ECG KM 1412 Aromatico User manual

KM 1412 Aromatico
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова
Always read the safety & use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user’smanual must be always included. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní
pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema. Siempre lea cuidadosamente las instrucciones de seguridad yde uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario. Avant de mettre le produit en service,
lisez attentivement le présent mode d’emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d’emploi doit toujours être fourni avec le produit. Uvijek pročitajte sigurnosne upute
iupute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Leggere sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta. Il manuale
dell’utente deve essere sempre incluso. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. Atermék használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt ahasználati
útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami
dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto
návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju.
Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni vteh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena
knapravi.
Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost iupotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά,
διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
COFFEE GRINDER
INSTRUCTION MANUAL MŁYNEK DO KAWY
INSTRUKCJA OBSŁUGI
AUTOMATISCHE KAFFEEMÜHLE
BEDIENUNGSANLEITUNG APARAT DE MĂCINAT CAFEA
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
MLÝNEK NA KÁVU
NÁVOD KOBSLUZE MLYNČEK NA KÁVU
NÁVOD NA OBSLUHU
KOHVIVESKI
KASUTUSJUHEND MLINČEK ZA KAVO
NAVODILA
MLINAC ZA KAVU
UPUTE ZA UPORABU MLIN ZA KAFU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
KAFIJAS DZIRNAVIŅAS
ROKASGRĀMATA ΜΥΛΟΣ ΚΑΦΕ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
KAVAMALĖ
INSTRUKCIJŲ VADOVAS КАВОМОЛКА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
KÁVÉDARÁLÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ

DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS /
APRAŠYMAS / AKÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS /
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС
1
2
3
4
5
6
7
English
1. Coee beans hopper with lid
2. Removable upper grindstone
3. a) ON/OFF button b) Rotary
selector for the number
of portions of coee (2-12
servings)
4. Rotary knob for adjusting the
grind of ground beans (18
settings)
5. Ground coee container with
lid
6. Coee grinder body with
electrical connector
7. Anti-skid legs
Deutsch
1. Vorratsbehälter für
Kaeebohnen mit Deckel
2. Abnehmbarer oberer Mahlstein
3. a) ON/OFF Taste zum
Einschalten/ Ausschalten b)
Drehknopf zum Bestimmen
der Kaeeportionen (2-12
Portionen)
4. Drehregler zur Einstellung des
Mahlgrades (18 Stufen)
5. Behälter für gemahlenen Kaee
mit Deckel
6. Körper der Kaeemühle mit
Elektroanschluss
7. Antirutsch-Füße
Čeština
1. Zásobník na kávová zrna
svíkem
2. Odnímatelný horní mlecí
kámen
3. a) ON/OFF tlačítko zapnutí/
vypnutí b) Otočný volič na
počet porcí kávy (2-12 porcí)
4. Otočný regulátor pro nastavení
jemnosti namletého zrna (18
stupňů)
5. Nádoba na pomletou kávu
svíkem
6. Tělo kávomlýnku selektrickou
přípojkou
7. Protiskluzové nožky
Eesti keel
1. Kohviubade mahuti koos
kaanega
2. Eemaldatav ülemine
jahvatuskivi
3. a) SEES/VÄLJAS nupp b)
Pöördnupp kohviportsjonite
arvu valimiseks (2-12 portsjonit)
4. Pöördnupp kohviubade
jahvatusastme reguleerimiseks
(18 seadistust)
5. Jahvatatud kohvi mahuti koos
kaanega
6. Kohviveski korpus koos
elektriühendusega
7. Libisemiskindlad tugijalad
Hrvatski
Bosanski
1. Spremnik za zrna kave
spoklopcem
2. Odvojivi gornji kamen za
mljevenje
3. a) ON/OFF gumb za uključivanje
/ isključivanje b) Okretni
izbornik za broj porcija kave
(2-12 porcija)
4. Okretni gumb za podešavanje
noće mljevenog zrna (18
stupnjeva)
5. Spremnik za mljevenu kavu
spoklopcem
6. Tijelo mlinca za kavu
selektričnim priključkom
7. Protuklizne noge
Latviešu valoda
1. Kajas pupiņu piltuve ar vāku
2. Izņemams augšējais malšanas
disks
3. a) IESLĒGT/IZSLĒGT poga b)
Rotējošais regulators kajas
porciju atlasei (2-12 porcijas)
4. Rotējošais regulators pupiņu
maluma noregulēšanai (18
iestatījumi)
5. Maltās kajas trauks ar vāku
6. Kajas dzirnaviņu korpuss ar
elektrisko savienotāju
7. Pretslīdes kājiņas

Lietuvių kalba
1. Kavos pupelių piltuvas su
dangčiu
2. Išimamas viršutinis malimo
mechanizmas
3. a) ĮJN./IŠJN. mygtukas b)
Sukamasis kavos puodelių
skaičiaus parinkiklis (2-12
puodelių)
4. Sukamoji rankenėlė pupelių
malimo parinkčiai nustatyti (18
nustatymo)
5. Maltos kavos talpyklė su
dangčiu
6. Kavamalės korpusas su elektros
jungtimi
7. Neslystančios kojelės
Magyar
1. Kávétartály fedéllel
2. Kivehető felső daráló kerék
3. a) ON/OFF (be/ki) kapcsoló b)
Forgatható gomb akávéadag
(2-12) beállításához
4. Forgatható gomb adarálási
nomság beállításához (18
fokozat)
5. Darált kávé edény, fedéllel
6. Készülék ház, hálózati
vezetékkel
7. Csúszásgátló lábak
Polski
1. Pojemnik na ziarna kawy
zpokrywką
2. Wyjmowalny górny kamień
mielący
3. a) ON/OFF przycisk włączenia/
wyłączenia b) Obrotowy
przełącznik liczby porcji kawy
(2-12 porcji)
4. Pokrętło do regulacji stopnia
zmielenia ziaren kawy (18
stopni)
5. Pojemnik na zmieloną kawę
zpokrywką
6. Korpus młynka do kawy
zprzyłączem elektrycznym
7. Stopki antypoślizgowe
Română
1. Buncăr cu capac pentru boabe
de cafea
2. Râșnită superioară detașabilă
3. a) Buton ON/OFF (Pornit/Oprit)
b) Selector rotativ pentru
numărul de porții de cafea (2-12
porții)
4. Buton rotativ pentru reglarea
măcinării boabelor de cafea
(18 setări)
5. Recipient cu capac pentru cafea
măcinată
6. Corp de aparat pentru
măcinarea cafelei cu conector
electric
7. Picioare anti-alunecare
Slovenčina
1. Zásobník na kávové zrná
svekom
2. Odnímateľný horný mlecí
kameň
3. a) ON/OFF tlačidlo zapnutia/
vypnutia b) Otočný volič na
počet porcií kávy (2– 12 porcií)
4. Otočný regulátor na nastavenie
jemnosti pomletého zrna (18
stupňov)
5. Nádoba na pomletú kávu
svekom
6. Telo mlynčeka na kávu
selektrickou prípojkou
7. Protišmykové nožičky
Slovenščina
1. Zbiralnik za kavna zrna
spokrovom
2. Snemljivi zgornji kamen za
mletje
3. a) Gumb ON/OFF za vklop/
izklop b) Vrtljivi izbirni gumb za
število porcij kave (2–12 porcij)
4. Vrtljivi regulator za nastavitev
nost mletega zrna (18 stopenj)
5. Posoda za zmleto kavo
spokrovom
6. Ohišje mlinčka za kavo
zelektričnim priključkom
7. Protidrseče nogice
Srpski
Crnogorski
1. Spremnik za zrna kafe sa
poklopcem
2. Odvojivi gornji kamen za
mlevenje
3. a) ON/OFF dugme za
uključivanje / isključivanjeí b)
Okretni izbornik za broj porcija
kafe (2-12 porcija)
4. Okretno dugme za podešenje
noće mlevenog zrna (18
stepeni)
5. Spremnik za mlevenu kafu
spoklopcem
6. Telo mlina za kafu selektričnim
priključkom
7. Protivklizne noge
Ελληνικά
1. Χοάνη κόκκων καφέ με καπάκι
2. Αφαιρούμενη επάνω
μυλόπετρα
3. α) Κουμπί ON/OFF β)
Περιστροφικός επιλογέας για
τον αριθμό των μερίδων καφέ
(2-12)
4. Περιστροφικό κουμπί για
τη ρύθμιση της άλεσης των
κόκκων καφέ (18 ρυθμίσεις)
5. Δοχείο αλεσμένου καφέ με
καπάκι
6. Σώμα μύλου καφέ με ηλεκτρική
σύνδεση
7. Αντιολισθητικά πέλματα
Українська мова
1. Приймальний жолоб для
кавових зерен з кришкою
2. Зйомне верхнє жорно
3. a) Кнопка ВМИКАННЯ b)
Поворотний селектор для
кількості порцій кави (2-12
порцій)
4. Ручка для регулювання
розмелювання зерен (18
налаштувань)
5. Контейнер для змеленої кави
з кришкою
6. Корпус кавомолки з
електричним з’єднувачем
7. Лапки проти ковзання

English
English
4
COFFEE GRINDER
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety precautions and instructions in this manual do
not cover all possible conditions and situations that may occur. The
user must understand that common sense, care and caution are factors
that cannot be incorporated into any of the products. These factors
must therefore be ensured by the user (s) using and operating this
equipment. We are not liable for any damages caused during shipping,
by incorrect use, voltage uctuation or the modication or adjustment
of any part of the appliance.
To protect against the risk of re or electric shock, basic precautions
mustbetakenwhileusingelectrical appliances,includingthefollowing:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage
provided on the appliance label and that the socket is properly
grounded. The outlet must be installed in accordance with
applicable electrical codes according to EN.
2. Never use the appliance if the power cord is damaged or if the
appliance is broken, if you have dropped or otherwise damaged
the appliance. All repairs, including cord replacements, must be
carried out at aprofessional service centre! Do not remove the
protective covers from the appliance; there is arisk of electric
shock!
3. Protect the appliance against direct contact with water and other
liquids, to prevent potential electric shock.
4. Do not use the appliance outdoors and in wet environment and do
not touch the power cable or the appliance with wet hands. Risk of
electric shock.
5. Pay closer attention when using the appliance near children.
6. The appliance should not be left unattended when in operation.
7. Do not touch the coee bean hopper with your hands or kitchen
utensils. Before grinding, make sure that there are no foreign bodies
in the beans.
COFFEE GRINDER
English

English
English
5
8. Do not use the device for any other purpose than the stated one.
This appliance is intended exclusively for grinding coee beans.
Do not use it, for example, to grind legumes, cereals, poppy seeds,
nuts, seeds, etc.
9. Donotleavetheapplianceunattendedwiththepowercordplugged
in. Prior to maintenance, installation, assembly, disassembly or
cleaning, unplug the power cord from the electric outlet. Do not
remove the power cord from the outlet by yanking the cord. Unplug
the power cord from the outlet by grasping the plug.
10.Do not use the appliance close to asource of heat, e. g. oven. Protect
it against direct sunlight.
11.Never cover the appliance during operation and do not use it close
to ammable materials, e. g. curtains, etc.
12. Never place materials such as paper, metal, cardboard, plastics, etc.
into the machine.
13.Never switch on the appliance with an empty hopper or remove the
lid until it has come to acomplete stop. It is forbidden to switch on
the appliance until it is completely assembled. The coee machine
hopper including the lid and the ground coee container including
the lid must be properly seated in the grinder.
14.Do not touch the moving parts.
15.Do not try to start the grinder without the lid on the hopper.
16.Always use the appliance on an even and stable surface.
17.Do not allow the power cord to touch hot surfaces or run the cord
over sharp edges.
18.Use accessories only advised by the manufacturer, otherwise you
risk losing the warranty.
19.Always unplug from outlet immediately after use.
20.Use this appliance only in accordance with the instructions in this
manual. Incorrect use may result in injury.This appliance is intended
only for domestic use in the interior spaces. It is not designed for
commercial use. The manufacturer is not liable for any damage
caused by the improper use of this appliance.
COFFEE GRINDER
English

English
English
6
21.This appliance should not be used by children. Keep the appliance
and its power supply out of reach of children. The appliance can be
used by the physically and mentally impaired or by individuals with
insucient experience and knowledge, if supervised or trained
to use the appliance in asafe manner and understand potential
dangers. Children shall not play with the appliance.
Do not immerse in water!
DANGER for children: Children must not play with the packaging
material. Do not let the children play with
plastic bags. Risk of suocation.
BEFORE FIRST USE
After transporting or storing in cold conditions, allow the device to warm up at room temperature for at least
3 hours.
Remove all packaging material from the appliance and dispose of it properly. Make sure the delivery is
complete.
Clean the coee grinder according to the instructions in the "Maintenance and cleaning" chapter and assemble.
Only then connect it to the mains.
Disassembly of the coee grinder
• Turn the coee beans hopper clockwise to the„unlocked“ position marked on the body of the coee
grinder and remove it.
• Turn the upper grindstone clockwise to the position „unlocked“ marked on the grindstone and
remove it.
Warning: Before disassembling and reassembling the stone, make sure that there are no coee beans in the
coee grinder that could block the stone or prevent it from settling properly. Do not use force, you
could damage the coee grinder.
• Pull the ground coee container out of the coee machine towards you. Do not attempt to turn the
container located in the coee grinder.
Assembling the coee grinder
• Insert the grindstone in the coee grinder and turn counterclockwise to the„locked“ position to secure
it.
• Turn the coee beans hopper counterclockwise in the body of the grinder to the „locked“ position
marked on the body of the appliance so that the arrows on the body of the ginder vand the hopper Vare
placed against each other.
• Close the ground coee container with the lid and put it back in the appliance. When you hear„snap“, the
container is correctly placed.
USING THE COFFEE GRINDER
Before connecting the coee grinder to the mains, make sure that it is properly assembled. If all parts are not
properly assembled (especially if the ground coee container is not seated properly), the coee grinder will
not start.
• Pour in the hopper the coee beans and close with the lid (see safety instructions)
• Turn the dial to the number of servings to select the amount of ground coee for 2-12 cups.

English
English
7
• Select the grinding roughness with the rotary knob for adjusting the neness of the ground beans. For
better orientation there are instructions at the regulator for the grain roughness for the individual types
of coee preparation.
• Connect the coee grinder to the mains.
• Turn on the coee grinder by pressing the ON/OFF button.
• When the selected amount of coee is ground, the appliance switches o automatically. If you want to
stop the coee grinder earlier, press the ON / OFF button again.
Note: For each type of coee preparation (FRENCH PRESS & PERCOLATOR, DRIP COFFE/FILTER COFFE and
ESPRESSO) there are 6 grind settings. For astart, we recommend setting the middle level according to
your type of coee machine. After several uses, you will nd the ideal degree of coarseness of the grind
that will suit you.
Attention
• When the coee grinder is in operation, do not change the already set bean coarseness.
• Do not overll the hopper beyond the maximum capacity of 240 g, there is arisk of damage to the device.
• Make sure that the ground coee container does not exceed its capacity of 95 g or there is arisk of damage
to the appliance.
• We recommend that you check the coee before grinding for foreign bodies - such as stone fragments
that could damage the coee grinder.
• Do not leave the coee grinder running continuously for more than 20 seconds. After this time, switch o
the appliance and let it cool down suciently before using it again.
Note: The appliance is equipped with aheat fuse, which turns it o automatically in case of overheating. If this
happens, unplug the appliance and let it cool down for about 60 minutes before using it again.
TIPS FOR SETTING PROPER GRIND
In addition to the choice of its type or quality, the quantity used, the water temperature, the brewing time and
the correctly selected degree of grind of the ground beans are also important for the nal taste of the coee.
Amount of coee
Too little– coee will be weak.
Too much coee - the taste of coee will be strong, bitter or astringent.
Coee grind and brewing time
The shorter the brewing time the ner you should grind the coee:
• Very nely ground coee ESPRESSO (structure reminds of powder) is suitable for making coee in
acezve.
• Finely ground coee ESPRESSO (the grind reminds of table salt structure) is suitable for lever coee
makers, espresso and preparation in Aeropress (when preparing 1-2 min.).
• Medium ground coee DRIP COFFEE / FILTER COFFEE it is suitable for making drip coee (ltered / drip
coee) or in aeropress (with apreparation time of 2-3 min).
• Medium ground coee DRIP COFFEE / FILTER COFFEE is suitable for making coee in avacuum pot or
for aeropress (when preparing 3 or more minutes).
• Medium coarse ground coee FRENCH PRESS & PERCOLATOR It is suitable for making coee in
amocha pot.
• Coarsely ground coee FRENCH PRESS & PERCOLATOR is suitable for preparing coee in french press.
We recommend that you consume freshly groound coee immediately.
CLEANING AND MAINTENANCE
Unplug the appliance before each cleaning. If you grind coee frequently, we recommend that you clean the
coee grinder at least once aweek, as well as when will not be using it for along time.

English
English
8
Note: The coee may discolour the grinder in some way. However, this does not aect the functionality of the
grinder and is not areason for acomplaint.
• Widely available cleaners in the form of small granules or in the shape of lentils, which are harmless to
health without any trace of odor or taste, can be used to clean the bottom stone. Pour the granules into
acoee grinder and let them grind. Then we recommend grinding asmall amount of coee that you throw
away. The coee is not spoiled in any way, but small white dots (detergent residues) may still remain in it.
• Wash the ground coee container, the upper grinding stone, the coee bean hopper and the lids in warm
water with alittle detergent, rinse and dry thoroughly. Do not wash in the dishwasher.
• Before removing the grindstone, empty the remaining beans from the appliance. Turn the coee grinder
upside down and tap it lightly. Do not insert any objects into the mechanism, let the beans fall out freely.
• Only then remove the grindstone Wipe with wet cloth and dry it.
• Wipe the body of the appliance and wipe with a damp cloth or soft sponge with a little common
dishwashing detergent and dry thoroughly with acloth or paper towel. Never immerse the appliance in
water.
• Do not use aggressive abrasive cleaners or scourers.
• Before storing the coee grinder, assemble and store in adry, clean place.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Coee bean hopper capacity: max. 240 g
Ground coee container capacity: max. 95 g
Nominal voltage: 220-240 V~ 50/60 Hz
Power input: 200 W
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard– deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic elements– throw into plastic
recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries and other European
countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not be treated as domestic waste.
Hand over the product to the specied location for recycling electric and electronic equipment. Prevent negative
impacts on human health and the environment by properly recycling your product. Recycling contributes to
preserving natural resources. For more information on the recycling of this product, refer to your local authority,
domestic waste processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directives on electromagnetic compatibility and electrical safety.
The operating manual is available on internet at www.ecg-electro.eu.
Changes of text and technical parameters reserved.
08/05

Deutsch
Deutsch
9
AUTOMATISCHE KAFFEEMÜHLE
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen undgut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände
und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt
zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren müssen durch den Anwender bzw. mehrere Anwender bei
der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes gewährleistet werden.
Wir haften nicht für Schäden, die durchTransport, eine unsachgemäße
Verwendung, Spannungsschwankungen sowie eine Änderung oder
Modikation des Gerätes entstehen.
Um Bränden oder Stromunfällen vorzubeugen, müssen bei
der Verwendung von elektrischen Geräten u.a. folgende
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung in Ihrer Steckdose mit der
Spannung auf dem Geräteschild übereinstimmt und die Steckdose
ordnungsgemäß geerdet wurde. Die Steckdose muss gemäß
geltender elektrotechnischer Norm (EN) installiert werden.
2. Verbrauchsgerät nicht benutzen, falls Stromkabel oder
Verbrauchsgerät beschädigt sind, das Verbrauchsgerät
heruntergefallen ist oder anderweitig beschädigt wurde.
Sämtliche Reparaturen und das Auswechseln des Stromkabels
muss ein Fachservice durchführen! Demontieren Sie niemals
die Schutzabdeckungen des Gerätes. Dies könnte zu einem
Stromunfall führen!
3. Schützen Sie das Gerät vor direktem Kontakt mit Wasser und
sonstigen Flüssigkeiten, um Stromunfälle zu vermeiden.
4. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder in einer feuchten
Umgebung. Stromkabel oder Gerät nicht mit nassen Händen
berühren. Es könnte zu einem Stromunfall kommen.
5. Seien Sie aufmerksam, falls Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
AUTOMATISCHE KAFFEEMÜHLE
Deutsch

Deutsch
Deutsch
10
6. Das Gerät sollte während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
gelassen werden.
7. Kaeebohnen-Behälter nicht mit Händen oder Küchenutensilien
berühren. Vergewissern Sie sich vor dem Mahlen, dass sich in den
Kaeebohnen keine Fremdkörper benden.
8. Gerät nur für den beabsichtigten Verwendungszweck benutzen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für das Mahlen von Bohnenkaee
bestimmt. Verwenden Sie es nicht z.B. zum Mahlen von
Hülsenfrüchten, Getreide, Mohn, Nüssen, Samen u. dgl.
9. Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, falls es an das Stromnetz
angeschlossen ist. Stromkabel vor der Wartung, Installation,
Montage, Demontage oder Reinigung aus der Steckdose ziehen.
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel aus der Steckdose zu
ziehen.
10.Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen verwenden (z.B.
Kochherd). Gerät vor direkter Sonnenstrahlung schützen.
11.Gerät niemals während des Betriebs zudecken oder in der Nähe
von brennbaren Materialien verwenden (z.B. Gardinen).
12. Niemals Material wie Papier, Metall, Pappe, Kunststo u.ä. in das
Gerät geben.
13.Gerät niemals mit leerem Behälter einschalten und Deckel erst
dann abnehmen, nachdem das Gerät zum Stillstand gekommen ist.
Gerät niemals einschalten, falls es nicht komplett zusammengestellt
wurde. Der Vorratsbehälter für Kaee mit Deckel und der Behälter
für gemahlenen Kaee mit Deckel müssen in der Mühle gut
angebracht sein.
14.Niemals die beweglichen Geräteteile berühren.
15.Mühle niemals ohne aufgesetzten Deckel auf dem
Vorratsbehälter einschalten.
16.Gerät stets auf einer geraden und stabilen Oberäche verwenden.
17.Das Stromkabel darf nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen
oder über scharfe Kanten führen.

Deutsch
Deutsch
11
18.Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen
wurde. Dies könnte zur Nichtanerkennung der Garantie führen.
19.Falls Sie das Gerät nicht mehr verwenden, sollten Sie es von der
Stromversorgung trennen.
20.Verwenden Sie das Gerät ausschließlich gemäß den in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen. Eine falsche
Anwendungsweise könnte zu Verletzungen führen. Dieses Gerät
ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch in Innenräumen
bestimmt. Das Gerät ist nicht für die kommerzielle Nutzung
bestimmt. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden,
die durch unsachgemäße Anwendung entstehen.
21.Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Gerät sowie
Stromkabel außer Reichweite von Kindern halten. Personen
mit verminderten physischen und mentalen Fähigkeiten sowie
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen können dieses Gerät
nur unter Aufsicht benutzen oder nachdem diese über einen
gefahrlosen Gebrauch belehrt und mit möglichen Gefahren
bekannt gemacht wurden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Do not immerse in water!– Nicht ins Wasser tauchen!
GEFAHR für Kinder: KinderdürfennichtmitdemVerpackungsmaterial
spielen. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststobeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
VOR DER ERSTVERWENDUNG
Gerät nach dem Transport oder der Lagerung bei kühlen Temperaturen mindestens 3 Stunden lang bei
Zimmertemperatur akklimatisieren lassen.
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial. Das Verpackungsmaterial muss ordnungsgemäß entsorgt
werden. Vergewissern Sie sich, dass die Lieferung komplett ist.
Kaeemühle gemäß Anleitung im Kapitel „Instandhaltung und Reinigung“ reinigen und zusammenstellen.
Danach kann das Gerät an das Stromnetz angeschlossen werden.
Demontage der Kaeemühle
• Vorratsbehälter für Kaeebohnen im Uhrzeigersinn auf Position „oen“ drehen , die am Körper der
Kaeemühle markiert ist.
• Oberen Mahlstein im Uhrzeigersinn drehen, und zwar auf die am Stein markierten Position„oen“ drehen
und Mahlstein herausnehmen.

Deutsch
Deutsch
12
Hinweis: Sie sollten sich vor der Demontage und dem erneuten Zusammenstellen vergewissern, dass in der
Kaeemühle keine Kaeebohnen geblieben sind, die den Stein blockieren könnte. Auch könnte
der Stein deswegen falsch angebracht werden. Üben Sie keine allzu große Kraft aus, damit Sie die
Kaeemühle nicht beschädigen.
• Ziehen Sie den Behälter für gemahlenen Kaee aus der Kaeemühle heraus. Versuchen Sie nicht mit dem
Behälter in der Kaeemühle zu drehen.
Zusammenstellen der Kaeemühle
• Mahlstein in die Kaeemühle geben und durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn auf Position
„gesperrt“ absichern.
• Behälter für Kaeebohnen entgegen dem Uhrzeigersinn auf die am Gerätekörper markierten Position
„gesperrt“ drehen , sodass die Pfeile am Gerätekörper und vam Vorratsbehälter Vgegenüber liegen.
• Behälter für gemahlenen Kaee mit Deckel versehen und in das Gerät zurückgeben. Sobald Sie einen
Klickton hören, bendet sich der Behälter auf Position.
ANWENDUNG DER KAFFEEMÜHLE
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Kaeemühle an das Stromnetz, dass diese richtig
zusammengestellt wurde. Falls die Kaeemühle nicht richtig zusammengestellt wurde (vor allem der Behälter
für gemahlenen Kaee), schaltet sich die Kaeemühle nicht ein.
• Geben Sie in den Vorratsbehälter für Kaee Kaeebohnen und verschließen mit Deckel (siehe
Sicherheitshinweise)
• Drehknopf zum Bestimmen der Kaeeportionen die gewünschte Menge des gemahlenen Kaees für 2-12
Tassen bestimmen.
• Wählen Sie mit dem Drehregler für die Einstellung des Mahlgrades den gewünschten Mahlgrad aus.
Für eine bessere Orientierung wurden am Drehregler Mahlgrade für einzelne Zubereitungsmethoden
angeführt.
• Kaeemühle an das Stromnetz anschließen.
• Taste ON/OFF drücken, um die Kaeemühle einzuschalten.
• Sobald die gewünschte Kaeemenge gemahlen wurde, schaltet sich das Gerät automatisch aus. Falls Sie
die Kaeemühle früher ausschalten möchten, drücken Sie erneut die Taste ON/OFF.
Bemerkung: Für jede Zubereitungsmethode (FRENCH PRESS & PERCOLATOR, DRIP COFFE/FILTER COFFE und
ESPRESSO) steht ein Mahlgrad zurVerfügung (insgesamt 6). Wir empfehlen zunächst die mittlere
Stufe gemäß Typ Ihrer Kaeemühle einzustellen. Nach einigen Verwendung nden Sie den
idealen Mahlgrad, mit dem Sie zufrieden sein werden.
Hinweis
• Ändern Sie niemals den bereits eingestellten Mahlgrad bei laufendem Gerät.
• Überfüllen Sie nicht den Vorratsbehälter über die maximale Kapazität von 240 g, da das Gerät beschädigt
werden könnte.
• Achten Sie darauf, dass der Behälter für gemahlenen Kaee nicht die Kapazität von 95 g überschreitet,
damit das Gerät nicht beschädigt wird.
• Wir empfehlen die Kaeemühle vor dem Mahlen auf Fremdkörper (z.B. Steinsplitter, welche die
Kaeemühle beschädigen könnten) zu überprüfen.
• Kaeemühle am Stück nicht länger als 20 Sekunden laufen lassen. Schalten Sie danach das Gerät aus und
lassen vor der nächsten Verwendung gut abkühlen.
Bemerkung: Das Gerät ist mit einer Wärmesicherung ausgestattet, die das Gerät bei Überhitzung ausschaltet.
Trennen Sie in einem solchen Fall das Gerät vom Stromnetz und lassen es vor der nächsten
Verwendung etwa 60 Minuten abkühlen.

Deutsch
Deutsch
13
TIPPS FÜR DIE RICHTIGE EINSTELLUNG DES MAHLGRADES
Der nale Geschmack des Kaees hängt von der Kaeesorte, der Kaeequalität, Menge, Wassertemperatur,
der Dauer des Auslaugens und dem eingestellten Mahlgrad ab.
Kaeemenge
Kleine Menge– schwacher Kaee.
Zu viel Kaee– zu starker, bitterer bis adstringierender Kaeegeschmack.
Mahlgrad und Dauer des Auslaugens
Je kürzer die Zeit des Auslaugens, desto feinerer Kaee sollte gemahlen werden:
• Sehr fein gemahlener Kaee ESPRESSO (puderartige Struktur) für die Zubereitung in einer Cezve-
Kaeekanne.
• Fein gemahlener Kaee ESPRESSO (Struktur wie Tafelsalz) für Kaeemaschinen mit Hebel, Espresso und
Aeropress (bei einer Zubereitungsdauer von 1-2 Minuten).
• Mittelfein gemahlener Kaee DRIP COFFEE / FILTER COFFEE für die Zubereitung von Kaee im Drip
(Filterkaee) oder im Aeropress (bei einer Zubereitungsdauer von 2-3 Minuten).
• Mittelfein gemahlener Kaee DRIP COFFEE / FILTER COFFEE für die Zubereitung von Kaee in einem
Vakuum, Pot oder Aeropress (bei einer Zubereitung von 3 Minuten und länger).
• Mittelfein gemahlener Kaee FRENCH PRESS & PERCOLATOR für die Zubereitung von Kaee in einer
Mocca-Kaeekanne.
• Mittelfein gemahlener Kaee FRENCH PRESS & PERCOLATOR für die Zubereitung von Kaee im
Frenchpress.
Frisch gemahlener Kaee sollte unverzüglich verbraucht werden.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Das Gerät sollte vor jeder Wartung vom Stromnetz getrennt werden. Beim häugen Kaeemahlen sollte die
Kaeemühle mindestens einmal pro Woche gereinigt werden. Dasselbe gilt, falls die Kaeemühle für längere
Zeit nicht benutzt wurde.
Bemerkung: Der Kaee könnte die Kaeemühle verfärben. Dies hat jedoch keinerlei Einuss auf die
Funktionsweise der Kaeemühle und ist auch kein Grund für eine Reklamation.
• Sie können den unteren Stein mit gewöhnlichen Reinigungsmitteln reinigen (granulat- oder linsenförmige
Reiniger), die gesundheitlich unbedenklich sind und keinen Geruch oder Beigeschmack hinterlassen.
Geben Sie das Granulat in die Kaeemühle und beginnen mit dem Mahlen. Wir empfehlen noch ein wenig
Kaee zu Mahlen, welchen Sie danach wegwerfen. Der Kaee ist nicht entwertet, aber könnte Überreste
des Reinigungsmittels (weiße Punkte) enthalten.
• Waschen Sie den Behälter für gemahlenen Kaee, den oberen Mahlstein, den Vorratsbehälter für
Kaeebohnen und den Deckel mit warmem Wasser und etwas Reinigungsmittel, spülen gut ab und
trocknen. Niemals in der Geschirrspülmaschine waschen.
• Ehe Sie den Mahlstein herausnehmen, entfernen Sie die restlichen Körner aus dem Gerät. Drehen Sie die
Kaeemühle um und schütteln ein wenig. Stecken Sie in den Mechanismus keine Gegenstände, die Körner
müssen von allein herausfallen.
• Danach können Sie den Mahlstein demontieren. Reinigen Sie diesen mit einem feuchten Tuch und
trocknen ab.
• WischenSie denGerätekörper mit einem feuchtenTuchoder weichen Schwammmit etwas herkömmlichen
Reinigungsmittel ab und trocknen mit einem Geschirrtuch oder Papiertuch. Gerät niemals ins Wasser
tauchen.
• Benutzen Sie keine aggressiven Reinigungsmittel mit abrasiven Teilen oder Drahtschwämme.
• Kaeemühle vor dem Hinterlegen erneut zusammenstellen und an einem trockenen und sauberen Ort
aufbewahren.

Deutsch
Deutsch
14
TECHNISCHE ANGABEN
Kapazität des Vorratsbehälters für Kaeebohnen: max. 240 g
Kapazität des Behälters für gemahlenen Kaee: max. 95 g
Nennspannung: 220-240 V~ 50/60 Hz
Anschlusswert: 200 W
VERWERTUNG UND ENTSORGUNG VON ABFALL
Verpackungspapier und Wellenpappe an einer Sammelstelle abgeben. Verpackungsfolie, PET-Beutel und Kunststoteile
gehören in Sammelcontainer für Kunststo.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF SEINER LEBENSDAUER
Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (gültig in den Mitgliedsländern
der EU und anderen europäischen Ländern, in denen das Abfalltrennungssystem eingeführt wurde)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht
in den Hausmüll gehört. Das Produkt sollte an einem Ort abgeben werden, der für die Wiederverwertung von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Eine richtige Entsorgung des Produktes beugt negativen
Einüssen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt vor. Die Wiederverwertung trägt zum Schutz der
Naturressourcen bei. Weitere Informationen über die Wiederverwertung des Produktes erhalten Sie über das
Gemeindeamt, eine Organisation, die sich mit der Behandlung von Hausmüll befasst, oder die Verkaufsstelle, an
der das Produkt erworben wurde.
Dieses Produkt erfüllt sämtliche Anforderungen der EU-Richtlinien über die elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg-electro.eu zu entnehmen.
Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
08/05

Čeština
Čeština
15
MLÝNEK NA KÁVU
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí být
zajištěny uživatelem/uživateli používajícími aobsluhujícími toto zařízení.
Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy, nesprávným
používáním, kolísáním napětí nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Aby nedošlo ke vzniku požáru nebo kúrazu elektrickým proudem, měla
by být při používání elektrických zařízení vždy dodržována základní
opatření, včetně těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí ve vaší zásuvce odpovídá napětí uvedenému
na štítku zařízení aže je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být
instalována podle platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel poškozen,
nebo pokud je spotřebič porouchaný, pokud jste ho upustili nebo
jiným způsobem poškodili. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
3. Chraňte spotřebič před přímým kontaktem s vodou a jinými
tekutinami, aby nedošlo kpřípadnému úrazu elektrickým proudem.
4. Nepoužívejte spotřebič venku a ve vlhkém prostředí, ani se
nedotýkejte přívodního kabelu nebo spotřebiče mokrýma rukama.
Hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
5. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič v blízkosti
dětí.
6. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
7. Nedotýkejte se rukama nebo kuchyňským náčiním zásobníku na
kávová zrna. Před mletím se přesvědčte, že se vzrnkách nenacházejí
žádná cizí tělesa.
MLÝNEK NA KÁVU
Čeština

Čeština
Čeština
16
8. Zařízení nepoužívejte k jinému než uvedenému účelu. Tento
přístroj je určen výhradně pro mletí zrnkové kávy. Nepoužívejte jej
např.kmletí luštěnin, obilovin, máku, ořechů, semínekatd.
9. Nenechávejte spotřebič se zasunutým přívodním kabelem
vzásuvce bez dozoru. Před údržbou, instalací, montáží, demontáží
nebo čištěním, vytáhněte přívodní kabel ze síťové zásuvky. Vidlici
nevytahujte ze zásuvky taháním za kabel. Kabel odpojte ze zásuvky
uchopením za vidlici.
10. Nepoužívejte spotřebič vblízkosti zdroje tepla, např.trouby. Chraňte
jej před přímým slunečním zářením.
11. Spotřebič v žádném případě během provozu nezakrývejte ani
nepoužívejte vblízkosti hořlavých materiálů, např.záclon apodobně.
12. Do přístroje vžádném případě nevkládejte materiály jako papír, kov,
lepenka, plastyapod.
13. Nikdy spotřebič nezapínejte s prázdnou nádobou a neodnímejte
víko, dokud se zcela nezastaví. Je zakázáno spotřebič zapínat, dokud
není zcela sestaven. Zásobník na kávu včetně víka a nádoba na
pomletou kávu včetně víka musí být vmlýnku řádně usazeny.
14. Nedotýkejte se pohybujících se částí.
15. Nepokoušejte se mlýnek sepnout bez nasazeného víka na
zásobníku.
16. Spotřebič vždy používejte na rovném astabilním povrchu.
17. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré
hrany.
18. Nepoužívejte příslušenství, které není doporučeno výrobcem, jinak
se vystavujete riziku ztráty záruky.
19. Bezprostředně po ukončení používání vždy odpojte spotřebič od
napájení.
20. Spotřebič používejte pouze vsouladu spokyny uvedenými vtomto
návodu. Při nesprávném použití může dojít k poranění. Tento
spotřebič je určen pouze pro domácí použití ve vnitřních prostorech.
Není určen pro komerční využití. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným použitím tohoto zařízení.

Čeština
Čeština
17
21. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebič mohou používat osoby se
sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny
opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem arozumí případným
nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Do not immerse in water!– Neponořovat do vody!
NEBEZPEČÍ pro děti: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Po přepravě nebo skladování vchladných podmínkách je třeba nechat přistroj alespoň 3hodiny aklimatizovat
při pokojové teplotě.
Odstraňte veškerý obalový materiál ze spotřebiče a správně jej zlikvidujte. Ujistěte se, že je dodávka
kompletní.
Kávomlýnek očistěte dle instrukcí vkapitole „údržba ačištění“ asestavte. Teprve poté jej zapojte do elektrické
sítě.
Demontáž kafemlýnku
• Zásobníkem na kávová zrna otočte ve směru hodinových ručiček do polohy „odemčeno“ vyznačené
na těle kávomlýnku aodejměte jej.
• Horním mlecím kamenem pootočte ve směru hodinových ručiček do pozice „odemčeno“ vyznačené
na kameni avyjměte jej.
Upozornění: Před demontáží izpětnou montáží kamene se přesvědčte, že nejsou vkávomlýnku žádná zrna
kávy, která by mohla kámen zablokovat nebo mu bránit ve správném usazení. Nepoužívejte
hrubou sílu, mohlo by dojít kpoškození kávomlýnku.
• Nádobu na pomletou kávu vysuňte zkávovaru tahem směrem ksobě. Nádobou umístěnou vkávovaru
se nepokoušejte otáčet.
Sestavení kafemlýnku
• Mlecí kámen nasaďte do kafemlýnku a pootočením v protisměru hodinových ručiček do polohy
„uzamčeno“ jej zajistěte.
• Zásobníkem na kávová zrna otočte vtěle mlýnku vprotisměru hodinových ručiček do polohy „uzamčeno“
vyznačené na těle přístroje tak, aby šipky na těle přístroje vana zásobníku Vbyly navzájem proti
sobě.
• Nádobu na umletou kávu uzavřete víkem a vraťte zpět do přístroje. Jakmile uslyšíte „zacvaknutí“, je
nádoba na svém místě.
POUŽÍVÁNÍ KÁVOMLÝNKU
Před zapojením kávomlýnku do elektrické sítě se přesvědčte, že je řádně sestaven. Nejsou-li všechny části
řádně sestaveny (především nádobka na pomletou kávu není dobře usazena) kávomlýnek se nerozeběhne.
• Do zásobníku na kávu nasypte kávová zrna auzavřete víkem (vizbezpečnostní pokyny)
• Pootočením voliče na počet porcí zvolte množství umleté kávy na 2–12 šálků.

Čeština
Čeština
18
• Otočným regulátorem pro nastavení jemnosti mletého zrna zvolte hrubost mletí. Pro lepší orientaci jsou
uregulátoru vedeny hrubosti zrn kjednotlivým typům přípravy kávy.
• Zapojte kávomlýnek do elektrické sítě.
• Zmáčknutím tlačítka ON/OFF kávomlýnek zapněte.
• Když se pomele zvolené množství kávy, spotřebič se automaticky vypne. V případě, že budete chtít
kávomlýnek zastavit dříve, zmáčkněte opětovně tlačítko ON/OFF.
Poznámka: Pro každý typ přípravy kávy (FRENCH PRESS & PERCOLATOR, DRIP COFFEE/FILTER COFFE
aESPRESSO) je 6 stupňů nastavení hrubosti. Pro začátek doporučujeme nastavit střední stupeň
podle Vašeho typu kávovaru. Po několika použitích najdete ideální stupeň jemnosti, který Vám
bude vyhovovat.
Upozornění
• Je-li kávomlýnek vprovozu, neměňte již nastavenou hrubost mletí zrna.
• Zásobník nepřeplňujte přes maximální kapacitu 240 g, hrozí poškození přístroje.
• Dbejte na to, aby nádobka ne pomletou kávu nepřekročila svoji kapacitu 95 g, hrozí poškození přístroje.
• Doporučujeme kávu před mletím zkontrolovat, zda neobsahuje cizí tělesa– např.úlomky kamínků, které
by mohly kávomlýnek poškodit.
• Nenechávejte kávomlýnek souvisle v chodu déle jak 20 vteřin. Po této době strojek vypněte a před
dalším použitím jej nechte dostatečně zchladnout.
Poznámka: Přístroj je vybaven tepelnou pojistkou, která jej vpřípadě přehřátí automaticky vypne. Stane-li
se tak, odpojte přístroj od sítě anechte jej před dalším použitím cca60minut zchladnout.
TIPY PRO SPRÁVNÉ NASTAVENÍ HRUBOSTI MLETÍ
Pro výslednou chuť kávy je důležitá kromě výběru jejího druhu či kvality také použité množství, teplota vody,
čas louhování asprávně zvolená hrubost namletého zrna.
Množství kávy
Malé množství– káva bude slabá.
Příliš mnoho kávy– chuť kávy bude silná, hořká až svíravá.
Hrubost zrna adoba louhování
Čím kratší je čas louhování, tím jemněji kávu pomelte:
• Velmi jemné namletá káva ESPRESSO (strukturou připomíná pudr) je vhodná pro přípravu kávy
vdžezvě.
• Jemně mletá káva ESPRESSO (hrubost je podobná struktuře stolní soli) je vhodné do pákových
kávovarů, espressa apřípravy vAeropressu (při přípravě 1-2 min.).
• Středně jemně mletá káva DRIP COFFEE / FILTER COFFEE je vhodná pro přípravu kávy v dripu
(ltrovaná/ překapávaná káva) nebo vaeropressu (při době přípravy 2–3 min).
• Středně namletá káva DRIP COFFEE / FILTER COFFEE je vhodná pro přípravu kávy ve vakuum potu
nebo aeropressu (při přípravě 3 avíce minut).
• Středně hrubě namletá káva FRENCH PRESS & PERCOLATOR je vhodná pro přípravu kávy vmoka
konvičce.
• Hrubé namletá káva FRENCH PRESS & PERCOLATOR je vhodná pro přípravu kávy ve Fenchpressu.
Čerstvě namletou kávu doporučujeme ihned spotřebovat.
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Před každým čištěním odpojte spotřebič od elektrické sítě. Při častém mletí kávy doporučujeme alespoň
jednou týdně kávomlýnek vyčistit, zrovna tak, pokud jej po delší dobu nebudete používat.

Čeština
Čeština
19
Poznámka: Káva může určitým způsobem mlýnek zabarvit. To však nemá vliv na funkčnost mlýnku anení
důvodem pro reklamaci.
• Pro vyčištění spodního kamene lze použít volně dostupné čističe ve formě malých granulí nebo ve tvaru
čočky, které jsou zdravotně nezávadné beze stop jakéhokoliv zápachu či chuti. Nasypte granule do
kávomlýnku anechte je pomlít. Poté doporučujeme pomlít ještě malé množství kávy, kterou vyhodíte.
Káva není nijak znehodnocena, ale mohou vní zůstat ještě malé bílé tečky (zbytky čisticího prostředku).
• Nádobu na mletou kávu, horní mlecí kámen, zásobník na kávová zrna avíka omyjte vteplé vodě strochou
přípravku na mytí nádobí, řádně opláchněte aosušte. Nemyjte vmyčce na nádobí.
• Před demontáží mlecího kamene vysypte zbylá zrna z přístroje. Otočte kávomlýnek vzhůru nohama
alehce jim zaklepejte. Do mechanismu nestrkejte žádné předměty, nechte zrna volně vypadnout.
• Teprve poté demontujte mlecí kámen. Očistěte jej vlhkým hadříkem aosušte.
• Tělo spotřebiče aotřete vlhkým hadříkem nebo měkkou houbičkou strochou běžného prostředku na
nádobí ařádně osušte utěrkou nebo papírovým ubrouskem. Přístroj nikdy neponořujte do vody.
• Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky sabrazivy ani drátěnky.
• Před uložením kávomlýnek sestavte auložte na suché čisté místo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Kapacita zásobníku na kávová zrna: max. 240 g
Kapacita zásobníku na pomletou kávu: max. 95 g
Jmenovité napětí: 220-240 V~ 50/60 Hz
Příkon: 200 W
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

Eesti keel
Eesti keel
20
KOHVIVESKI
OHUTUSJUHISED
Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks!
Hoiatus: Käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusmeetmed ja
-juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordi, mis võivad
tekkida. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja
ettevaatus on tegurid, mida ei saa mistahes toodetesse integreerida.
Seetõttu peab need tegurid tagama seadme kasutaja. Me ei vastutata
transportimisel, mittenõuetekohasest kasutamisest, toitepinge
kõikumisest või seadme mistahes osade vahetamisest või muutmisest
põhjustatud kahjude eest.
Tulekahju või elektrilöögi riski eest kaitseks tuleb elektriseadmete
kasutamisel rakendada põhilisi ettevaatusabinõusid, sealhulgas
alljärgnevaid:
1. Veenduge, et toitevõrgu pinge vastab seadme andmesildil
näidatud pingega ning, et pistikupesa on nõuetekohaselt
maandatud. Pistikupesa tuleb paigaldada vastavalt kehtivatele EL
elektrieeskirjadele.
2. Ärge kunagi kasutage seadet, kui selle toitejuhe on kahjustatud
või seade on purunenud või kui olete seadmel lasknud maha
kukkuda või seadet muul viisil kahjustanud. Kõik remondid,
sealhulgas toitejuhtme asendused, teostatakse vastavas
teeninduskeskuses! Ärge eemaldage seadme kaitsekatteid,
see võib põhjustada elektrilööki!
3. Elektrilöögi ärahoidmiseks kaitske seadet otsese kokkupuutumise
eest veega ja teiste vedelikega.
4. Ärgekasutageseadet välistingimustesningniiskes keskkonnasning
ärge puudutage toitejuhet või seadet märgade kätega. Elektrilöögi
oht.
5. Seadme kasutamisel laste läheduses olge eriti ettevaatlikud.
6. Ärge jätke töötavat seadet järelevalveta.
7. Ärge puudutage kohviubade mahutit oma kätega või
köögiriistadega. Enne jahvatamist veenduge, et ubades ei ole
kõrvalisi esemeid.
KOHVIVESKI
Eesti keel
Table of contents
Languages:
Other ECG Coffee Grinder manuals