Easyconnect 67103 User manual

67103

SET UP INSTRUCTIONS
Simple à installer, il est possible de rajouter en quelques secondes
des émetteurs et récepteurs pour organiser le pilotage de votre
jardin. Chaque produit est reconnu de manière indépendante, il n’y a
donc pas de confusion possible, ni de risque d’interférence avec des
appareils du voisinage ou issus d’autres marques.
Easy to install, several transmitters and receivers can be added to
your outdoor lighting installation in just a few seconds so you can
monitor all of your garden lights. Each transmitter/receiver
combination is paired in a special way so there cannot be any
possible confusion, nor any risk of interferences with other electronic
devices.
MULTI-ZONES CONTROL
EASY PAIRING
EXTENDABLE
Dank der einfachen Installation lassen sich mehrere Sender und
Empfänger in Sekundenschnelle in die eigene
Außenbeleuchtungsanlage integrieren, sodass die gesamte
Gartenbeleuchtung zentral geschaltet werden kann. Jeder Sender
wird mit einem oder mehreren Empfängern durch ein spezielles
Verfahren gekoppelt, sodass weder eine Fehlverbindung noch eine
Einstörung durch andere elektronische Geräte möglich ist.
Fácil de instalar. Es posible añadir varios transmisores y receptores a
su instalación de iluminación exterior en tan solo unos segundos para
poder controlar todas las luces de su jardín. Cada combinación de
transmisor/receptor está emparejada de un modo especial para que
no quepa confusión ni riesgo de interferencias con otros dispositivos
electrónicos.
Grazie alla facile installazione, è possibile aggiungere in pochi
secondi diversi trasmettitori e ricevitori all’impianto di illuminazione
esterna per poter controllare tutte le luci del giardino. Ogni
combinazione trasmettitore/ricevitore è abbinata in modo
indipendente, per evitare qualsiasi confusione o interferenza con altri
dispositivi elettronici.
Helppo asentaa. Useita lähettimiä ja vastaanottimia voidaan lisätä
pihavalaistukseen muutamassa sekunnissa, jolloin voit ohjata kaikkia
pihavalojasi. Jokainen lähetin-/vastaanotinyhdistelmä on liitetty
laitepariksi, joten sekaannuksia ei synny, eikä minkäänlaisia häiriöitä
aiheudu muille elektroniikkalaitteille.
Eenvoudig te installeren, in slechts enkele seconden kunt u meerdere
zenders en ontvangers toevoegen om uw tuinverlichting volledig te
beheren. Elke set van zender/ontvanger wordt op een speciale
manier aan elkaar gekoppeld om verwarring of storing met andere
elektronische apparaten te vermijden.
Snadná instalace, během několika sekund lze přidat další vysílače a
přijímače do vaší venkovní instalace osvětlení, takže můžete sledovat
všechna vaše zahradní svítidla. Každá kombinace přijímače a
vysílače je spárována speciálním způsobem, takže nemůže dojít k
jakékoli možné záměně, ani jakémukoliv riziku rušení s dalšími
elektronickými zařízeními.
Łatwy do zainstalowania; do zewnętrznej instalacji oświetleniowej
można w kilka sekund dodaćkilka nadajników i odbiorników, dzięki
czemu użytkownik będzie mógł sterowaćcałym swoim oświetleniem
ogrodowym. Każda para nadajnik/odbiornik jest w specjalny sposób
sparowana, tak aby uniemożliwićpomyłkęi wykluczyćryzyko
zakłóceńdziałania innych urządzeńelektronicznych.
Enkel att installera, flera sändare och mottagare kan läggas till I ditt
utomhusbelysningssystem på bara några få sekunder, så att du kan
styra alla dina ljuspunkter I trädgården. Varje kombination av
sändare/mottagare är sammanlänkad på ett speciellt sätt, så att
varken förväxlingar eller någon risk för störningar av andra
elektroniska enheter är möjliga.
EXTENDABLE

GARDEN & HOME AUTOMATION
Les boitiers de contrôle doivent
être placés entre l’alimentation et
les produits à piloter. La portée est
de 300m sans obstacle. Les murs,
les vitres, le niveau des piles
influencent la portée du signal.
The controller must be located between the power source and the lighting fixtures to be
monitored. The operating range is 300m without any obstacle (walls, windows, conditions of
batteries can influence the quality of the signal).
El controlador deberá colocarse
entre la fuente de alimentación y las
luminarias que desean
monitorizarse. El rango operativo es
de 300 m sin ningún obstáculo (las
paredes, las ventanas, el estado de
las pilas puede influir en la calidad
de la señal).
Die Steuerung muss zwischen der
Stromquelle und den
anzusteuernden Leuchten
angeschlossen werden. Die
Betriebsreichweite liegt bei 300 m,
sofern keinerlei Hindernisse
dazwischen liegen (Wände,
Fenster, der Ladestand der
Batterien kann die Signalstärke
beeinflussen).
Il controller deve essere posizionato
tra la fonte di alimentazione e
l’impianto di illuminazione da
controllare. La portata operativa è di
300 m senza ostacoli. Muri, finestre
e livello di carica delle batterie
possono influenzare la qualità del
segnale.
Ohjausyksikön täytyy sijaita
virtalähteen ja ohjattavan
valaisimen välillä. Toiminta-alue on
300 m ilman esteitä (seiniä,
ikkunoita. Paristojen varaustaso voi
vaikuttaa signaalin laatuun).
De controller moet zich tussen de
voedingsbron en de verlichting die u
wilt beheren bevinden. Het
werkingsbereik is 300m zonder
obstakels (muren, vensters,
vermogensniveau van de batterijen
hebben een invloed op de kwaliteit
van het signaal).
Styrdonen måste vara placerade
mellan strömkällan och de ljuspunkter
som ska styras. Räckvidden är 300 m
utan några hinder (väggar, fönster och
batteristatus kan påverka
signalkvaliteten).
Regulátor musí být umístěn mezi
zdroj energie a svítidla, které mají být
sledovány. Provozní dosah je 300
metrůbez jakýchkoliv překážek
(stěny, okna, stav baterií může mít
vliv na kvalitu signálu).
Sterownik musi zostaćumieszczony
między źródłem zasilania a oprawami
oświetleniowymi, którymi ma sterować.
Zasięg pracy wynosi 300 m pod
warunkiem braku przeszkód (ściany,
okna, stan baterii może wpływaćna
jakość sygnału).

CONDITIONS OF USE
The controller is specifically designed to be operated with a large number of electronic devices
functioning in 220-250Vac, P MAX = 2500 W . Do not connect after a transformer 12-24V, a dimmer
nor any electronic regulator.
Le boitier de contrôle est étudié
pour fonctionner avec divers
appareillages fonctionnant en 220-
250Vac. P Max = 2500 W
Ne pas connecter après un
transformateur 12-24V, un
variateur ou autre régulateurs.
El controlador está específicamente
diseñado para su uso con un gran
número de dispositivos electrónicos
que funcionan a 220-250 V CA.
Potencia máxima = 3000 W. No
conecte después de un
transformador de 12-24 V, un
atenuador ni ningún otro regulador
electrónico.
Die Steuerung ist gezielt für die
Zusammenarbeit mit einer großen
Anzahl elektronischer Verbraucher
vorgesehen. Die Anschlusswerte
sind 220 – 250 VAC und 3000 W
max. Leistung. Nicht hinter einen
Transformator mit 12 – 24 V, einen
Dimmer oder eine andere
elektronische Regelvorrichtung
schalten.
Il controller è progettato
specificamente per funzionare con
una grande quantità di dispositivi
elettronici alimentati a 220-250 Vca
e di potenza max. pari a 3000 W.
Non è possibile collegare
trasformatori 12-24 V, dimmer o
regolatori elettronici.
Ohjausyksikkö on suunniteltu
toimimaan monien erilaisten
elektroniikkalaitteiden kanssa, joiden
käyttöjännite on 220–250 V AC,
enimmäisteho = 3000 W. Älä yhdistä
12–24 V muuntajaan, himmentimeen
tai mihinkään elektroniseen
säätimeen.
De controller is speciaal ontworpen
voor een groot aantal elektronische
apparaten die werken op 220-
250Vac, Max vermogen=3000 W.
Niet aansluiten achter een
transformator 12-24V, een dimmer
of een andere elektronische
regelaar.
Styrdonet är speciellt konstruerat för
användning tillsammans med ett stort
antal elektroniska enheter som drivs
med 220-250 V växelspänning, max
effekt = 3000 W. Får inte anslutas
efter en transformator 12-24 V, en
dimmer eller någon elektronisk
regulator.
Regulátor je speciálněnavržen pro
provoz s velkým počtem
elektronických zařízení fungujících na
220-250 V~, max. výkon = 3000 W.
Za transformátor 12-24 V nepřipojujte
stmívače ani žádný elektronický
regulátor.
Sterownik został specjalnie
zaprojektowany do pracy z dużą liczbą
urządzeńelektronicznych zasilanych
prądem 220-250 Vac i o mocy
maksymalnej =3000 W. Nie podłączać
za transformatorem 12-24 V,
ściemniaczem lub regulatorem
elektronicznym.

CLASS I & CLASS II CONTROLLER
To set and connect the controller to an existing electrical network Class I, unscrew the
cables at the bottom, disassemble the lower part, replace the wires with the new ones as
indicated in the drawing. Put the lower plastic part back in position, check the seals and
tighten securely.
Pour connecter le contrôleur à un
réseau Class I, Dévisser les vis
des câbles, démonter la partie
basse, remplacer les câbles
comme indiqué dans le schéma.
Remonter, vérifier les joints
d’étanchéité et serrer.
Para instalar y conectar el
controlador en una red eléctrica
existente de Clase I, desatornille
los cables del fondo, desmonte la
parte inferior y sustituya los hilos
por los nuevos según se indica en
el dibujo. Vuelva a colocar la parte
inferior de plástico en su sitio,
compruebe las juntas y apriete de
modo seguro.
Um die Steuerung in einen
Stromkreis der Klasse I
anzuschließen, lösen Sie die Kabel
unten am Gerät, montieren Sie das
Unterteil ab und ersetzen Sie die
Kabel durch die neuen Kabel, wie
dies in der Zeichnung dargestellt
ist. Bringen Sie das Kunststoff-
Unterteil wieder an, prüfen Sie die
Dichtungen und ziehen Sie die
Schrauben wieder fest.
Per configurare e collegare il
controller a una rete elettrica di
Classe I, svitare i cavi situati in
basso, smontare la parte inferiore e
sostituire i cavi come indicato in
figura. Riposizionare la parte
inferiore in plastica, verificare le
guarnizioni e serrarla saldamente.
Asenna ja yhdistä ohjain nykyiseen
luokan I sähköverkkoon kiertämällä
kaapelit pohjasta irti, irrottamalla
alaosa ja vaihtamalla johdot uusiin,
kuten piirroksessa näytetään. Aseta
muovinen alaosa takaisin paikoilleen,
tarkista tiivisteet ja kiristä kiinni.
Om de controller in te stellen en op
een bestaand elektrisch netwerk
van Klasse I aan te sluiten, draai de
schroeven los, haal het onderste
deel af en vervang de kabels door
nieuwe, zoals weergegeven in de
afbeelding. Breng het onderste
kunststof deel opnieuw op de
originele positie aan, controleer de
dichtingen en maak stevig vast.
För att installera och ansluta styrdonet
till ett befintligt Klass I-elnät, ska
kablarna I botten skruvas loss,
underdelen demonteras och
ledningarna ersättas av de nya såsom
framgår av ritningen. Sätt tillbaka
plastunderdelen i läge, kontrollera
packningarna och dra fast ordentligt.
Chcete-li nastavit a připojit regulátor k
existující elektrické síti Třídy I,
odšroubujte kabely ve spodní části,
demontujte spodní část, nahraďte
dráty za nové dráty, jak je uvedeno na
schématu. Přiložte spodní plastový díl
zpět na své místo, zkontrolujte
těsnění a pevněutáhněte.
Aby skonfigurowaći podłączyć
sterownik do istniejącej sieci
elektrycznej klasy I, należy odkręcić
kable u dołu, zdemontowaćczęść
dolnąi wymienićprzewody na nowe
tak jak pokazano na rysunku. Założyć
z powrotem dolnączęść plastikową,
sprawdzićuszczelki i mocno dokręcić.

ADD A NEW TRANSMITTER
CANCEL A TRANSMITTER
Press for 2s the button located at the back of the controller, when the blue light indicator flickers,
press for 2s the switch button to be paired with the controller. If pairing unsuccessful, start again.
Appuyer pendant 2s sur le bouton au
dos du contrôleur, lorsque le voyant
bleu clignote, appuyer 2s sur le
bouton de l’interrupteur à jumeler.
Répéter l’opération en cas d’échec.
Pulse durante 2 segundos el botón
ubicado en la parte trasera; cuando
indicador luminoso azul parpadee,
pulse durante 2 segundos el botón de
conmutación que desea emparejar con
el controlador. Si el emparejamiento no
se realiza, comience de nuevo.
Den Schalter hinten an der Steuerung
2 Sekunden lang gedrückt halten,
wenn die blaue Lampe blinkt. Dann 2
Sekunden lang den Schalter am zu
koppelnden Gerät drücken. Wenn die
Verbindung nicht erfolgreich herstellt
wurde, Vorgang wiederholen. Tenere premuto per 2 secondi il
pulsante situato sul retro del controller;
quando la spia blu lampeggia, tenere
premuto per 2 secondi l’interruttore da
abbinare al controller. Se l’abbinamento
non è andato a buon fine, ripetere
l’operazione.
Paina 2 sekuntia ohjaimen takana
olevaa painiketta. Kun sininen
merkkivalo vilkkuu, paina 2 sekuntia
ohjaimen kanssa pariksi liitettävää
kytkinpainiketta. Jos pariliitos ei onnistu,
toista toimenpide.
Druk 2 seconden op de knop aan de
achterkant van de controller. Zodra het
blauwe controlelampje knippert, druk 2
seconden op de schakelknop om de
koppeling met de controller tot stand te
brengen. Als het koppelen mislukt,
probeer opnieuw.
Tryck i 2 sekunder in knappen på styrdonets
baksida och när den blå indikatorlampan
blinkar, tryck då i 2 sekunder på den
strömbrytarknapp som ska länkas till
styrdonet. Om sammanlänkningen
misslyckas, starta på nytt.
Stiskněte na 2 sekundy tlačítko umístěné na
zadní straněregulátoru. Když modrá
kontrolka bliká, stiskněte na 2 sekundy
přepínačpro spárování s regulátorem. Pokud
není párování úspěšné, zopakujte postup.
Należy nacisnąć i przytrzymaćprzez
2 sekundy przycisk znajdujący sięz tyłu
sterownika, a gdy mignie niebieski wskaźnik,
nacisnąć i przytrzymaćprzez 2 sekundy
przycisk przełączający, który ma zostać
sparowany ze sterownikiem. Jeśli parowanie
nie powiedzie się, należy spróbować
ponownie.
Press for 2s the button located at the back of the controller, when the blue light indicator flickers,
press for 2s the switch button to be paired with the controller. If pairing unsuccessful, start again.
Appuyer pendant 2s sur le bouton au
dos du contrôleur, lorsque le voyant
bleu clignote, appuyer 2s sur le
bouton de l’interrupteur à jumeler.
Répéter l’opération en cas d’échec.
Pulse durante 2 segundos el botón
ubicado en la parte trasera; cuando
indicador luminoso azul parpadee,
pulse durante 2 segundos el botón de
conmutación que desea emparejar con
el controlador. Si el emparejamiento no
se realiza, comience de nuevo.
Den Schalter hinten an der Steuerung
2 Sekunden lang gedrückt halten,
wenn die blaue Lampe blinkt. Dann 2
Sekunden lang den Schalter am zu
koppelnden Gerät drücken. Wenn die
Verbindung nicht erfolgreich herstellt
wurde, Vorgang wiederholen. Tenere premuto per 2 secondi il
pulsante situato sul retro del controller;
quando la spia blu lampeggia, tenere
premuto per 2 secondi l’interruttore da
abbinare al controller. Se l’abbinamento
non è andato a buon fine, ripetere
l’operazione.
Paina 2 sekuntia ohjaimen takana
olevaa painiketta. Kun sininen
merkkivalo vilkkuu, paina 2 sekuntia
ohjaimen kanssa pariksi liitettävää
kytkinpainiketta. Jos pariliitos ei onnistu,
toista toimenpide.
Druk 2 seconden op de knop aan de
achterkant van de controller. Zodra het
blauwe controlelampje knippert, druk 2
seconden op de schakelknop om de
koppeling met de controller tot stand te
brengen. Als het koppelen mislukt,
probeer opnieuw.
Tryck i 2 sekunder in knappen på styrdonets
baksida och när den blå indikatorlampan
blinkar, tryck då i 2 sekunder på den
strömbrytarknapp som ska länkas till
styrdonet. Om sammanlänkningen
misslyckas, starta på nytt.
Stiskněte na 2 sekundy tlačítko umístěné na
zadní straněregulátoru. Když modrá
kontrolka bliká, stiskněte na 2 sekundy
přepínačpro spárování s regulátorem. Pokud
není párování úspěšné, zopakujte postup.
Należy nacisnąć i przytrzymaćprzez
2 sekundy przycisk znajdujący sięz tyłu
sterownika, a gdy mignie niebieski wskaźnik,
nacisnąć i przytrzymaćprzez 2 sekundy
przycisk przełączający, który ma zostać
sparowany ze sterownikiem. Jeśli parowanie
nie powiedzie się, należy spróbować
ponownie.

CANCEL ALL TRANSMITTERS
LED SIGNAL
Press for 10s the button located at the back of the controller, when the blue light indicator
stays on for 2s, the pairing link with transmitters is now stopped. If unsuccessful, start again.
Colored LED indicators enable to identify possible situations: Green LED relates to power supply, Red
LED indicates possible overload, Blue LED shows RF carried signal.
Appuyer pendant 10s sur le bouton au
dos du contrôleur, lorsque le voyant
bleu s’allume pendant 2s, la
suppression des émetteurs est
enregistrée. Répéter en cas d’échec.
Pulse durante 10 s el botón ubicado en
la parte posterior del controlador.
Cuando el indicador luminoso
permanezca encendido durante 2 s, el
enlace de emparejamiento con los
transmisores se interrumpirá. Si la
operación no se realiza
satisfactoriamente, comience de nuevo.
Den Schalter hinten an der Steuerung
10 s lang drücken, wenn die blaue
Lampe 2 s lang leuchtet. Die drahtlose
Verbindung zu den Sendern wird
dadurch aufgehoben. Vorgang
wiederholen, wenn es nicht funktioniert
hat. Tenere premuto per 10 secondi il
pulsante situato sul retro del controller;
quando la spia blu rimane accesa per 2
secondi, l’abbinamento con i
trasmettitori è stato annullato. Se la
rimozione non è andata a buon fine,
ripetere l’operazione.
Paina 10 sekuntia ohjaimen takana
olevaa painiketta. Kun sininen
merkkivalo palaa 2 sekuntia, lähettimien
pariliitos on katkennut. Jos ei
onnistunut, toista toimenpide.
Druk 10 seconden op de knop aan de
achterkant van de controller. Eenmaal
het blauwe controlelampje 2 seconden
brandt is de koppeling met de zenders
verbroken. Als het ontkoppelen mislukt,
probeer opnieuw.
Tryck i 10 s in knappen på styrdonets
baksida och när den blå indikatorlampan
lyser i 2 s, har kopplingslänken till sändarna
stoppats. Starta på nytt, om detta misslyckas.
Stiskněte na 10 s tlačítko umístěné na zadní
straněregulátoru. Když modrá kontrolka
zůstane svítit po dobu 2 s, spojení s
vysílačem je nyní zastaveno. Pokud není
postup úspěšný, zopakujte ho.
Należy nacisnąć i przytrzymaćprzez
10 sekund przycisk znajdujący sięz tyłu
sterownika, gdy niebieski wskaźnik zapali się
na 2 s, sparowanie z nadajnikami zostało
anulowane. Jeśli operacja nie powiedzie się,
należy spróbowaćponownie.
La couleur du LED permet d’identifier
les éventuels problèmes. Le Vert est lié
à l’alimentation électrique, le Rouge à
la surcharge, le Bleu à la portée du
signal RF.
Los indicadores de LEDs de colores
permiten identificar posibles situaciones:
El LED verde está relacionado con la
alimentación, el LED rojo indica una
posible sobrecarga y el LED azul
muestra la señal de RF transportada.
Die möglichen Situationen werden
durch farbige LEDs angezeigt: Die
grüne LED zeigt den Status der
Spannungsversorgung, die rote LED
eine eventuelle Überlastung und die
blaue LED den Status des HF-Signals an
Il colore della spia permette di
identificare eventuali problemi. Il verde
si riferisce all’alimentazione elettrica, il
rosso a un possibile sovraccarico, il blu
alla portata del segnale RF.
Värilliset LED-merkkivalot ilmaisevat
seuraavia tilanteita: Vihreä LED
ilmaisee virtaa, punainen LED ilmaisee
mahdollista ylikuormitusta, sininen LED
osoittaa RF-kantosignaalin.
De gekleurde LED-controlelampjes
geven de verschillende mogelijke
situaties aan: Groene LED voor de
voeding, rode LED geeft mogelijke
overbelasting aan en Blauwe LED toont
het bereik van het RF-signaal.
Färgade LED-indikatorlampor gör det möjligt
att identifier möjliga situationer: grön LED
avser strömförsörjning, röd LED indikerar ev.
överbelastning, blå LED visar RF-överförd
signal.
Barevné LED kontrolky umožňují
identifikovat možné situace: Zelená LED se
vztahuje k napájení, červená LED indikuje
možné přetížení, modrá LED indikuje RF
přenášený signál.
Kolorowe wskaźniki LED pozwalają
zidentyfikowaćmożliwe sytuacje: zielona
dioda LED dotyczy zasilania, czerwona dioda
LED sygnalizuje możliwość przeciążenia, a
niebieska dioda LED pokazuje zasięg
sygnału RF.

TRANSMITTER = Control 1, 2 or 4 Zones
RECEIVER = More Power and more Distance
3 Façades incluses pour gérer de 1 à 4 zones avec le même interrupteur,
3 different transmitter front covers are included in this package. Each cover enables the user
to control from 1 to 4 zones with the same transmitter.
In diesem Paket sind 3 verschiedene Senderfronten integriert. Jede Front dient
zur Steuerung von 1 bis 4 Zonen über den gleichen Sender.
New generation of Home automation product with
an operating distance set at 300m (without
obstacle). Includes Wall-mount and garden spike
accessories.
Nouvelle generation domotique couvrant une distance de
300 m sans obstacle, livré avec fixaton murale et piquet.
Heimautomatisierung der neuen Generation mit 300 m
Betriebsreichweite (ohne Hindernisse). Inklusive Zubehör
für Wandmontage und Erdspieß.
En este paquete se incluyen 3 diferentes cubiertas frontales. Cada cubierta
permite controlar de 1 a 4 zonas con el mismo transmisor.
Nella confezione sono incluse 3 diverse coperture frontali. Ogni copertura
permette all’utente di controllare da 1 a 4 zone con lo stesso trasmettitore
Er zijn 3 verschillende afdekkingen voor de zender meegeleverd. Elke afdekking
stelt de gebruiker in staat om tussen 1 en 4 zones met dezelfde zender te beheren.
Pakkauksessa on 3 erilaista etupaneelia. Jokainen paneeli mahdollistaa 1–4
vyöhykkeen ohjaamisen samalla lähettimellä.
I detta paket ingår 3 olika sändarfrontstycken. Varje frontstycke gör det möjligt
för användaren att styra mellan 1 och 4 zoner med samma sändare.
W opakowaniu znajdująsię3 różne pokrywy przednie nadajnika. Każda pokrywa umożliwia
użytkownikowi sterowania od 1 do 4 strefami za pomocątego samego nadajnika.
V tomto balení jsou k dispozici 3 různé přední kryty pro vysílač. Každý kryt umožňuje
uživateli ovládat od 1 do 4 zón se stejným vysílačem.
Nueva generación de producto domótico con una
distancia de 300 m (sin obstáculos). Incluye un montaje
mural y accesorios de pinchos para el jardín.
Dispositivo domotico di nuova generazione, con portata
operativa di 300 m (senza ostacoli). Include un supporto a
muro e picchetti da giardino.
Een nieuwe generatie van domotica met een
werkingsbereik van 300 meter (zonder obstakels).
Muurbeugel en piket meegeleverd.
Uuden sukupolven kotiautomaatiotuote 300 metrin
toimintaetäisyydellä (ilman esteitä). Sisältää seinätelineen
ja maapiikit pihalle.
Ny generation av automatiseringsprodukt för hemmabruk
med 300 m arbetsavstånd (utan hinder). Väggfäste och
fästdetaljer för trädgården ingår.
Nowa generacja produktu z kategorii automatyki domowej
o zasięgu pracy 300 m (bez przeszkód). W komplecie
wspornik do mocowania na ścianie i szpikulec ogrodowy.
Nová generace výrobku domácí automatizace s
operačním dosahem 300 m (bez překážek). Obsahuje
příslušenství pro montáž na stěnu a zahradní bodce.
Table of contents