EBARA SERVOPRESS LP User manual

Dati tecnici
Tensione di linea monofase 115 Vac - 230 Vac
Variazioni di tensione accettabili ± 10%
Frequenza 50 - 60 Hz
Corrente max 10 A
Potenza
max 0.75 kW (1 HP) - 1,5 kW (2 HP)
Indice di protezione IP 65
Pressione di esercizio max 12 bar (1,2 MPa)
Temperatura di esercizio max 65 °C
Flusso minimo ~ 1 l/min
”1oihcsamihccattA
Pannello di controllo
Led verde acceso Power on Apparecchio in tensione
Led giallo acceso Pump on Pompa in marcia
Led rosso intermittente Failure 0DQFDQ]DG·DFTXD
Pulsante Restart Reset dopo anomalia
Installazione e avviamento
Riarmi automatici e funzione antibloccaggio
In caso di fermo per mancanza G·DFTXD in aspirazione O·DSSDUHFFKLR effettua automaticamente nelle 24 ore
successive al blocco 10 doppi tentativi di riarmo di circa 5 secondi ciascuno per consentire, se possibile, alla
SRPSDHDOO·LPSLDQWRGLricaricarsi.
DopoO·XOWLPRtentativodiriarmofallitoO·DSSDUHFFKLRrestaGHÀQLWLvamenteinallarme(ledrossoFailureintermittente)
in attesa di essere riarmato manualmente premendo il pulsante Restart.
L·XWHQWH comunque può in qualsiasi momento tentare di riarmare O·DSSDUHFFKLR tenendo premuto il pulsante
Restart.
Nel caso in cui per qualsiasi motivo la pompa rimanga ferma 24 ore consecutive O·DSSDUHFFKLR effettua un
avviamento del motore di circa 5 secondi (funzione antibloccaggio).
In caso di interrX]LRQHGHOO·HQHUJLDHOHWWrLFDO·DSSDUHFFKLRVLriarma automaticamente al ritorno della stessa.
Collegamenti elettrici
Il collegamento elettrico deve essere eseguito da personale TXDOLÀFDWR nel rispetto delle prescrizioni
locali. Seguire le norme di sicurezza ed accertarsi che O·DSSDUHFchio sia collegato DOO·LPSLDQWR di
terra. Installare un interruttore omnipolare con apertura minima dei contatti pari a 3 mm a monte
GHOO·DSSDUHFchio.
Rispettare le indicazioni riportate sugli schemi elettrici (Fig. 5-6-7).
Anomalie di funzionamento
La pompa non si avvia Controllare i collegamenti elettrici
La pompa si avvia ma non riparte Eccessiva altezza della colonna di acqua
La pompa funziona a intermittenza PHUGLWDVXOO·LPSLDQWRLQferLRUHDOÁXVVRPLQLPR
La pompa non si ferma PHUGLWDVXOO·LPSLDQWRVXSHrLRUHDOÁXVVRPLQLPR
La pompa va in blocco 'LIÀFROWjGLDVSLrazione / PrevDOHQ]DUHDOHGHOODSRPSDLQVXIÀFLHQWH
Dichiarazione UE di conformità
Technical Data
Single-phase mains voltage 115 Vac - 230 Vac
Acceptable vROWDJHÁXFWXDWLRQ ± 10%
Frequency 50 - 60 Hz
Current max 10 A
Power max 0.75 kW (1 HP) - 1,5 kW (2 HP)
Protection degree IP 65
Maximum running pressure max 12 bar (1,2 MPa)
Maximum running temperature max 65 °C
MinimXPÁow ~ 1 l/min
Male connectors 1”
Control panel
Green LED lit up Power on Device energised
Yellow LED lit up Pump on Pump running
Red LED blinking Failure Water shortage
Button Restart Reset after failure
Installation and start up
Automatic restart and anti-jamming function
In case of stopping due to an water shortage, the device will automatically make 10 double attempts to rearm
over the 24 hours following the failure, each lasting approximately 5 seconds to allow the pump and the system
to reload if possible.
After the last failed rearming attempt, the device will remain permanently in alarm (red Failure LED blinking)
pending manual rearming by pressing the “Restart” button.
The user can always try to rearm the device at any time by pressing the Restart button.
If for any reason the pump remains idle for 24 consecutive hours, the device will carry out a start up of the
pump motor for about 5 seconds (anti-jamming function).
In case of a temporary blackout, the device will automatically rearm once the electricity returns.
Electrical wiring
The electrical wiring must be carried out b\TXDOLÀHGSHrsonnel in compliance with local regulations.
Observe all the safety standards and make sure the device is connected to an earthing system. Install a
multiple-pole switch upstream from the device with a minimum aperture of the contacts equal to 3 mm.
Follow all the indications on the electrical diaJUDPVÀJXUHV
Malfunctioning
The pump fails to start Check the electrical wiring
The pump starts but fails to restart The water column is too high
The pump works intermittently System loss less than the minimXPÁow
The pump fails to stop System loss greater than the minimXPÁow
The pump jams 6XFWLRQGLIÀFXOWLHV$FWXDOSXPSSUevDOHQFHLQVXIÀFLHQW
UE Declaration of conformity
Données techniques
Tension de ligne monophasée 115 Vac - 230 Vac
Variations de tension acceptables ± 10%
Fréquence 50 - 60 Hz
Courant max 10 A
Puissance max 0.75 kW (1 HP) - 1,5 kW (2 HP)
Indice de protection
IP 65
Pression de fonctionnement
max 12 bar (1,2 MPa)
Température maximale de fonctionnement max 65 °C
Flux minimal ~ 1 l/min
Prises mâle 1”
Panneau de contrôle
Témoin vert allumé Power on Appareil sous tension
Témoin jaune allumé Pump on Pompe en marche
Témoin rouge intermittent Failure 0DQTXHG·HDX
Bouton Restart Reset après anomalie
Installation et démarrage
Réarmements automatiques et fonction antiblocage
En cas G·DUUrW suite jun manque G·HDX jO·DVSLration, O·DSSDUHLO effectue automatiquement dans les 24 heures
suivant le blocage 10 doubles tentatives de réarmement G·Hnviron 5 secondes chacune pour permettre, si
possiblejODSRPSHHWjO·LQVWDOODWLRQGHVHUHFKDUJHr.
$SUqVO·pFKHFGHODGHrnière tentative de réarPHPHQWO·DSSDUHLOUHVWHGpÀQLWLvement en alarme (témoin rouge de
«Failure» interPLWWHQWGDQVO·DWWHQWHG·rWUHUpDrPpjODPDLQHQSUHVVDQWVXUOHERXWRQ5HVWDrt.
L·XWLOLVDWHXU en tout cas peut jtout moment tenter de réarmer O·DSSDUHLO en continuant de presser sur le bouton
Restart.
Au cas où, pour toute raison que ce soit, la pompe resterait jO·DUUrW 24 heures de suite, O·DSSDUHLO effectue un
démarrDJHGXPRWHXUG·Hnviron 5 secondes (fonction antiblocage).
En cas G·LQWHUrupteur de O·pQHUJLH électrique, O·DSSDUHLO se réarme automatiquement lorsque cette dernière revient.
Branchements électriques
Le branchement électrique doit être exécuté par du personnel TXDOLÀp dans le respect des prescriptions
locales. Suivre les normes de sécurité et veiller à ce que O·DSSDUHLO soit bien branché à une prise de terre.
Installer un interrupteur omnipolaire avec ouverture minimale des contacts égale à 3 mm en amont de
O·DSSDUHLO
Respecter les indications mentionnées sur les schémas électriques (Fig. 5-6-7).
Anomalies de fonctionnement
La pompe ne démarre pas Contrôler les branchements électriques
La pompe démarre mais ne repart pas Hauteur excessivHGHODFRORQQHG·HDX
La pompe fonctionne par intermittence )XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQLQIprLHXUHDXÁX[PLQLmum
/DSRPSHQHV·DUUrWHSDV )XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQVXSprLHXUHDXÁX[PLQLmum
La pompe entre en blocage 'LIÀFXOWp G·DVSLration/Prévalence réelle de la pompe LQVXIÀVDQWH
Déclaration de conformité UE
Tensione
Monofase
Monofase
Trifase
Motore
115 Vac
230 Vac
115 Vac
230 Vac
400 Vac
Potenza kW
Non superiore a 0.75
Non superiore a 1.5
Superiore a 0.75
Superiore a 1.5
Schema elettrico
VHGLÀJXra 5
VHGLÀJXra 6
VHGLÀJXra 7
Voltage
Single-phase
Single-phase
Three-phase
Motor
115 Vac
230 Vac
115 Vac
230 Vac
400 Vac
Power kW
Not more than 0.75
Not more than 1.5
Over 0.75
Over 1.5
Electrical diagram
See Figure 5
See Figure 6
See Figure 7
Tension
Monophasée
Monophasée
Triphasée
Moteur
115 Vac
230 Vac
115 Vac
230 Vac
400 Vac
Puissance kW
Non supérLHXUHj
Non supérLHXUHj
SupérLHXUHj
SupérLHXUHj
Schéma électrique
VRLUÀJXUH
VRLUÀJXUH
VRLUÀJXUH
n
t
Made in Italy
Dispositivo per il controllo e la prRWH]LRQHGHOO·HOHWWropompa
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L·862
IT
Leggere attentamente ed osservare le norme contenute nel presente manuale di istruzione.
L·HVHFXWRUH del montaggio e O·XWLOL]]DWRUH ÀQDOH devono rispettarle scrupolosamente anche in conforPLWj alle locali
regolamentazioni, norme e leggi in materia. La ditta costruttrice declina ogni UHVSRQVDELOLWj in caso di danni causati
da un uso improprio o in condizioni diverse da quelle indicate in targa e nelle presenti istruzioni.
Caratteristiche e vantaggi
AYYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSHrtura o chiusura degli utilizzi.
Arresta la pompa in caso di mancanza di acqua e la protegge dalla marcia a secco.
Può essere alimentato a 115 Vac oppure a 230 Vac.
È dotato di riarmi automatici in caso di blocco e di funzione antibloccaggio.
Non necessita di manutenzione.
E·disponibile anche in versione con manometro incorporato.
A richiesta può essere fornito con cavi elettrici cablati.
Device for control and protection of the electric pump
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
EN
Carefully read and observe all the regulations contained in this instruction manual.
The installer and ÀQDO user must scrupulously observe the laws and standards, also in compliance with relative local
regulations. The Manufacturer declines any liability in case of damage caused by incorrect use, or use in conditions
differing from those indicated on the nameplate and in these instructions.
Features and advantages
Starts and stops the pump depending on opening and closing of the taps.
Stops the pump in case of a water shortage and protects it against dry running.
Can be energised with either 115 Vac or 230 Vac.
Is equipped with automatic restart in case of failure and anti-jamming function.
Maintenance free.
Is available with incorporated manometer.
On request it can also be supplied with wired electric cables.
Dispositif de contrôle et de prRWHFWLRQGHO·pOHFWropompe
INSTRUCTIONS ORIGINALES POUR L·87,/,6ATION
FR
Lire attentivement et observer les normes contenues dans ce livret de mode G·HPSORL. L·exécutant du montage et
O·XWLOLVDWHXU ÀQDO doivent les respecter scrupuleusement PrPH en conformité aux réglementations locales, aux normes
et aux lois en la matière. La Maison fabricante décline toute responsabilité en cas de dommages causés par un mauvais
usage ou dans des conditions différentes de celles indiquées sur la plaquette et dans les instructions ci-après.
Caractéristiques et avantages
Démarre et arrête la pompe en fRQFWLRQGHO·RXYHrture ou de la fermeture des utilisations.
$UUrWHODSRPSHHQFDVGHPDQTXHG·HDXHWODSrotège de la marche à sec.
Peut être alimenté à 115 Vac ou bien à 230 Vac.
Est pourvu de réarmements automatiques en cas de blocage et de fonctionnement antiblocage.
1·DSDVEHVRLQG·HQWUHWLHQ
Existe aussi en version avec manomètre incorporé.
Sur demande peut être fourni avec des câbles électriques câblés.
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 2
1,2 bar 1,5 bar
P min 3,5 bar
2,2 bar
Max 22 m
P min 3 bar
P min 2,5 bar
Max 15 m
Max 10 m
LP115-230/EBARA/01/2017
Fig. 1
Fig. a
Fig. b
Patent pending
Pump on
Failure
Restart
Power on
0
2
4
6
8
10
12
bar
0
2
4
6
8
10
12
bar
Applicazione manometro optional
$WWHQ]LRQH1RQDOOHQWDUHODYLWHLQGLFDWDGDOODIUHFFLDQHOODÀJXra a.
La vite deve essere rimossa solo nel caso in cui si voglia applicare il manometro speciale, fornito a richiesta,
indicato dalla freccia nella Figura b.
Application of the optional manometer $SSOLFDWLRQG·XQPDQRPqWUHHQRSWLRQ
Attention! Do not loosen the screw indicated by the arroZLQÀJXUHD
The screw must be removed only in case you want to apply the special manometer, supplied on request, indicated
by the arrow in Figure b.
$WWHQWLRQ1HSDVGpYLVVHUODYLVLQGLTXpHSDUODÁqFKHVXUODÀJXUHD
La vis ne doit rWUH enlevée que dans le cas où O·RQ voudrait appliquer un manomètre spécial, fourni sur demande,
LQGLTXpSDUODÁqFKHGDQVODÀJXUHb.
Prima di procedere alla installazione YHULÀFDUH attentamente i dati tecnici GHOO·DSSDUHFchio ed accertarsi
cKHVLDQRFRPSDWLELOLFRQTXHOOLGHOODSRPSDHGHOO·LPSLDQWR
In particolare la pressione generata dalla pompa e O·DOWH]]D della colonna G·DFTXD GHOO·LPSLDQWR che grava
VXOO·DSSDUHFFKLR devono essere verLÀFDWH in relazione alla pressione di ripartenza GHOO·DSSDUHFFKLR medesimo.
Pressione di ripartenza 1.2 bar.TDUDWXUDÀVVDDULchiesta. (Fig 2).
La pressione della pompa deve essere minimo 2.5 bar.
/DFRORQQDG·DFTXDWrDO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]zo più alto non deve superare 10 metri.
Pressione di ripartenza 1.5 bar.TDUDWXUDÀVVDVWDQGDrd. (Fig 3).
La pressione della pompa deve essere minimo 3 bar.
/DFRORQQDG·DFTXDWrDO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]zo più alto non deve superare 15 metri.
Pressione di ripartenza 2.2 bar.TDUDWXUDÀVVDDULchiesta. (Fig 4).
La pressione della pompa deve essere minimo 3.5 bar.
/DFRORQQDG·DFTXDWrDO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]zo più alto non deve superare 22 metri.
La pompa va in blocco se la pressione generata dalla stessa non raggiunge i valori sopraindicati.
La pompa si avvia, ma non riparWHVHO·DOWH]]DGHOODFRORQQDG·DFTXDVXSHUDOHTXRWHVRSUDLQGLFDWe.
L·DSSDUHFFKLR può essere montato direttamente sulla pompa o tra questa ed il primo utilizzo con la freccia di
direzione del ÁXVVR rivolta verso O·DOWo. Nessun utilizzo può essere montato tra la pompa e O·DSSDUHFFKLR (Fig. 1).
Se la pressione generata dalla pompa supera 12 bar applicare un riduttore tra la pompa e
O·DSSDUHFFKLo.
Eseguire i collegamenti elettrici, controllare che la pompa sia correttamente innescata, aprire un
utilizzo e dare tensione.
Sul pannello di controllo si accende il led verde Power on, la pompa si avvia (led giallo Pump on acceso) e
rLPDQHLQIXQ]LRQHSHUDOFXQLVHFRQGLSHUPHWWHUHLQIXQ]LRQHO·LPSLDQWo.
QualorDTXHVWRWHPSRVLDLQVXIÀFLHQWHO·DSSDUHFFKLRferma la pompa (led rosso Failure intermittente).
Tenere premuto il pulsante Restart ÀQFKq non si spenge il led rosso Failure e O·DFTXD fuoriesce GDOO·XWLOL]zo
aperto.
&KLXVRO·XWLOL]zo la pompa si ferma dopo pochi secondi (led giallo Pump on spento).
'DDGHVVRLQSRLO·DSSDUHFFKLRaYYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSHrtura e chiusurDGHOO·XWLOL]zo.
Se manca O·DFTXD O·DSSDUHFFKLR ferma la pompa e la protegge dalla marcia a secco (led rosso Failure
intermittente).
Rimosse le cause che hanno determinato il blocco premere il pulsante Restart per ripristinare il
funzionamento.
Before installing the device carefully check the technical features and make sure they comply with
those of the pump and the system.
In particular, the pressure generated by the pump and the height of the water column of the system that weighs
on the device must be checked in relation to the start-up pressure of the device itself.
Restart pressure 1.2 bar.&DOLEUDWLRQÀxed on request. (Figure 2)
The pump pressure must be a minimum of 2.5 bar.
The water column between the device and the highest user must not exceed 10 metres.
Restart pressure 1.5 bar. Fixed standard calibration. (Figure 3)
The pump pressure must be a minimum of 3 bar.
The water column between the device and the highest user must not exceed 15 metres.
Restart pressure 2.2 bar.&DOLEUDWLRQÀxed on request. (Figure 4)
The pump pressure must be a minimum of 3.5 bar.
The water column between the device and the highest user must not exceed 22 metres.
The pump stops if the pressure generated by the same fails to reach the values indicated above.
The pump starts but without restarting if the height of the water column exceeds the values indicated above.
The device can be installed directly on the pump or between the pump and the ÀUVW tap with the
Áow direction arrow facing upwards. None of the users can be installed between the pump and the
device (Figure 1).
If the pressure generated by the pump exceeds 12 bar, apply a reducer between the pump and the device.
Make all the electrical connections, check that the pump is correctly primed, open a tap and
energize.
The green Power on LED will light up on the control panel and the pump will start (yellow Pump on LED lit up)
and keep running for several seconds to start up the system.
,IWKLVWLPHLVLQVXIÀFLHQWWKHGevice will stop the pump (red Failure LED blinking).
Keep the Restart button pushed in until the red Failure LED turns off and the water comes out of the opened
tap.
When the tap is closed the pump will stop after a few seconds (yellow Pump on LED turns off).
From now on the device will turn the pump on and off depending on the opening and closing of the tap.
If there is a water shortage the device will stop the pump and protect against dry running (red Failure
LED blinking).
Once the cause of the failure has been resolved press the Restart button to restore the operation.
Avant G·LQVWDOOHU O·DSSDUHLO, contrôler soigneusement les caractéristiques techniques et V·DVVXUHU TX·HOOHV
soient compatibles aYHFFHOOHVGHODSRPSHHWGHO·LQVWDOODWLRQ
Notamment, la pression engendrée par la pompe et la hauteur de la colonne G·HDX de O·LQVWDOODWLRQ pesant sur
O·DSSDUHLOGRLvHQWrWUHYprLÀpHVHQfonction de la pression de redémarrDJHGHO·DSSDUHLOHQTXHVWLRQ
Pression de redémarrage 1.2 bar. EtalonnagHÀxe sur demande (Fig. 2)
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQLmum de 2,5 bar.
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUHs.
Pression de redémarrage 1.5. EtalonnagHÀxe standard (Fig. 3)
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQLmum de 3 bar.
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUHs.
Pression de redémarrage 2.2. EtalonnagHÀxe sur demande (Fig. 4)
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQLmum de 3.5 bar.
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUHs.
La pompe se bloque si la pression engendrée par cette dernière Q·DWWHLQW pas les valeurs indiquées
ci-dessus.
La pompe démarre, mais ne repart pas si la hauteur de la colonne G·HDX dépasse les valeurs indiquées
ci-dessus.
L·DSSDUHLO peut rWUH monté directement sur la pompe ou entre cette dernière et la première utilisation avec la ÁqFKH
GHGLUHFWLRQGXÁX[WRXrnée vers le haut.
AXFXQHXWLOLVDWLRQQHSHXWrWUHPRQWpHHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO)LJ. 1).
Si la pression engendrée par la pompe dépasse 12 barsDSSOLTXHUXQUpGXFWHXUHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO
Exécuter les branchements électriques, contrôler que la pompe soit correctement enclenchée, ouvrir une
utilisation et donner de la tension.
Sur le panneau de contrôle V·DOOXPH le témoin vert de Power on, la pompe démarre (témoin jaune «Pump on» allu-
mé) et reste en marche pendant quelques secondes pour faire parWLUO·LQVWDOODWLRQ
Au cas où ce délai serDLWLQVXIÀVDQWO·DSSDUHLODUUrWHODSRPSHWpPRLQURXJHGH©Failure» intermittent).
Continuer jpresser sur le bouton de Restart tant que le témoin rouge de «Failure» Q·HVW pas éteint et que O·HDX ne
sorWHSDVGHO·XWLOLVDWLRQRXverte.
Une fRLVO·XWLOLVDWLRQferméeODSRPSHV·DUUrWHDSUqVTXHOTXHVVHFRQGHVWpPRLQMDXQHGH©3XPSRQªpWHLQW
A partir de ce PRPHQWOj O·DSSDUHLO démarre et DUUrWH la pompe en fonction de O·RXverture et de la fermeture de
O·XWLOLVDWLRQ
Si O·HDX manque, O·DSSDUHLO DUUrWH la pompe et la protège de la marche jsec (témoin rouge de «Failure» intermittent).
Une fois que les causes qui ont entraîné le blocage Q·existent plus, presser sur le bouton de Restart pour rétablir
le fonctionnement.
Pump o
Failure
Power on
Restar
SERVOPRESS LP
Noi, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A con sede in Via Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) ITALY , dichiariamo sotto la
QRVWUDUHVSRQVDELOLWjFKHLSURGRWWL6(59235(66/36(59235(66/36(7DOODTXDOHTXHVWDGLFKLDUD]LRQHVLULIHULVFH
VRQR FRQIRUPL DOOH VHJXHQWL GLUHWWLYH 'LUHWWLYD (0& 8( 'LUHWWLYD GL %DVVD 7HQVLRQH 8( ,O SURGRWWR q
conforme alle seguenti normative: EN 60730-1:2016/A1:2019, EN 60730-2-6:2016/A1:2020, EN IEC 55014-1:2021,
EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Gambellara 01 Gennaio 2022
3HUVRQDDXWRUL]]DWDDFRPSLODUHGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDHDELOLWDWDDILUPDUHODGLFKLDUD]LRQH8(GLFRQIRUPLWj
We, EBARA PUMPS EUROPE S.p.A., with head office in Via Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) – ITALY, hereby
GHFODUH XQGHU RXU RZQ UHVSRQVLELOLW\ WKDW RXU SURGXFWV 6(59235(66 /3 6(59235(66 /3 6(7 FRQIRUP WR WKH
SURYLVLRQVRIWKHIROORZLQJ(XURSHDQGLUHFWLYHV/RZ9ROWDJH'LUHFWLYH(8(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\'LUHFWLYH
2014/30/EU. The product conforms to the following regulations: EN 60730-1:2016/A1:2019, EN 60730-2-6:2016/A1:2020,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Gambellara 01 January 2022
Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity.
(%$5$38036(8523(6S$pWDEOLHj9LD&DPSR6SRUWLYR&OHV71,7$/,(GpFODURQVVRXVQRWUHSURSUH
UHVSRQVDELOLWpTXHOHVSURGXLWV6(59235(66/36(59235(66/36(7DX[TXHOVVHUDSSRUWHFHWWHGpFODUDWLRQVRQWHQ
FRQIRUPLWpDYHFOHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHVHXURSpHQQHVVXLYDQWHV'LUHFWLYH(0&8('LUHFWLYH%DVVH7HQVLRQ
2014/35/UE. Le produit est conforme aux normes suivantes: EN 60730-1:2016/A1:2019, EN 60730-2-6:2016/A1:2020,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021, EN IEC 61000-3-2:2019, EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Gambellara 01 Janvier 2022
3HUVRQQHDXWRULVpHjFRPSLOHUOHGRVVLHUWHFKQLTXHHWKDELOLWpHjVLJQHUODGpFODUDWLRQGHFRQIRUPLWp8(
Translation from original 7UDGXFWLRQGHO·RULJLQDO
Apparecchio Omologato TÜV Rheinland: CerWLÀFDWR1R. ID 1111247851 CerWLÀHGby TÜV Rheinland: CerWLÀFDWHQR. ID 1111247851 CerWLÀpSDU TÜV Rheinland . CerWLÀFDWQ,'
0DQFDQ]DG·DFTXD
G·DFTXD O·DSSDUHFFKLR
SRPSDHDOO·LPSLDQWRGL
O·XOWLPR O·DSSDUHFFKLR GHÀQLWL
·XWHQWH O·DSSDUHFFKLR
O·DSSDUHFFKLR
X]LRQHGHOO·HQHUJLDHOHWW LFDO·DSSDUHFFKLRVL
TXDOLÀFDWR
O·DSSDUHF DOO·LPSLDQWR
GHOO·DSSDUHF
HUGLWDVXOO·LPSLDQWRLQ LRUHDOÁXVVRPLQLPR
HUGLWDVXOO·LPSLDQWRVXSH LRUHDOÁXVVRPLQLPR
'LIÀFROWjGLDVSL DOHQ]DUHDOHGHOODSRPSDLQVXIÀFLHQWH
ROWDJHÁXFWXDWLRQ
XPÁ
\TXDOLÀHGSH
JUDPVÀJXUHV
XPÁ
XPÁ
6XFWLRQGLIÀFXOWLHV$FWXDOSXPSSU DOHQFHLQVXIÀFLHQW
0DQTXHG·HDX
G·DUUrW j G·HDX j O·DVSL O·DSSDUHLO
G·H
jODSRPSHHWjO·LQVWDOODWLRQGHVHUHFKDUJH
$SUqVO·pFKHFGHODGH PHPHQWO·DSSDUHLOUHVWHGpÀQLWL
PLWWHQWGDQVO·DWWHQWHG·rWUHUpD PpjODPDLQHQSUHVVDQWVXUOHERXWRQ5HVWD
·XWLOLVDWHXU j O·DSSDUHLO
j O·DUUrW O·DSSDUHLO
DJHGXPRWHXUG·H
G·LQWHU O·pQHUJLH O·DSSDUHLO
TXDOLÀp
O·DSSDUHLO
O·DSSDUHLO
HGHODFRORQQHG·HDX
)XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQLQIp LHXUHDXÁX[PLQL
/DSRPSHQHV·DUUrWHSDV )XLWHGDQVO·LQVWDOODWLRQVXSp LHXUHDXÁX[PLQL
'LIÀFXOWp G·DVSL LQVXIÀVDQWH
HGLÀJX
HGLÀJX
HGLÀJX
LHXUHj
LHXUHj
LHXUHj
LHXUHj
RLUÀJXUH
RLUÀJXUH
RLUÀJXUH
Made in Italy
RWH]LRQHGHOO·HOHWW
·862
·HVHFXWRUH O·XWLOL]]DWRUH ÀQDOH PLWj
UHVSRQVDELOLWj
YYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSH
·
ÀQDO
RWHFWLRQGHO·pOHFW
·87,/,6
G·HPSORL ·
O·XWLOLVDWHXU ÀQDO PrPH
RQFWLRQGHO·RXYH
$UUrWHODSRPSHHQFDVGHPDQTXHG·HDXHWODS
1·DSDVEHVRLQG·HQWUHWLHQ
$WWHQ]LRQH1RQDOOHQWDUHODYLWHLQGLFDWDGDOODIUHFFLDQHOODÀJX
$SSOLFDWLRQG·XQPDQRPqWUHHQRSWLRQ
ZLQÀJXUHD $WWHQWLRQ1HSDVGpYLVVHUODYLVLQGLTXpHSDUODÁqFKHVXUODÀJXUHD
rWUH O·RQ
LQGLTXpSDUODÁqFKHGDQVODÀJXUH
YHULÀFDUH GHOO·DSSDUHF
KHVLDQRFRPSDWLELOLFRQTXHOOLGHOODSRPSDHGHOO·LPSLDQWR
O·DOWH]]D G·DFTXD GHOO·LPSLDQWR
VXOO·DSSDUHFFKLR LÀFDWH GHOO·DSSDUHFFKLR
DUDWXUDÀVVDDUL
/DFRORQQDG·DFTXDW DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]
DUDWXUDÀVVDVWDQGD
/DFRORQQDG·DFTXDW DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]
DUDWXUDÀVVDDUL
/DFRORQQDG·DFTXDW DO·DSSDUHFFKLRHO·XWLOL]
WHVHO·DOWH]]DGHOODFRORQQDG·DFTXDVXSHUDOHTXRWHVRSUDLQGLFDW
·DSSDUHFFKLR
ÁXVVR O·DOW O·DSSDUHFFKLR
O·DSSDUHFFKL
LPDQHLQIXQ]LRQHSHUDOFXQLVHFRQGLSHUPHWWHUHLQIXQ]LRQHO·LPSLDQW
DTXHVWRWHPSRVLDLQVXIÀFLHQWHO·DSSDUHFFKLR
ÀQFKq O·DFTXD GDOO·XWLOL]
&KLXVRO·XWLOL]
'DDGHVVRLQSRLO·DSSDUHFFKLR YYLDHGDUUHVWDODSRPSDLQIXQ]LRQHGHOO·DSH DGHOO·XWLOL]
O·DFTXD O·DSSDUHFFKLR
&DOLEUDWLRQÀ
&DOLEUDWLRQÀ
ÀUVW
Á
,IWKLVWLPHLVLQVXIÀFLHQWWKHG
G·LQVWDOOHU O·DSSDUHLO V·DVVXUHU TX·HOOHV
YHFFHOOHVGHODSRPSHHWGHO·LQVWDOODWLRQ
G·HDX O·LQVWDOODWLRQ
O·DSSDUHLOGRL HQWrWUHYp LÀpHVHQ DJHGHO·DSSDUHLOHQTXHVWLRQ
HÀ
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH
HÀ
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH
HÀ
/DSUHVVLRQGHODSRPSHGRLWrWUHPLQL
/DFRORQQHG·HDXHQWUHO·DSSDUHLOHWO·XWLOLVDWLRQODSOXVKDXWHQHGRLWSDVGpSDVVHUPqWUH
Q·DWWHLQW
G·HDX
·DSSDUHLO rWUH ÁqFKH
GHGLUHFWLRQGXÁX[WRX
XFXQHXWLOLVDWLRQQHSHXWrWUHPRQWpHHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO)LJ
DSSOLTXHUXQUpGXFWHXUHQWUHODSRPSHHWO·DSSDUHLO
V·DOOXPH
WLUO·LQVWDOODWLRQ
DLWLQVXIÀVDQWO·DSSDUHLODUUrWHODSRPSHWpPRLQURXJHGH©
j Q·HVW O·HDX
WHSDVGHO·XWLOLVDWLRQRX
RLVO·XWLOLVDWLRQ ODSRPSHV·DUUrWHDSUqVTXHOTXHVVHFRQGHVWpPRLQMDXQHGH©3XPSRQªpWHLQW
PRPHQWOj O·DSSDUHLO DUUrWH O·RX
O·XWLOLVDWLRQ
O·HDX O·DSSDUHLO DUUrWH j
Q·
QRVWUDUHVSRQVDELOLWjFKHLSURGRWWL6(59235(66/36(59235(66/36(7DOODTXDOHTXHVWDGLFKLDUD]LRQHVLULIHULVFH
VRQR FRQIRUPL DOOH VHJXHQWL GLUHWWLYH 'LUHWWLYD (0& 8( 'LUHWWLYD GL %DVVD 7HQVLRQH 8( ,O SURGRWWR q
3HUVRQDDXWRUL]]DWDDFRPSLODUHGRFXPHQWD]LRQHWHFQLFDHDELOLWDWDDILUPDUHODGLFKLDUD]LRQH8(GLFRQIRUPLWj
GHFODUH XQGHU RXU RZQ UHVSRQVLELOLW\ WKDW RXU SURGXFWV 6(59235(66 /3 6(59235(66 /3 6(7 FRQIRUP WR WKH
SURYLVLRQVRIWKHIROORZLQJ(XURSHDQGLUHFWLYHV/RZ9ROWDJH'LUHFWLYH(8(OHFWURPDJQHWLF&RPSDWLELOLW\'LUHFWLYH
(%$5$38036(8523(6S$pWDEOLHj9LD&DPSR6SRUWLYR&OHV71,7$/,(GpFODURQVVRXVQRWUHSURSUH
UHVSRQVDELOLWpTXHOHVSURGXLWV6(59235(66/36(59235(66/36(7DX[TXHOVVHUDSSRUWHFHWWHGpFODUDWLRQVRQWHQ
FRQIRUPLWpDYHFOHVGLVSRVLWLRQVGHVGLUHFWLYHVHXURSpHQQHVVXLYDQWHV'LUHFWLYH(0&8('LUHFWLYH%DVVH7HQVLRQ
3HUVRQQHDXWRULVpHjFRPSLOHUOHGRVVLHUWHFKQLTXHHWKDELOLWpHjVLJQHUODGpFODUDWLRQGHFRQIRUPLWp8(
7UDGXFWLRQGHO·RULJLQDO
WLÀFDWR1R WLÀHG WLÀFDWHQR WLÀpSDU WLÀFDWQ,'
IT GB DE FR SK DK ES
UKCA DECLARATION OF CONFORMITY - We hereby declare under our exclusive responsibility that the product in question complies with the requirements of following British regulations: The Electrical Equipment (Safety) Regulations 2016, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016, and conform to the following British standards:
BS EN 60730-1:2016/A1:2019, BS EN 60730-2-6:2016/A1:2020, BS IEC EN 55014-1:2021, BS IEC EN 55014-2:2021, BS IEC EN 61000-3-2:2019, BS EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Soloper PaesiUE.SecondolaDirettivaEuropea2012/19/CEsuirifiutidiapparecchiatureelettricheedelettronichee lasuaattuazione
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile. Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Per il loro corretto smaltimento rivolgersi
ai soggetti competenti e autorizzati. Per lo smaltimento delle apparecchiature elettriche ad alimentazione trifase potete contattare il
costruttore.Ilsimbolodel bidonebarrato,presente sull’etichettapostasull’apparecchio,indicalarispondenzaditaleprodottoallanor-
mativarelativaairifiutidiapparecchiatureelettricheedelettroniche.L’abbandononell’ambientedell’apparecchiaturao losmaltimento
abusivo della stessa sono puniti dalla legge.
For EU countries only. According to the European Directive 2012/19/CE on Waste Electrical and Electronic Equipment and its imple-
mentation in compliance with national regulations, the exhausted equipment must be collected separately, in order to be reused in
an environmentally friendly way. Do not dispose the electrical equipment as household waste. For their correct disposal, contact the
competent and authorized authorities. For the disposal of three-phase electrical equipment, please contact the manufacturer. The
crossed-out dustbin symbol on the label of the equipment indicates that the product complies with the regulations on electrical and
electronic waste. The dumping of the equipment in the environment or its illegal disposal is punishable by law.
Nur für EU-Länder. Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und deren Umsetzung
in Übereinstimmung mit den nationalen Vorschriften müssen die verbrauchten Geräte getrennt gesammelt werden, um umwelt-
gerecht wiederverwendet werden zu können Entsorgen Sie die elektrischen Geräte nicht im Hausmüll. Für die ordnungsgemäße
Entsorgung wenden Sie sich bitte an die zuständigen und autorisierten Behörden. Für die Entsorgung von dreiphasigen elektrischen
Geräten wenden Sie sich bitte an den Hersteller. Das durchgestrichene Mülltonnensymbol auf dem Etikett des Geräts weist darauf
hin, dass das Produkt den Vorschriften für Elektro- und Elektronikschrott entspricht. Das Werfen der Geräte in die Umwelt oder
deren illegale Entsorgung ist strafbar.
Uniquement pour les pays de l’UE. Selon la Directive européenne 2012/19/CE sur les déchets d’équipements électriques et électron-
iques et sa mise en œuvre conformément aux règles nationales, les équipements usagés doivent être collectés sélectivement, afin
d’être réutilisés dans le respect de l’environnement. Ne pas jeter les appareils électriques avec les ordures ménagères. Pour leur
élimination correcte, contacter les sujets compétents et autorisés. Pour l’élimination des appareils électriques triphasés, veuillez
contacter le fabricant. Le pictogramme de la poubelle barrée sur l’étiquette de l’appareil indique que le produit est conforme à la
réglementation sur les déchets d’équipements électriques et électroniques. L’abandon de l’équipement dans l’environnement ou
son élimination illégale est punissable par la loi.
,EDSUHNUDMLQ\(Ò3RGĐDHXUySVNHMVPHUQLFH(6RRGSDGH]HOHNWULFNêFKDHOHNWURQLFNêFK]DULDGHQtD
MHMLPSOHPHQWiFLLY]KRGHVQiURGQêPLQRUPDPLSRXåLWp]DULDGHQLDVDPXVLD]KURPDåćRYDĢVDPRVWDWQHDE\VD
]QRYDPRKOLSRXåLĢHNRNRPSDWLELOQêPVS{VRERP(OHNWULFNp]DULDGHQLDQHY\KDG]XMWHPHG]LNRPXQiOQ\RGSDG,FK
VSUiYQXOLNYLGiFLX]YHUWHNRPSHWHQWQêPDRSUiYQHQêPVXEMHNWRP3UHOLNYLGiFLXHOHNWULFNêFK]DULDGHQtVWURMIi]RY
êPQDSiMDQtPVDP{åHWHVNRQWDNWRYDĢVYêUREFRP6\PEROSUHþLDUNQXWpKRRGSDGNRYpKRNRãDQDFKiG]DM~FLVDQD
HWLNHWHQD]DULDGHQtR]QDþXMHV~ODGWRKWRSURGXNWXVQRUPRXWêNDM~FRXVDRGSDGRY]HOHNWULFNêFKDHOHNWURQLFNêFK
]DULDGHQt=DQHFKDQLH]DULDGHQLDYSURVWUHGtDOHERMHKRQHOHJiOQDOLNYLGiFLDV~SRVWLKQXWpSRGĐD]iNRQD
Kun for EU-lande. I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og dets gennemførelse i overens-
stemmelse med nationale standarder skal det brugte udstyr opsamles separat for at kunne genanvendes på en miljøvenlig måde.
Bortskaf ikke elektrisk udstyr med husholdningsaffaldet. Kontakt autoriserede og kompetente myndigheder for korrekt bortskaffelse.
Kontakt fabrikanten vedrørende bortskaffelse af trefaset elektrisk udstyr. Symbolet med overstreget affaldsspand på etiketten på
apparatet, angiver, at dette produkt overholder bestemmelserne om affald af elektrisk og elektronisk udstyr. Hvis udstyret efterlades i
miljøet eller bortskaffes ulovligt, kan det straffes i henhold til loven.
Sólo países de la UE. De acuerdo con la Directiva Europea 2012/19/CE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos y
su aplicación de conformidad con las normas nacionales, los equipos usados deben ser recogidos por separado, con el fin de
ser reutilizados de una manera respetuosa con el medio ambiente. No deseche el equipo eléctrico como basura doméstica. Para
su correcta eliminación, contactar con los sujetos competentes y autorizados. Para la eliminación de equipos eléctricos trifásicos,
póngase en contacto con el fabricante. El símbolo del cubo de basura tachado en la etiqueta del aparato indica que el producto
cumple la normativa sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. El abandono de los equipos en el medio ambiente o su
eliminación ilegal es punible por la ley.
PACKAGING ENVIRONMENTAL LABELLING according to the European decision 97/129/CE and the Italian act 116/2020
ETICHETTATURA AMBIENTALE DEGLI IMBALLAGGI ai sensi della decisione europea 97/129/CE e del D. LGD 116/2020
Box
Scatola
Paper
Carta
Plastic
Plastica
Wood
Legno
Stretch Film
Film Estensibile
Pallet
LP115-230/EBARA/01/2022

Vorrichtung für die Steuerung und den Schutz von Elektropumpen
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Lesen Sie aufmerksam die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Vorschriften und befolgen Sie diese. Der Installateur und der
Endanwender müssen sich genauestens und unter Beachtung der anwendbaren örtlichen Bestimmungen, Vorschriften und Gesetze an
diese Anweisungen halten. Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden, die durch eine unangemessene Anwendung
oder die Anwendung unter anderen als den auf dem Typenschild und in dieser Anleitung angegebenen Bedingungen entstehen.
Merkmale und Vorteile
Schaltet die Pumpe gemäß dem Öffnen oder Schließen der Entnahmestellen ein oder aus.
Schaltet die Pumpe bei Wassermangel aus und schützt sie so vor dem Trockenlaufen.
Kann mit 115 Vac oder 230 Vac versorgt werden.
Ausgestattet mit automatischem Neustart im Fall eines Stillstands und mit Antiblockierfunktion.
Wartungsfrei.
Auch mit eingebautem Manometer erhältlich.
Auf Anfrage mit verdrahteten Stromkabeln lieferbar.
Fig. 5
L
N
1 ~
115 Vac 50-60 Hz
230 Vac 50-60 Hz
L
N
U
V
M115 Vac 50-60 Hz
230 Vac 50-60 Hz
Fig. 6
M
L
N
115 Vac 50-60 Hz
230 Vac 50-60 Hz
Contactor
1 ~
L
N
U
V
115 Vac 50-60 Hz
230 Vac 50-60 Hz
Fig. 7
L 1
L 2
L 3
N
M
Contactor
3 ~
L
N
400 Vac 50-60 Hz
U
V
400 Vac 50-60Hz
Dispositivo de control y protección de la electrobomba
INSTRUCCIONES DE USO ORIGINALES
ES
Lea detenidamente y respete las normas del presente manual de instrucciones. Tanto quien efectúa el montaje
como el usuario ÀQDO deben respetar escrupulosamente tales normas ajustándose también a los reglamentos,
disposiciones y leyes locales sobre la materia. El fabricante declina toda responsabilidad por daños provocados
por el uso impropio o en condiciones diferentes de las indicadas en la placa y en estas instrucciones.
Características y ventajas
Arranca y para la bomba según se abran o cierren los grifos.
Para la bomba en caso de falta de agua y la protege del funcionamiento en seco.
Funciona con corriente alterna de 115 Vac ó 230 Vac.
Se rearma automáticamente en caso de bloqueo y dispone de función antibloqueo.
No necesita mantenimiento.
Disponible también con manómetro incorporado.
A petición, se entrega ya cableado.
Technische Angaben
Spannung der Einphasenleitung 115 Vac - 230 Vac
Akzeptable Spannungsschwankungen ± 10%
Frequenz 50 - 60 Hz
Strom
max 10 A
Leistung
max 0,75 kW (1 HP) - 1,5 kW (2 HP)
Schutzart IP 65
Maximaler Betriebsdruck 12 bar (1,2 MPa)
Maximale Betriebstemperatur 65 °C
0LQGHVWGXUFKÁXVVaOPLQ
Anschlussstutzen 1”
Steuertafel
Grüne LED an Power on Gerät steht unter Strom
Gelbe LED an Pump on Pumpe läuft
Rote LED blinkt Failure Wassermangel
Taste Restart
Zurücksetzen der Pumpe nach einer Anomalie
Installation und Start
Bevor Sie das Gerät installieren, überprüfen Sie sorgfältig die technischen Merkmale und vergewissern Sie sich,
dass diese mit denen der Pumpe und der Anlage kompatibel sind.
Insbesondere sind der von der Pumpe erzeugte Druck und die Höhe der über dem Gerät liegenden Wassersäule der
Anlage mit Bezug auf den Einschaltdruck der Gerätes selbst zu überprüfen.
Einschaltdruck 1,2 bar, feste Einstellung auf Anfrage (Abb. 2)
Der Druck der Pumpe muss mindestens 2,5 bar betragen.
Die Wassersäule zwischen dem Gerät und der höchsten Entnahmestelle darf 10 Meter nicht überschreiten.
Einschaltdruck 1,5 bar, feste Einstellung standardmäßig (Abb. 3)
Der Druck der Pumpe muss mindestens 3 bar betragen.
Die Wassersäule zwischen dem Gerät und der höchsten Entnahmestelle darf 15 Meter nicht überschreiten.
Einschaltdruck 2,2 bar, feste Einstellung auf Anfrage (Abb. 4)
Der Druck der Pumpe muss mindestens 3,5 bar betragen.
Die Wassersäule zwischen dem Gerät und der höchsten Entnahmestelle darf 22 Meter nicht überschreiten.
Die Pumpe blockiert sich, wenn der von ihr erzeugte Druck die oben angegebenen Werte nicht erreicht.
Die Pumpe läuft an, aber startet nicht, wenn die Höhe der Wassersäule die oben angegebenen
Werte überschreitet.
Das Gerät kann direkt auf der Pumpe oder zwischen der Pumpe und der ersten Entnahmestelle installiert werden.
Der die Flussrichtung anzeigende Pfeil muss dabei nach oben zeigen.
Es dürfen sich kHLQH(QWQDKPHVWHOOHQ]ZLVFKHQGHU3XPSHXQGGHP*HUlWEHÀQGHQ$bb. 1).
Wenn der von der Pumpe erzeugt Druck 12 bar überschreitet, installieren Sie einen Druckminderer zwischen der Pumpe
und dem Gerät.
Stellen Sie die Stromverbindungen her, überprüfen Sie, dass die Pumpe korrekt angeschlossen ist, öffnen Sie
eine Entnahmestelle und schalten Sie den Strom an.
Auf der Steuertafel schaltet sich die grüne LED ࡐPower on“ an, die Pumpe läuft an (gelbe LED ࡐ3XPS on“ leuchtet) und
bleibt einige Sekunden lang in Betrieb, um die Anlage in Betrieb zu setzen.
FDOOVGLHVH=HLWQLFKWDXVUHLFKWKlOWGDV*HUlWGLH3XPSHDQURWH/('ࡐFailure“ blinkt).
Halten Sie die Restart-Taste gedrücNWELVGLHURWH/('ࡐFailure“ erlischt und Wasser aus der geöffneten Entnahmestelle austritt.
Wenn die Entnahmestelle geschlossen wird, schaltet sich die Pumpe nach einigen Sekunden aus (gelbe LED ࡐ3XPS
on“ erlischt).
Ab diesem Zeitpunk schaltet das Gerät die Pumpe gemäß dem Öffnen oder Schließen der Entnahmestellen ein oder aus.
Im Fall eines Wassermangels schaltet das Gerät die Pumpe aus und schützt sie so vor dem Trockenlaufen (rote LED
ࡐFailure“ blinkt).
Nachdem die Ursache für den Stillstand beseitigt wurde, drücken Sie die Restart-Taste, um den Betrieb wiederaufzunehmen.
Automatischer Neustart und Antiblockierfunktion
Im Fall eines Stillstands aufgrund eines Wassermangels führt das Gerät in den auf die Blockierung folgenden
24 Stunden automatisch 10 doppelte Neustartversuche mit einer Dauer von je 5 Sekunden durch, damit sich die
Pumpe und die Anlage wieder auffüllen können, falls dies möglich ist.
Nach dem letzten fehlgeschlagenen Versuch bleibt das Gerät endgültig im Alarmzustand (rote LED ࡐFailure“ blinkt),
bis es durch Drücken der Restart-Taste von Hand neu gestartet wird.
Der Anwender kann jedoch jederzeit versuchen, das Gerät durch Drücken der Restart-Taste neu zu starten. Falls
die Pumpe aus irgendeinem Grund 24 Stunden lang ununterbrochen stillsteht, lässt das Gerät den Pumpenmotor
etwa 5 Sekunden lang anlaufen (Antiblockierfunktion).
Im Fall eines Stromausfalls startet sich das Gerät automatisch neu, sobald der Strom zurückkehrt.
Elektrische Verbindungen
Die elektrischen Verbindungen sind durch TXDOLÀ]LHrtes Personal unter Beachtung der örtlichen Vorschriften
herzustellen. Befolgen Sie die Sicherheitsregeln und vergewissern Sie sich, dass das Gerät an die Erdungsanlage
angeschlossen wird. Installieren Sie vor dem Gerät einen allpoligen Trennschalter mit einem Abstand von mindestens
3 mm zwischen den Kontakten.
Beachten Sie die Angaben auf den Schaltplänen (Abb. 5-6-7).
Funktionsstörungen
Die Pumpe läuft nicht an. Überprüfen Sie die elektrischen Verbindungen.
Die Pumpe läuft an, aber startet nicht. Übermäßige Höhe der Wassersäule.
Die Pumpe läuft stoßweise. VerOXVWLQGHU$QODJHXQWHUGHP0LQGHVWGXUFKÁXVs.
Die Pumpe hält nicht an. VerOXVWLQGHU$QODJHEHUGHP0LQGHVWGXUFKÁXVs.
Die Pumpe blockiert sich. Schwierigkeiten beim Ansaugen.8Q]XUHLFKHQGHWDWVlFKOLFKH)|UGHUK|KHGHU3XPSe.
UE-Konformitätserklärung
Spannung
Einphasig
Einphasig
Dreiphasig
Motor
115 Vac
230 Vac
115 Vac
230 Vac
400 Vac
Leistung kW
Nicht über 0.75
Nicht über 1.5
Über 0.75
Über 1.5
Schaltplan
Siehe Abb. 5
Siehe Abb. 6
Siehe Abb. 7
Datos técnicos
Tensión de línea monofásica 115 Vac - 230 Vac
Variaciones de tensión tolerables ± 10%
Frecuencia 50 - 60 Hz
Corriente máx 10 A
Potencia máx 0.75 kW (1 HP) - 1,5 kW (2 HP)
Índice de protección IP 65
Presión máxima de trabajo 12 bar (1,2 MPa)
Temperatura máxima de trabajo 65 °C
)OXMRPtQLPRaOPLQ
Empalme macho 1”
Panel de control
Led verde encendido Power on Aparato con tensión
Led amarillo encendido Pump on Bomba en marcha
Led rojo intermitente Failure Falta agua
Botón Restart
Reseteado después de una anomalía
Instalación y puesta en marcha
Antes de instalar el aparato, YHULÀTXH atentamente las características técnicas y compruebe que sean
compatibles con las de la bomba y la instalación.
En particular, es necesario verLÀFDU la presión generada por la bomba y la altura de la columna de agua de la
instalación que incide sobre el aparato, con respecto a la presión de arranque del propio aparato.
Presión de arranque 1,2 bar. TDUDÀMDDSHWLFLyQ. (Fig.2)
La presión de la bomba debe ser como mínimo de 2,5 bar.
La columna de agua, entre el aparato y el grifo más alto, no debe superar los 10 metros.
Presión de arranque 1,5 bar. TDUDÀMDHVWiQGDr. (Fig. 3).
La presión de la bomba debe ser como mínimo de 3 bar.
La columna de agua, entre el aparato y el grifo más alto, no debe superar los 15 metros.
Presión de arranque 2,2 bar. TDUDÀMDDSHWLFLyQ. (Fig. 4).
La presión de la bomba debe ser como mínimo de 3,5 bar.
La columna de agua, entre el aparato y el grifo más alto, no debe superar los 22 metros.
La bomba se bloquea si la presión que genera no alcanza los valores arriba indicados.
La bomba se pone en marcha pero no vuelve a arrancar si la altura de la columna de agua es mayor
que la indicada.
El aparato se puede montar directamente sobre la bomba ó entre ésta y el primer grifo, con la ÁHFKD de
dirección del líquido apuntando hacia arriba.
No se pueden montar grifos entre la bomba y el aparDWRÀJ. 1).
Si la presión que genera la bomba supera los 12 bar, aplique un reductor entre la bomba y el aparato.
Efectúe las conexiones eléctricas, controle que la bomba esté cebada correctamente, abra un grifo y
de tensión eléctrica.
En el panel de control se enciende el led verde Power on, la bomba se pone en marcha (led amarillo Pump on
encendido) y funciona unos segundos para poner en funcionamiento el equipo.
Si este tiempo no bastara, el aparato para la bomba (led rojo Failure intermitente).
Mantenga presionado el botón Restart hasta que el led rojo Failure se apague y salga agua del grifo abierto.
Al cerrar el grifo, transcurridos unos segundos la bomba para (led amarillo Pump on apagado).
A partir de este momento, el aparato pone en marcha y para la bomba según se abran y cierren los grifos.
Si faltara agua, el aparato para la bomba y la protege del funcionamiento en seco (led rojo Failure
intermitente).
Una vez eliminadas las causas que provocaron el bloqueo, presione el botón Restart para restablecer el
funcionamiento.
Rearme automático y función antibloqueo
En caso de parar por falta de agua en aspiración, durante las 24 horas sucesivas al bloqueo el aparato efectúa
automáticamente diez intentos dobles de rearme de unos 5 segundos cada uno, para permitir, si es posible, que la
bomba y la instalación se activen de nuevo.
Después de efectuar el último intento de rearme fallido, el aparato queda GHÀQLWLvamente en alarma (led rojo Failure
intermitente) a la espera del rearme manual; para esto, pulse el botón Restart.
No obstante, el usuario puede tratar de rearmar el aparato en cualquier momento manteniendo presionado el
botón Restart.
Si, por cualquier razón, la bomba permanece inactiva durante 24 horas consecutivas, el aparato pone en marcha
el motor durante unos 5 segundos (función antibloqueo).
En caso de interrupción de la energía eléctrica, el aparato se rearma automáticamente al reanudarse el suministro.
Conexiones eléctricas
Las conexiones eléctricas debe efectuarlas personal autorizado respetando las normativas locales.
Respete las normas de seguridad y compruebe que el aparato esté conectado a la toma de tierra.
Instale aguas arriba del aparato unsistema de separación múltiple con apertura de contactos de
almenos 3 mm.
Respete las indicaciones de los diaJUDPDVHOpFWULFRVÀJ. 5-6-7).
Anomalías de funcionamiento
La bomba no arranca Revisar las conexiones eléctricas
La bomba funciona pero no se pone en marcha La columna de agua es demasiado alta
La bomba funciona de manera intermitente Fuga de agua en la instalación inferior al caudal mínimo
La bomba no para Fuga de agua en la instalación superior al caudal mínimo
La bomba se bloquea Problema de aspirDFLyQ,QVXÀFLHQWHSUHVLyQUHDOGHODERPED
Declaracion UE de conformidad
Tensión
Monofásica
Monofásica
Trifásica
Motor
115 V c.a.
230 V c.a.
115 V c.a.
230 V c.a.
400 V c.a.
Potencia kW
No superior a 0.75
No superior a 1.5
Superior a 0,75
Superior a 1,5
Diagrama eléctrico
9pDVHÀJXra 5
9pDVHÀJXra 6
9pDVHÀJXra 7
έΕϡϭϥϡϝΏϕϝωΕΕΓϱέϱΕΥΕϕϱΏρΕ
ϩΏΕϥϡαέϝϱϑϡϫαϝΏϩϱϝ·έεϡϝϱΏϝϭϝϝέϡαϡϝϝΡ ϡΩω ΏΝϱ
Ρ ϥϡνϡϝϭιΥϝέΕϡϭϥϡϝωνϭΩέϱϝΡ ϱϑϱΏϝϭϝϝέϡαϡϝϙϑΏΝϱˬΏϝρϝΏα
ϡαέϝϱϑϡϫαϝΏϩϱϝ·έεϡϝϭ
Installation des fakultativen Druckmessers
Achtung! Die in Abbildung a durch den Pfeil angezeigte Schraube nicht lösen. Die Schraube darf nur entfernt
werden, wenn der auf Anfrage erhältliche spezielle Druckmesser installiert werden soll, der in Abbildung b durch
den Pfeil angezeigt wird.
Colocación del manómetro opcional
£$WHQFLyQ1RGHEHDÁRMDUHOWRrQLOORTXHLQGLFDODÁHFKDHQODÀJXra a.
Elimine el tornillo únicamente si va a aplicar el manómetro especial, que se entrega por pedido, indicado por
ODÁHFKDHQODÀJXra b.
έΕϡϭϥϡϝΏϕϝωΕΕΓϱέϱΕΥΕϕϱΏρΕ
ϩΏΕϥϡαέϝϱϑϡϫαϝΏϩϱϝ·έεϡϝϱΏϝϭϝϝέϡαϡϝϝΡ ϡΩω ΏΝϱ
Ρ ϥϡνϡϝϭιΥϝέΕϡϭϥϡϝωνϭΩέϱϝΡ ϱϑϱΏϝϭϝϝέϡαϡϝϙϑΏΝϱˬΏϝρϝΏα
ϡαέϝϱϑϡϫαϝΏϩϱϝ·έεϡϝϭ
kW
Übersetzung des Originals
Wir, EBARA PUMPS EUROPE S.p.a. , mit Sitz in Via Campo Sportivo , 30 38023 Cles (TN) ITALY, erklären unter eigener
Verantwortung, dass die Produkte SERVOPRESS LP; SERVOPRESS LP SET zu denen dieser Erklärung sich bezieht, den
QDFKVWHKHQGHQ5LFKWOLQLHQHQWVSUHFKHQ(095LFKWOLQLH8(GLH1LHGHUVSDQQXQJVULFKWOLQLH8('LH:DUH
entsprechen den folgenden Vorschriften: (1$(1$(1,(&
(1,(&(1,(&(1$
Gambellara 01 Januar 2022
Person, die berechtigt ist, technischen Unterlagen zusammenzustellen und befugt ist, die EU- Konformitätserklärung zu unterzeichnen.
La empresa EBARA PUMPS EUROPE S.p.A con sede en Via Campo Sportivo, 30 38023 Cles (TN) ITALIA declara bajo su
propia responsabilidad, que sus produco SERVOPRESS LP; SERVOPRESS LP SET a los que se refiere esta declaración son
FRQIRUPHV FRQ ODV GLUHFWLYDV VLJXLHQWHV 'LUHFWLYD (0& 8( 'LUHFWLYD GH %DMD 7HQVLyQ 8( (O SURGXFWR HV
conforme a las siguientes normativas: (1 $ (1 $ (1 ,(&
(1,(&(1,(&(1$
Gambellara 01 Enero 2022
Persona autorizada para la elaboración del expediente técnico y facultada para firmar la declaración UE de conformidad.
Traducciòn de la original
Gerät vom TÜV Rheinland zerWLÀ]LHrt: ZerWLÀNDW1r. ID 1111247851 CerWLÀFDGRSRU TÜV Rheinland. CerWLÀFDGRQ,'
(1$(1$(1,(&
(1,(&(1,(&(1$
*DPEHOODUD
FI GR TR NL PT RU SE AR
Vain EU-maihin. Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2012/19/EY sähkö – ja
elektroniikkaromusta ja sen toteuttaminen kansallisten säädösten mukaisesti määrää
sähkölaitteiden erillisen keräyksen niin, että ne voidaan käyttää uudelleen ympäris-
töystävällisesti. Älä hävitä sähkölaitteita kotitalousjätteiden seassa. Niiden oikeaa häv-
ittämistä varten, käänny pätevien ja valtuutettujen henkilöiden puoleen. Sähkölaitte-
iden hävittämistä ja kolmivaihe syöttöjännitettä varten, ota yhteys valmistajaan.
Laitteeseen kiinnitetyssä tarrassa esiintyvä viivattu jätesäiliö osoittaa kyseisen tuot-
teen kuuluvuutta sähkö- ja elektroniikkalaiteromuja koskevien määräysten piiriin. Lait-
teiston heittämisestä luontoon tai väärästä hävittämisestä rangaistaan lain mukaan.
ȂȩȞȠ ȖȚĮ ȋȫȡİȢ ǼǼ ȈȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȘȞ ǼȣȡȦʌĮȧțȒ ȅįȘȖȓĮ &( ȖȚĮ IJĮ
ĮʌȩȕȜȘIJĮ ȘȜİțIJȡȚțȫȞ țĮȚ ȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞ ıȣıțİȣȫȞ IJȘȞ İijĮȡȝȠȖȒ IJȘȢ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ
IJȠȣȢ İșȞȚțȠȪȢ țĮȞȠȞȚıȝȠȪȢ ȠȚ ıȣıțİȣȑȢ ʌȠȣ ȑȤȠȣȞ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓ șĮ ʌȡȑʌİȚ ȞĮ
ıȣȜȜȑȖȠȞIJĮȚȟİȤȦȡȚıIJȐȫıIJİȞĮȝʌȠȡȠȪȞ ȞĮ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșȠȪȞȟĮȞȐȝİ IJȡȩʌȠijȚȜȚțȩ
ʌȡȠȢIJȠʌİȡȚȕȐȜȜȠȞȂȘȞʌİIJȐIJİIJȠȞȘȜİțIJȡȚțȩİȟȠʌȜȚıȝȩıIJĮȠȚțȚĮțȐĮʌȩȕȜȘIJĮīȚĮ
IJȘ ıȦıIJȒ įȚȐșİıȒ IJȠȣȢ ĮʌİȣșȣȞșİȓIJİ ıİ ĮȡȝȩįȚȠȣȢ țĮȚ İȟȠȣıȚȠįȠIJȘȝȑȞȠȣȢ ijȠȡİȓȢ
īȚĮ IJȘȞ ĮʌȩȡȡȚȥȘ IJȠȣ ȘȜİțIJȡȚțȠȪ İȟȠʌȜȚıȝȠȪ ȝİ IJȡȚijĮıȚțȒ IJȡȠijȠįȠıȓĮ ȝʌȠȡİȓIJİ ȞĮ
İʌȚțȠȚȞȦȞİȓIJİȝİIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮıIJȒȉȠıȪȝȕȠȜȠIJȠȣțȐįȠȣȝİįȚĮȖȡȐȝȝȚıȘİʌȐȞȦıIJȘȞ
İIJȚțȑIJĮ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ȣʌȠįİȚțȞȪİȚ IJȘ ıȣȝȝȩȡijȦıȒ IJȘȢ ȝİ IJȠȞ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȠ țĮȞȠȞȚıȝȩ
ʌȠȣĮijȠȡȐIJĮĮʌȩȕȜȘIJĮȘȜİțIJȡȚțȫȞțĮȚȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞıȣıțİȣȫȞǾİȖțĮIJȐȜȘȥȘIJȦȞ
ıȣıțİȣȫȞıIJȠʌİȡȚȕȐȜȜȠȞȒȘțĮIJĮȤȡȘıIJȚțȒįȚȐșİıȒIJȠȣIJȚȝȦȡȠȪȞIJĮȚĮʌȩIJȠȞȩȝȠ
<DOQÕ]FD$% hONHOHUL LoLQ $WÕN HOHNWULNOL YH HOHNWURQLN FLKD]ODU KDNNÕQGDNL
&( VD\ÕOÕ $YUXSD 'LUHNWL¿QH YH EX GLUHNWL¿Q XOXVDO VWDQGDUWODUD
X\JXQ RODUDN JHUoHNOHúWLULOPHVLQH J|UH NXOODQÕOPD\DQ FLKD]ODUÕQ oHYUH
DoÕVÕQGDQ X\XPOX ELU úHNLOGH \HQLGHQ NXOODQÕODELOPHOHUL LoLQ D\UÕFD WRSODQ
PDODUÕ JHUHNPHNWHGLU (OHNWULNOL FLKD]ODUÕ HYVHO DWÕNODUOD ELUOLNWH DWPD\ÕQ
%XQODUÕQGR÷UXúHNLOGH EHUWDUDI HGLOPHOHULQLVD÷ODPDNLoLQ \HWNLQ YH\HWNLOL
NXUXOXúODUD EDúYXUXQ 7ULID]H EHVOHPHOL HOHNWULNOL FLKD]ODUÕQ EHUWDUDIÕ LoLQ
UHWLFL\OHED÷ODQWÕNXUXQ&LKD]ÕQHWLNHWLQGHEXOXQDQ]HULQGHoDUSÕLúDUHWL
RODQ ELGRQ VLPJHVL EX UQQ DWÕN HOHNWULNOL YH HOHNWURQLN FLKD]ODUOD LOJLOL
PHY]XDWDWDELROGX÷XQXJ|VWHUPHNWHGLU%XFLKD]ÕQoHYUH\HDWÕOPDVÕYH\D
X\JXQVX]úHNLOGHEHUWDUDIÕ\DVDJHUH÷LFH]DODQGÕUÕOÕU
Alleen voor EU-landen. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EG betreffende afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur en de uitvoering ervan overeenkomstig
de nationale regels moet de oude apparatuur afzonderlijk worden ingezameld, om
op eco-vriendelijke wijze te worden hergebruikt. Gooi geen elektrische apparatuur
weg tussen het huishoudelijk afval. Neem voor de correcte afvoer contact op met de
bevoegde en gemachtigde personen. Voor de verwijdering van elektrische apparatuur
met driefasige voeding kunt u contact opnemen met de fabrikant. Het symbool met
doorgehaalde afvalcontainer, op het label dat op het apparaat zit, geeft aan dat het
product voldoet aan de voorschriften inzake afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur. De apparatuur achterlaten in het milieu of illegaal storten is strafbaar.
Apenas para os Estados-Membros da UE. Nos termos da Directiva 2012/19/UE do Parlamento Europeu
e do Conselho Europeu relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos (REEE) e a
sua aplicação de acordo com as normas nacionais, os equipamentos usados devem ser recolhidos
selectivamente para serem reutilizados de forma ambientalmente correcta. Não elimine os equipamentos
eléctricos como lixo doméstico. Tendo em vista a eliminação adequada, informe-se junto das entidades
competentes e autorizadas. Para proceder à eliminação dos equipamentos eléctricos com alimentação
trifásica, pode contactar o fabricante. O símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz aposto
na etiqueta do equipamento indica que este produto está em conformidade com a Directiva Europeia
relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. A deposição do equipamento no am-
biente ou a eliminação abusiva do produto por parte do utilizador comporta a aplicação das sanções
administrativas previstas na legislação em vigor.
ɌɨɥɶɤɨɞɥɹɫɬɪɚɧȿɋȼɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɫȿɜɪɨɩɟɣɫɤɨɣȾɢɪɟɤɬɢɜɨɣ&(ɨɛɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ
ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɢ ɨ ɩɪɢɜɟɞɟɧɢɢ ɟɟ ɜ ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫ
ɧɚɰɢɨɧɚɥɶɧɵɦɢ ɧɨɪɦɚɦɢ ɨɬɫɥɭɠɢɜɲɟɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ ɞɨɥɠɧɨ ɫɨɛɢɪɚɬɶɫɹ ɨɬɞɟɥɶɧɨ
ɞɥɹ ɷɤɨɥɨɝɢɱɟɫɤɢ ɛɟɡɨɩɚɫɧɨɣ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɇɟ ɜɵɛɪɚɫɵɜɚɣɬɟ ɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɟ
ɜɦɟɫɬɟɫɛɵɬɨɜɵɦɦɭɫɨɪɨɦȾɥɹɩɪɚɜɢɥɶɧɨɣɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢɨɛɪɚɳɚɣɬɟɫɶɤɤɨɦɩɟɬɟɧɬɧɵɦ
ɢɭɩɨɥɧɨɦɨɱɟɧɧɵɦɥɢɰɚɦɉɨɜɨɩɪɨɫɭɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢɷɥɟɤɬɪɨɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹɫɬɪɟɯɮɚɡɧɵɦ
ɩɢɬɚɧɢɟɦ ɜɵ ɦɨɠɟɬɟ ɨɛɪɚɬɢɬɶɫɹ ɤ ɢɡɝɨɬɨɜɢɬɟɥɸ Ɂɧɚɱɨɤ ɩɟɪɟɱɟɪɤɧɭɬɨɝɨ ɦɭɫɨɪɧɨɝɨ
ɛɚɱɤɚ ɩɪɢɫɭɬɫɬɜɭɸɳɢɣ ɧɚ ɷɬɢɤɟɬɤɟ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɭɤɚɡɵɜɚɟɬ ɧɚ ɬɨ ɱɬɨ ɞɚɧɧɵɣ
ɩɪɨɞɭɤɬ ɩɨɞɩɚɞɚɟɬ ɩɨɞ ɞɟɣɫɬɜɢɟ ɧɨɪɦɵ ɨɛ ɭɬɢɥɢɡɚɰɢɢ ɷɥɟɤɬɪɢɱɟɫɤɨɝɨ ɢ ɷɥɟɤɬɪɨɧɧɨɝɨ
ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ȼɵɛɪɚɫɵɜɚɧɢɟ ɬɚɤɨɝɨ ɨɛɨɪɭɞɨɜɚɧɢɹ ɜ ɨɤɪɭɠɚɸɳɭɸ ɫɪɟɞɭ ɢɥɢ ɟɝɨ
ɧɟɡɚɤɨɧɧɚɹɭɬɢɥɢɡɚɰɢɹɩɪɟɫɥɟɞɭɟɬɫɹɩɨɡɚɤɨɧɭ
(QGDVWI|U(8OlQGHU(QOLJWGHWHXURSHLVNDGLUHNWLYHW(*RPDYIDOO
IUnQHOHNWULVNRFKHOHNWURQLVNXWUXVWQLQJRFKGHVVJHQRPI|UDQGHLHQOLJKHW
PHG QDWLRQHOOD VWDQGDUGHU PnVWH GHQ XWWMlQWD XWUXVWQLQJHQ VDPODV LQ VH
SDUDWI|UDWWnWHUDQYlQGDVSnHWWPLOM|YlQOLJWVlWW.DVWDLQWHERUWHOHNWULVND
XWUXVWQLQJDUPHGKXVKnOOVDYIDOO)|UNRUUHNW ERUWVNDႇDQGH DYGHVVDYlQG
GLJWLOONRPSHWHQWDRFKDXNWRULVHUDGHI|UHWDJ)|UERUWVNDႇDQGHDYHOHNWULVND
XWUXVWQLQJDURFKWUHIDVPDWQLQJNDQGXNRQWDNWDWLOOYHUNDUHQ6\PEROHQPHG
GHQ|YHUVWUXNQDVRSWXQQDQ Sn XWUXVWQLQJHQVHWLNHWWDQJHU DWWGHQQDSUR
GXNWPRWVYDUDUVWDQGDUGHQEHWUlႇDQGHDYIDOOIUnQHOHNWULVNDRFKHOHNWURQLVND
XWUXVWQLQJDU$WW|YHUJHXWUXVWQLQJHQLPLOM|QHOOHURODJOLJWERUWVNDႇDQGHDY
GHQQDlUVWUDႇEDUWHQOLJWODJ
Other EBARA Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

Panasonic
Panasonic KX-NT307 installation instructions

Museum Technology
Museum Technology DVD-204 instruction manual

Wiznet
Wiznet W5500S2E-S1 user manual

UTC Fire and Security
UTC Fire and Security interlogix VT2010 Installation & operation instructions

Radial Engineering
Radial Engineering REAMP X-AMP 500 Series user guide

Sophos
Sophos SG 210 Mounting instructions