagent into the glass cylinder.
-Push the piston down gently and evenly to dispense the reagent into the vessel.

8
9. Cleaning
The instrument must be cleaned in the following situations to assure correct operation:
-if the piston becomes difficult to move
-after dispensing liquids which form deposits
-before changing the reagent
-prior to long term storage
-should liquid have accumulated in the closure cap
-prior to sterilization
-before replacing the valves
1. Remember to recover the reagent before cleaning the dispenser.
2. Make sure the dispenser is still properly mounted on the reagent bottle and
there is plenty space in the bottle for the reagent inside the dispenser to be
recovered.
3. Rotate the recovery switch clockwise by 90 degrees to the direction
perpendicular to the discharge tube, and the remaining
reagent inside the dispenser will flow back into the bottle
underneath.
4. Turn off the recovery switch. Carefully remove the
dispenser from the reagent bottle to another empty bottle.
Pull and push the piston for several time to dispense the
remaining reagent from the discharge tube into the reagent
bottle as much as possible.
5.Remove the dispenser from the empty bottle to another
bottle full of distilled water (or other proper wash buffer).
6. Rinse the instrument by dispensing the washing liquid into a
beak again and again.
7. Empty the bottle, flush it and fill it with distilled water.
Repeat step 6 to 7.
8. Empty the instrument.
9. Unscrew the piston seat (1).
10. Carefully pull the piston out of the glass cylinder by pulling on the piston seat
only.
11. Carefully remove sediments at the edge of the glass cylinder with a
screwdriver. Clean piston and cylinder with a bottle brush.
12. Carefully reassemble the instrument in the reverse order. Flush it with distilled
water.
Note:
Insert the piston straight into the cylinder, not at an angle.
9.1. Clean/Replace the valve
1. Follow all cleaning instructions.
2. Remove the filling tube.
3. Unscrew the filling valve using the mounting tool. Remove the valve with its seal.
Make sure the seal does not remain in the valve block.

9
4. Rinse the filling valve in the cleaning solution, and clean with soft brush. Should valve ball become
sticky, push it into the filling opening of valve with a pointed instrument, and release it.
5. Screw the cleaned/new filling valve
together with its seal into the valve block and fasten it firmly using the mounting tool.
10. Autoclaving
This instrument withstands steam sterilization at 121 °C, 1 bar absolute (15 psi) for 20 minutes in
accordance with general guidelines. It is the user’s responsibility to ensure effective autoclaving.
10.1. Preparation prior to the autoclaving
1. Clean the instrument before sterilization.
2. Remove the filling tube (10) and put it on a towel.
Avoid contact with hot metal surfaces.
3. Lay the dispenser with piston at the bottom extreme position on the towel.
4. Autoclave the dispenser.
Note:
Wait the dispenser to cool down in the closed autoclave to avoid deformation through too rapid
cooling. After every autoclaving, inspect all parts for deformities or damage. If necessary, replace
them. Do not reassemble the instrument until it has cooled down to room temperature (cooling time
approx. 2 hours).
Mounting tool can be steam sterilized at 121 °C.
11. Checking the volume
The accuracy and coefficient of variation of the instrument are determined gravimetrically as follows:
-Set to the nominal volume.
-Dispense distilled H2O.
-Weigh the dispensed quantity on an analytical balance.
-Calculate the dispensed volume taking the temperature into account.
-Perform at least 10 dispensing and weighing operations.
-Calculate the accuracy (A%) and the coefficient of variation (CV%) by means of the formular
used in statistical quality control. The proceeding is described e.g., in DIN EN ISO 8655-6.
Observe the operating manual of the balance manufacturer and the corresponding standards.
Mean value: = Σ𝑖/𝑛,
𝑖= 𝑟𝑒𝑠𝑢𝑙𝑡𝑠 𝑜𝑓 𝑤𝑒𝑖𝑔ℎ𝑖𝑛𝑔𝑠
𝑛= 𝑛𝑢𝑚𝑏𝑒𝑟 𝑜𝑓 𝑤𝑒𝑖𝑔ℎ𝑖𝑛𝑔𝑠
Mean volume: = ∙𝑧
𝑧= 𝑐𝑜𝑟𝑟𝑒𝑐𝑡𝑖𝑜𝑛 𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜𝑟 (𝑒.𝑔.1.0029 𝜇𝑙/𝑚𝑔 𝑎𝑡 20℃,1013ℎ𝑃𝑎)
Accuracy: A%=( −0/0) ∙100,
0= 𝑛𝑜𝑚𝑖𝑛𝑎𝑙 𝑣𝑜𝑙𝑢𝑚𝑒
Standard deviation: s = Z ∙√Σ(𝑖− )2/𝑛−1
Coefficient of variation: CV% = 100/

10
12. Trouble shooting
Problem
Possible cause
Corrective action
Piston with difficulty to
move
Dirt, possible formation of crystals
Stop dispensing immediately.
Loosen the piston by circular
motion without disassembling.
Follow all the cleaning
instructions.
Filling not possible
-Volume adjusted to minimum setting
-Sticking filling valve
-Set the required volume
-Clean the filling valve and
replace with sealing washer if
necessary.
Instrument does not
dispense liquid
- Closing cap is on
-Discharge tube not firmly connected
or damaged
-Remove closing cap
-Push on the closing cap. Hold
the piston in place and push
the original manufacturer’s
discharge tube on firmly.
Replace a deformed or
damaged discharge tube.
Air bubbles in the
instrument
- Reagent with high vapor pressure
has been poured too quickly.
-Seal not inserted, knurled locking
nuts not firmly connected
-Air not expelled from the instrument
-Filling tube not firmly connected or
damaged
-Valves dirty, not firmly installed, or
damaged
-Pour the reagent slowly.
-Double check that seal (12) is
in place, and that the knurled
locking nuts at the discharge
tube are firmly seated and
finger tightened
-Priming the instrument
-Push the filling tube on firmly.
If necessary, cut off
approx. 1 cm of tube at the
upper end and reconnect it
or replace filling tube.
-Cleaning procedure. Tighten
the valves using the mounting
tool. If necessary, replace the
valves and
sealing washers.
Dispensed volume is too
low
-Discharge tube not firmly connected
or damaged
-Filling tube not firmly connected or
damaged
-Valves not firmly installed or
damaged
-Sticky filling valve
-Push the original
manufacturer’s tube on firmly.
-Cleaning procedure. Push the
filling tube on firmly. If this
does not suffice, cut off
approx. 1 cm of tube at the
upper end and re-connect it or
replace filling tube.
-Clean the instrument. Tighten
the valves using the mounting
tool, if necessary, replace the
valves and sealing washers.
- Clean or replace discharge
tube, if necessary.

11
Manual de usuario
Dispensador EASY 20K+
Introducción
Los usuarios deben leer este manual cuidadosamente, seguir las instrucciones y los procedimientos, con
el fin de estar informados de todas las precauciones antes de usar el equipo, así como con el fin de
obtener las máximas prestaciones y una mayor duración del equipo.
Servicio
Cuando necesite ayuda, puede contactar con su distribuidor o con Labbox a través de:
www.labbox.com
Por favor proporcione al personal de Atención al Cliente la siguiente información:
▪Número de serie del equipo (en el panel trasero)
▪Descripción del problema detectado
▪Sus datos de contacto
Garantía
Este equipo está garantizado contra cualquier defecto en los materiales y de fabricación bajo un uso
normal, por un período de 24 meses a partir de la fecha de la factura. La garantía se extiende
solamente al comprador original. La garantía no se aplicará a ningún producto o piezas que se
hayan dañado a causa de una instalación incorrecta, de conexiones incorrectas, de un uso erróneo,
de accidente o de condiciones anormales de operación.
Para las reclamaciones bajo garantía, por favor póngase en contacto con su proveedor.

12
1. Instrucciones de seguridad
Coloque el dispensador EASY 20K en una mesa plana, horizontal y estable, dejando
al menos 30 cm de espacio libre en cada lado. Asegúrese de que la superficie sea
adecuada para el peso del dispositivo.
Este elemento debe ser usado solo por personal previamente calificado que esté
familiarizado con el equipo y sepa cómo operarlo de acuerdo con el manual de
instrucciones.
Lea atentamente las instrucciones de este manual antes de usar el dispositivo
Use los elementos de seguridad adecuados, tales como protección ocular, guantes
necesarios según la información proporcionada por el fabricante del reactivo.
Preste especial atención a las salpicaduras y protéjase adecuadamente
▪No opere este instrumento de ninguna manera no descrita en este manual de usuario.
▪En caso de circunstancias anormales durante la manipulación de este dispositivo, por
favor, detenga el funcionamiento del equipo y póngase en contacto con su
proveedor.
▪Las precauciones descritas en este manual se desarrollan cuidadosamente para cubrir
todos los riesgos posibles. Sin embargo, también es importante que esté alerta ante
incidentes inesperados.
▪Utilice este instrumento solo para dispensar líquidos, con estricto respeto a las
exclusiones y limitaciones de funcionamiento definidas. (gráfico en p. 21)
▪También se prohíbe el uso de líquidos explosivos con este dispensador.
▪Antes de usar, verifique que el instrumento no presente daños visuales (el pistón
presente dificultad al moverse, las válvulas se atasquen o tengan fugas...) en caso de
problemas, deje de dispensar inmediatamente.

13
2. Componentes
1. Cubierta de pistón
2. Anillo de pistón
3. Cilindro
4. Perilla de ajuste de volúmen
5. Pistón
6. Parte de sujeción
7. Tapa de ventilación
8. Rosca para botella
9. Conjunto de válvula de llenado
10. Tubo de llenado
11. Tubo de descarga
12. Manguito del tubo de descarga
13. Pestaña de recuperación
14. Tapa
15. Válvula de recuperación
16. Junta
3. Aplicación y diseño
Este instrumento está diseñado para dosificar líquidos, observando los siguientes límites:
-15 a 40 °C de instrumento y reactivo
-Presión de vapor hasta 1000 mbar
-Densidad hasta 2,2 g/cm3
4. Materiales
Cuando el instrumento se utiliza correctamente, el líquido dispensado entra en contacto únicamente
con los siguientes materiales químicamente resistentes: vidrio de borosilicato, PFA, FEP, PTFE, PVDF,
ETFE, Hastelloy; PP (tapa de cierre).
5. Exclusiones al operar
Nunca utilice este instrumento para
- líquidos que atacan FEP, PFA, PTFE o Hastelloy.
- líquidos que atacan el vidrio de borosilicato (p. ej., ácido fluorhídrico)
- líquidos que se descomponen catalíticamente con Hastelloy (p. ej., H2O2)
- líquidos explosivos
- suspensiones de partículas sólidas que pueden obstruir o dañar el instrumento

14
6. Limitaciones al operar
El ácido clorhídrico concentrado y el ácido nítrico concentrado, los hidrocarburos clorados y
fluorados, o los líquidos que forman depósitos pueden dificultar el movimiento del pistón o pueden
causar atascos.
Atención:
Si hay indicios de un mal funcionamiento potencial (p.
ej., dificultad para mover el pistón), nunca utilice la
fuerza. Deje de dispensar inmediatamente y siga las
instrucciones de limpieza o comuníquese con el
fabricante.
Nota:
Consulte la tabla de compatibilidad o comuníquese con
el fabricante para aplicaciones especiales (p. ej.,
análisis de trazas de materiales).
7. Uso
7.1. Conectando el tubo de llenado
P Empuje el tubo de llenado en el bloque de válvulas lo más profundo posible.
7.2. Montando el instrumento en el frasco
El instrumento se puede enroscar directamente en una rosca de tornillo GL 45. Para otras botellas,
utilice los adaptadores adjuntos.

15
7.3. Preparando el instrumento
-Sostenga el tubo de descarga y retire con cuidado el tapón de cierre.
-Mueva la tapa de cierre hacia atrás a lo largo del tubo de descarga, lejos de la abertura
del tubo de descarga.
-Sostenga un recipiente colector adecuado debajo de la abertura del tubo de descarga.
-Tire suavemente del pistón hacia arriba y luego presiónelo hacia abajo rápidamente.
-Repita este procedimiento hasta que se hayan eliminado la mayoría de las burbujas de aire
en el cilindro de vidrio y el tubo de descarga.
Nota:
Antes de usar el instrumento por primera vez, asegúrese de que se enjuague cuidadosamente o
deseche las primeras muestras dispensadas.

16
8. Dispensado
Atención:
Siga todas las Instrucciones de seguridad y observe las
Exclusiones y limitaciones de funcionamiento. El tubo de
descarga siempre debe apuntar lejos del usuario o de
cualquier otra persona. Nunca presione el pistón hacia
abajo cuando la tapa de cierre esté colocada. El
reactivo puede caerse del tubo de descarga y la tapa
de cierre.
8.1. Setting the volume
-Gire la perilla de ajuste de volumen en sentido contrario a las agujas del reloj para
desbloquearla
-Mueva la perilla a lo largo de la escala hasta el volumen objetivo
-Gire la perilla en el sentido de las agujas del reloj para bloquearla en el volumen
objetivo.
8.2. Llenado y dispensado
-Sostenga un recipiente colector adecuado debajo de la abertura del tubo de descarga.
-Tire del pistón hacia arriba lenta y uniformemente hasta el tope superior para aspirar el
reactivo al cilindro de vidrio.
-Empuje el pistón hacia abajo suave y uniformemente para dispensar el reactivo en el
recipiente.

17
9. Limpieza
El instrumento debe limpiarse en las siguientes situaciones para garantizar un funcionamiento correcto:
-Si el pistón se vuelve difícil de mover
-Después de dispensar líquidos que forman depósitos
-Antes de cambiar el reactivo
-Antes del almacenamiento a largo plazo
-En caso de que se haya acumulado líquido en el tapón de cierre
-Antes de la esterilización
-Antes de cambiar las válvulas
1. Recuerde recuperar el reactivo antes de limpiar el
dosificador.
2. Asegúrese de que el dispensador aún esté correctamente
montado en la botella de reactivo y que haya suficiente
espacio en la botella para recuperar el reactivo dentro del
dispensador.
3. Gire el interruptor de recuperación en el sentido de las
agujas del reloj 90 grados en la dirección perpendicular al
tubo de descarga, y el reactivo restante dentro del
dispensador fluirá de regreso a la botella que se encuentra
debajo.
4. Apague el interruptor de recuperación. Retire con
cuidado el dispensador de la botella de reactivo a otra
botella vacía. Tire y empuje el pistón varias veces para
dispensar el reactivo restante del tubo de descarga a la
botella de reactivo tanto como sea posible.
5. Retire el dispensador de la botella vacía a otra botella
llena de agua destilada (u otro tampón de lavado
adecuado).
6. Enjuague el instrumento dispensando el líquido de lavado en un pico una y otra vez.
7. Vacíe la botella, enjuáguela y llénela con agua destilada. Repita los pasos 6 a 7.
8. Vacíe el instrumento.
9. Desatornille el asiento del pistón (1).
10. Extraiga con cuidado el pistón del cilindro de vidrio tirando únicamente del asiento del
pistón.
11. Retire con cuidado los sedimentos en el borde del cilindro de vidrio con un destornillador.
Limpie el pistón y el cilindro con un cepillo para botellas.
12. Vuelva a montar con cuidado el instrumento en el orden inverso. Enjuáguelo con agua
destilada.
Nota:
Inserte el piston recto en el cilindro, no en ángulo.
9.1. Clean/Replace the valve
1. Siga todas las instrucciones de limpieza.
2. Retire el tubo de llenado.
3. Desenrosque la válvula de llenado con la herramienta de montaje. Retire la
válvula con su sello. Asegúrese de que el sello no permanezca en el bloque de
válvulas.

18
4. Enjuague la válvula de llenado en la solución de limpieza y límpiela con un cepillo suave. Si la
bola de la válvula se vuelve pegajosa, empújela hacia la abertura de llenado de la válvula con un
instrumento puntiagudo y suéltela.
5. Atornille la válvula de llenado limpia/nueva junto con su junta en el bloque de válvulas y fíjelo
firmemente con la herramienta de montaje.
10. Autoclave
Este instrumento resiste la esterilización por vapor a 121 °C, 1 bar absoluto (15 psi) durante 20
minutos de acuerdo con las pautas generales. Es responsabilidad del usuario garantizar una
esterilización en autoclave eficaz.
10.1 Preparación antes del autoclave
1. Limpiar el instrumento antes de la esterilización.
2. Retire el tubo de llenado (10) y colóquelo sobre una toalla. Evite el contacto con superficies
metálicas calientes.
3. Coloque el dispensador con el pistón en la posición extrema inferior sobre la toalla.
4. Esterilice en autoclave el dispensador.
Nota:
Espere a que el dispensador se enfríe en el autoclave cerrado para evitar que se deforme por un
enfriamiento demasiado rápido. Después de cada esterilización en autoclave, inspeccione todas las
piezas en busca de deformidades o daños. Si es necesario, reemplácelos. No vuelva a montar el
instrumento hasta que se haya enfriado a temperatura ambiente (tiempo de enfriamiento aprox. 2
horas).
La herramienta de montaje se puede esterilizar con vapor a 121 °C.
11. Comprobar el volumen
La precisión y el coeficiente de variación del instrumento se determinan gravimétricamente de la
siguiente manera:
-Ajustar al volumen nominal.
-Dosificar H2O destilada.
-Pesar la cantidad dispensada en una balanza analítica.
-Calcular el volumen dosificado teniendo en cuenta la temperatura.
-Realizar al menos 10 operaciones de dosificación y pesaje.
-Calcular la precisión (A%) y el coeficiente de variación (CV%) mediante el formulario
utilizado en control estadístico de calidad. El procedimiento se describe, por ejemplo, en DIN
EN ISO 8655-6. Tenga en cuenta el manual de instrucciones del fabricante de la balanza y
las normas correspondientes.
Valor medio: = Σ𝑖/𝑛,
𝑖=
resultados de las pesadas
𝑛= número de pesadas
Volumen medio: = ∙𝑧
𝑧= 𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜𝑟
de corrección
(𝑒.𝑔.1.0029 𝜇𝑙/𝑚𝑔 𝑎𝑡 20℃,1013ℎ𝑃𝑎)
Exactitud: A%=( −0/0) ∙100
0=
volumen nominal
Desviación estándar: s = Z ∙√Σ(𝑖− )2/𝑛−1
Coeficiente de variación: CV% = 100/

19
12. Resolución de problemas
Problema
Posible causa
Acción
Pistón con dificultad para
moverse
Suciedad, posible formación de
cristales.
Deje de dispensar
inmediatamente. Afloje el pistón
con un movimiento circular sin
desmontarlo. Siga todas las
instrucciones de limpieza.
No es posible realizar el
llenado
- Volumen ajustado a la
configuración mínima
- Válvula de llenado pegajosa
- Establecer el volumen requerido
- Limpie la válvula de llenado y
reemplácela con una arandela
de sellado si es necesario.
El instrumento no dispensa
líquido
- La tapa de cierre está puesta
- Tubo de descarga no conectado
firmemente o dañado
- Quitar tapa de cierre
- Empujar el tapón de cierre.
Sostenga el pistón en su lugar y
empuje firmemente el tubo de
descarga del fabricante original.
Reemplace el tubo de descarga
si está dañado.
Burbujas de aire en el
instrumento
- El reactivo con alta presión de
vapor se ha vertido demasiado
rápido.
- Sello no insertado, tuercas
moleteadas de bloqueo no
conectadas firmemente
- Aire no expulsado del instrumento
- Tubo de llenado no conectado
firmemente o dañado
- Válvulas sucias, mal instaladas o
dañadas
- Vierta el reactivo lentamente.
- Verifique dos veces que la junta
está en su lugar y que las tuercas
moleteadas de bloqueo en el
tubo de descarga estén
firmemente asentadas y
apretadas con los dedos
- Llenado del instrumento
- Empujar firmemente el tubo de
llenado. Si es necesario, corte
aprox. 1 cm de tubo en el
extremo superior y volver a
conectarlo o reemplace el tubo
de llenado.
- Procedimiento de limpieza.
Apriete las válvulas con la
herramienta de montaje. Si es
necesario, reemplace las válvulas
y arandelas de sellado.
El volumen dispensado es
demasiado bajo
- Tubo de descarga no conectado
firmemente o dañado
- Tubo de llenado no conectado
firmemente o dañado
- Válvulas no instaladas firmemente
o dañadas
- Válvula de llenado pegajosa
- Empuje firmemente el tubo del
fabricante original.
- Procedimiento de limpieza.
Empuje el tubo de llenado
firmemente. Si esto no es
suficiente, cortar aprox. 1 cm de
tubo en el extremo superior y
vuelva a conectarlo o reemplace
el tubo de llenado.
- Limpiar el instrumento. Apriete
las válvulas con la herramienta
de montaje, si es necesario,
reemplace las válvulas y las
arandelas de sellado.
- Limpie o reemplace el tubo de
descarga, si es necesario.

20
Nota importante para los aparatos electrónicos vendidos en España
Important note for electronic devices sold in Spain
Remarque importante pour les appareils électroniques vendus en Espagne
Instrucciones sobre la protección del medio ambiente y la eliminación de aparatos electrónicos:
Nota importante para los
aparatos electrónicos vendidos en Francia
Important note for electronic devices sold in France
Remarque importante pour les appareils électroniques vendus en France
Informations sur la protection du milieu environnemental et élimination des déchets électroniques :
Los aparatos eléctricos y electrónicos marcados con este símbolo no pueden desecharse
en vertederos.
De conformidad con la Directiva 2002/96/ CE, los usuarios de la Unión Europea de
aparatos eléctricos y electrónicos, tienen la oportunidad de retornar el instrumento para
su eliminación al distribuidor o fabricante del equipo después de la compra de uno
nuevo. La eliminación ilegal de aparatos eléctricos y electrónicos es castigada con multa
administrativa.
Les appareils électriques et électroniques portant ce symbole ne peuvent pas être jetés
dans les décharges.
En réponse à la règlementation, Labbox remplit ses obligations relatives à la fin de vie
des équipements électriques de laboratoire qu’il met sur le marché en finançant la filière
de recyclage de Récylum dédiée aux DEEE Pro qui les reprend gratuitement (plus
d’informations sur www.recylum.com).
L’élimination illégale d’appareils électriques et électroniques est punie d’amende
administrative.
Table of contents
Languages:
Popular Dispenser manuals by other brands

Bobrick
Bobrick SureFlo B-8281 Instructions for installation, operation, maintenance

kbice
kbice FDFM1JA01 quick start guide

InSinkErator
InSinkErator C1300 Specifications & dimensions

Renown
Renown Image 313683644 reference guide

START International
START International Label LD2000 quick start guide

DEMA
DEMA 301B installation instructions