ECG MHZ 270 SD User manual

Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen kpřístroji. Pred
uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený kprístroju. Przed
pierwszym użyciem urządzenia prosimy ouważne zapoznanie się zinstrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa iużytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. Atermék
használatba vétele előtt gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte
lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt
sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the rst time. The user´s manual must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute
i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene. Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni
v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena knapravi. Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora
uvek biti priloženo. Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas olema. Prieš naudodamiesi prietaisu
pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo būti jo naudotojo vadovas. Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr
rūpīgi izlasiet drošības un lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες
ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.
MHZ 270 SD
CZ ELEKTRICKÝ ZAVAŘOVACÍ HRNEC
NÁVOD K OBSLUZE SI ELEKTRIČNI LONEC ZA VKUHAVANJE
NAVODILA
SK ELEKTRICKÝ ZAVÁRACÍ HRNIEC
NÁVOD NA OBSLUHU
SR/MNE
ELEKTRIČNI LONAC ZA TEČNOSTI I ZIMNICU
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PL
ELEKTRYCZNY AUTOMAT DO WEKOWANIA
INSTRUKCJA OBSŁUGI ET
ELEKTRILINE PASTÖRISEERIJA-JOOGIMAHUTI
KASUTUSJUHEND
HU ELEKTROMOS BEFŐZŐ EDÉNY
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ LT
ELEKTRINIS KONSERVAVIMO PUODAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
DE EINKOCHAUTOMAT
BEDIENUNGSANLEITUNG LV
ELEKTRISKAIS KONSERVĒŠANAS KATLS
ROKASGRĀMATA
GB ELECTRIC PRESERVING POT
INSTRUCTION MANUAL EL
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΚΟΝΣΕΡΒΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
HR/BIH
ELEKTRIČNI LONAC ZA TEKUĆINE I ZIMNICU
UPUTE ZA UPORABU

POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG /
DESCRIPTION / OPIS / OPIS / OPIS / KIRJELDUS / APRAŠYMAS /
APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1
2
7
2
3
4
5
6
CZ
1. Plastové víko
2. Tepelně izolované plastové
rukojeti
3. Varná nádoba z nerezu
4. Dávkovací páčka
5. Výpustní kohout
6. Základna s přívodním kabelem
aovládacím panelem
7. Zavařovací rošt
SK
1. Plastové veko
2. Tepelne izolované plastové
rukoväti
3. Varná nádoba zantikora
4. Dávkovacia páčka
5. Výpustný kohútik
6. Základňa sprívodným káblom
aovládacím panelom
7. Zavárací rošt
PL
1. Pokrywa ztworzywa sztucznego
2. Termicznie izolowane uchwyty
ztworzywa sztucznego
3. Naczynie do gotowania ze stali
nierdzewnej
4. Dźwignia dozująca
5. Kurek spustowy
6. Podstawka zkablem zasilającym
ipanelem sterowania
7. Ruszt do wekowania
HU
1. Műanyag fedél
2. Hőszigetelt műanyag fogantyú
3. Rozsdamentes acél főzőedény
4. Adagoló kar
5. Leeresztő csap
6. Készülék, hálózati vezetékkel és
működtető panellel
7. Befőző rostély
DE
1. Kunststodeckel
2. Wärmeisolierte Kunststogrie
3. Rostfreies Kochgefäß
4. Hebel
5. Auslasshahn
6. Gerätebasis mit Speisekabel und
Bedienfeld
7. Einlage
GB
1. Plastic lid
2. Thermally insulated plastic
handles
3. Stainless steel cooking vessel
4. Batch lever
5. Drain tap
6. Base with power cord and
control panel
7. Preserving grid
HR/BIH
1. Plastični poklopac
2. Toplinski izolirane plastične
ručke
3. Posuda za kuhanje od
nehrđajućeg čelika
4. Ručica za doziranje
5. Slavina za istakanje
6. Baza skablom za napajanje
iupravljačkom pločom
7. Rešetka za zimnicu
SI
1. Plastični pokrov
2. Toplotno izoliran plastični ročaj
3. Kuhalna posoda iz nerjavnega
jekla
4. Ročica za nalivanje
5. Izpustna pipa
6. Podstavek zelektričnim kablom
in upravljalno ploščo
7. Mrežica za vkuhavanje
SR/MNE
1. Plastični poklopac
2. Toplotno izolovane plastične
ručke
3. Posuda za kuvanje od
nerđajućeg čelika
4. Ručica za doziranje
5. Slavina za istakanje
6. Baza skablom za napajanje
iupravljačkom pločom
7. Rešetka za zimnicu
ET
1. Plastkaas
2. Soojusisolatsiooniga
plastkäepidemed
3. Roostevaba terasest
toiduvalmistusnõu
4. Hoob
5. Väljalaskekraan
6. Toitejuhtmega ja juhtpaneeliga
alus
7. Kaitserest
LT
1. Plastikinis dangtis
2. Termiškai izoliuotos plastikinės
rankenos
3. Nerūdijančio plieno maisto
ruošos indas
4. Rūšiavimo svirtelė
5. Išleidimo čiaupas
6. Pagrindas su maitinimo laidu ir
valdymo skydeliu
7. Konservavimo grotelės

LV
1. Plastmasas vāks
2. Neuzkarstoši plastmasas rokturi
3. Nerūsējošā tērauda gatavošanas
trauks
4. Mēlīte
5. Iztukšošanas krāns
6. Pamatne ar barošanas vadu un
vadības paneli
7. Konservēšanas režģis
EL
1. Πλαστικό καπάκι
2. Πλαστικές λαβές με
θερμομόνωση
3. Δοχείο μαγειρέματος από
ανοξείδωτο χάλυβα
4. Μοχλός παροχής
5. Βρύση αδειάσματος
6. Βάση με καλώδιο ρεύματος και
πίνακα ελέγχου
7. Σχάρα τοποθέτησης
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU / POPIS OVLÁDACIEHO PANELU / OPIS PANELU
STEROWANIA / AMŰKÖDTETŐ PANEL LEÍRÁSA / BESCHREIBUNG DES
BEDIENPANEELS / CONTROL PANEL DESCRIPTION / OPIS UPRAVLJAČKE
PLOČE / OPIS UPRAVLJALNE PLOŠČE / OPIS UPRAVLJAČKE PLOČE /
JUHTPANEELI KIRJELDUS / VALDYMO SKYDELIO APRAŠYMAS / VADĪBAS
PANEĻA APRAKSTS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ
CZ
1. Vypínač a nastavení teploty
2. Displej nastavené teploty (cílové teploty)
3. Displej zbývajícího času vminutách
4. Zapnínání TIMER a nastavování času
5. Displej aktuální teploty
SK
1. Vypínač anastavenie teploty
2. Displej nastavenej teploty (cieľovej teploty)
3. Displej zostávajúceho času vminútach
4. Zapínanie TIMER anastavovanie času
5. Displej aktuálnej teploty
PL
1. Wyłącznik oraz regulacja temperatury
2. Wyświetlacz ustawionej temperatury (temperatury
docelowej)
3. Wyświetlacz pozostałego czasu (w minutach)
4. Włączanie regulatora czasowego iregulacja czasu
5. Wyświetlacz aktualnej temperatury
HU
1. Kapcsoló és hőmérséklet szabályozó gomb
2. Beállított (cél) hőmérséklet kijelző
3. Idő a főzés végéig
4. TIMER kapcsoló, főzési idő beállítása
5. Aktuális hőmérséklet kijelző
DE
1. Ein/Aus-Schalter und Temperatureinstellung
2. Display mit der eingestellten Temperatur
(Zieltemperatur)
3. Display mit der verbleibenden Zeit (in Minuten)
4. Einschalten TIMER und Zeiteinstellung
5. Display mit der aktuellen Temperatur
GB
1. Power switch and temperature setting
2. Set temperature display (of target temperature)
3. Remaining time displayed in minutes
4. Turning on TIMER and setting the time
5. Current temperature display
HR/BIH
1. Prekidač ipodešavanje temperature
2. Prikaz podešene temperature (ciljanje temperature)
3. Prikaz preostalog vremena uminutama
4. Uključivanje funkcije TIMER izadavanje vremena
5. Zaslon za prikaz trenutačne temperature
SI
1. Stikalo in nastavitve temperature
2. Zaslon nastavljene temperature (ciljne temperature)
3. Zaslon preostalega časa vminutah
4. Vklapljanje TIMER in nastavljanje časa
5. Zaslon trenutne temperature

SR/MNE
1. Prekidač ipodešavanje temperature
2. Prikaz podešene temperature (ciljanje temperature)
3. Prikaz preostalog vremena uminutima
4. Uključivanje funkcije TAJMER izadavanje vremena
5. Ekran za prikaz trenutne temperature
ET
1. Toitelüliti ja temperatuuri seadistamise nupp
2. Seadistatud temperatuuri näit (sihttemperatuur)
3. Minutites kuvatud järelejäänud aeg
4. TAIMERI sisselülitamine ja aja seadistamine
5. Jooksva temperatuuri näit
LT
1. Maitinimo mygtukas ir temperatūros nuostata
2. Nustatytos temperatūros ekranas (tikslinės
temperatūros)
3. Likęs laikas rodomas minutėmis
4. LAIKMAČIO įjungimas ir laiko nustatymas
5. Esamos temperatūros pateiktis
LV
1. Barošanas slēdzis un temperatūras iestatīšana
2. Iestatītās temperatūras displejs (mērķtemperatūras)
3. Atlikušais laiks minūtēs
4. TAIMERA ieslēgšana un laika iestatīšana
5. Pašreizējās temperatūras displejs
EL
1. Διακόπτης λειτουργίας και ρύθμισης θερμοκρασίας
2. Ένδειξη ρυθμισμένης θερμοκρασίας (θερμοκρασία-
στόχος)
3. Χρόνος που απομένει, σε λεπτά
4. Χρονόμετρο (TIMER) ενεργοποίησης και ρύθμιση
χρόνου
5. Ένδειξη τρέχουσας θερμοκρασίας

CZCZ
5
ELEKTRICKÝ ZAVAŘOVACÍ HRNEC
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu
nezahrnují všechny možné podmínky asituace, ke kterým může dojít.
Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
zvýrobků, je zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí
být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto
zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části
zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně
těch následujících:
1. Ujistěte se, že napětí akmitočet ve vaší zásuvce odpovídá napětí,
kmitočtu apožadované zatížitelnosti uvedené na štítku zařízení aže
je zásuvka řádně uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle
platné elektrotechnické normy ČSN.
2. Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud je přívodní kabel, či vidlice
poškozena, pokud došlo k pádu nebo jakémukoliv poškození,
nebo přístroj nepracuje správně. Veškeré opravy včetně výměny
napájecího přívodu svěřte odbornému servisu! Nedemontujte
ochranné kryty zařízení, hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
3. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte
dešti ani vlhkosti avodu používejte pouze kvaření ve shodě stímto
návodem.
4. Spotřebič nesmí být používán vtěsné blízkosti vody, vkoupelnách,
sprchových koutech av blízkosti bazénů, kde může dojít kpádu do
vody nebo kstříknutí vody na výrobek.
5. Spotřebič neponořujte do vody.
6. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany,
nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti horkých povrchů.

CZCZ
6
7. Pravidelně kontrolujte napájecí kabel, vidlici a celý spotřebič, zda
nedošlo kpoškození. Pokud naleznete jakékoli poškození, okamžitě
přestaňte spotřebič používat aobraťte se na servis.
8. Nepokoušejte se spotřebič opravovat, nastavovat ani měnit jeho
díly. Uvnitř nejsou žádné díly opravitelné uživatelem.
9. Pokud spotřebič nepoužíváte, vypněte jej aodpojte od sítě. Napájecí
kabel odpojujte tahem za vidlici – nikdy netahejte za kabel.
10. Tento spotřebič nesmí být zapojen do elektrické zásuvky řízené
časovačem nebo spínané na dálku.
11. Spotřebič vždy používejte na rovném stabilním povrchu, aby
nemohlo dojít kjeho převrácení aaby se vyloučilo rozlití horkých
kapalin. Nepoužívejte výrobek ve dřezech, na odkapávacích
plochách ani na jiných nerovných místech.
12. Nad spotřebičem ponechte dostatečný prostor nutný pro jeho
bezpečné plnění. Kolem spotřebiče nechte dostatečný prostor.
13. Spotřebič nestavte na místa, kde může být vystaven vysokým
teplotám zkamen, radiátorů, plynových spotřebičů apod.
14. Spotřebič nevystavujte jej přímému slunci.
15. Na spotřebič nestavte jiné předměty, nenechte cizí tělesa vnikat do
otvorů anepoužívejte jej vblízkosti stěn, závěsů apod.
16. Spotřebič nezapínejte, leží-li na boku nebo vzhůru nohama.
17. Při činnosti se spotřebič zahřívá. Nezakrývejte jej. Nedotýkejte se
horkých povrchů.
18. Buďte opatrní, pára unikající ze spotřebiče je velmi horká! Víko
nadzvedávejte opatrně anakloněné tak, aby unikající pára směřovala
od vás, může dojít kopaření. Nechte vodu zvíka odkapávat do varné
nádoby.
19. Promanipulacipoužívejtevždyúchytky.Přimanipulacisdílyvýrobku
za provozu používejte vhodné nástroje akuchyňské rukavice.
20. Nepokoušejte se přenášet horký spotřebič.
21. Nepoužívejte poškozené nebo prasklé víko nebo spotřebič, je-li
poškozena varná nádoba.

CZCZ
7
22. Spotřebič nepouštějte naprázdno, ani jej nepřeplňujte. Dodržujte
minimální a maximální hladinu tekutin určenou ryskami uvnitř
nádoby.
23. Spotřebič uchovávejte ve vnitřním prostředí vsuchu.
24. Tento spotřebič je určen k zavařování ovoce zeleniny apod. Pro
přípravu horkých nápojů apolévek . Nepoužívejte spotřebič pro jiné
účely, než pro které je určen.
25. Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a podobných
prostorech, jako jsou:
- kuchyňskékoutyvobchodech,kanceláříchaostatníchpracovištích
- spotřebiče používané vzemědělství
- spotřebiče používané hosty vhotelích, motelech ajiných obytných
oblastech
- spotřebiče používané vpodnicích zajišťujících nocleh se snídaní
26. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru.
27. Nebudete-li spotřebič již používat, odpojte jej od elektrické sítě.
Nechte jej zchladnout a vypusťte vodu. Stejně postupujte i před
čištěním aúdržbou.
28. Používání příslušenství a doplňků, které nejsou výrobcem
doporučeny, může vést kohrožení osob či majetku.
29. ECG nenese zodpovědnost za škody nebo zranění způsobená
nedbalostí nebo nesprávným používáním. Před použitím si
nezapomeňte pečlivě přečíst veškeré instrukce ainformace. Vnější
povrch tohoto přístroje se zahřívá a může způsobit popálení.
Nenechávejte bez dozoru vpřítomnosti dětí.
30. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo
nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí
hrát.
Do not immerse in water! – Neponořovat do vody!

CZCZ
8
UPOZORNĚNÍ
Takto označené povrchy se při používání stávají horkými.
NEBEZPEČÍ PRO DĚTI: Děti si nesmějí hrát s obalovým materiálem.
Nenechte děti hrát si s plastovými sáčky.
Nebezpečí udušení.
Vybalení přístroje
1. Zařízení vyjměte zobalu.
2. Zlikvidujte veškeré balicí materiály jako jsou fólie, plnicí materiály, držáky kabelů akartónové krabice.
3. Zkontrolujte kompletnost dodávky.
4. Pokud není obsah balení kompletní nebo je něco poškozeno, nezapínejte přístroj. Vraťte ho okamžitě
prodejci.
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Účel použití
Tento spotřebič je určen k zavařování ovoce zeleniny apod. Pro přípravu horkých nápojů a polévek. V případě
horkých nápojů lze hrnec využít také jako praktický dávkovač. Čaj nebo punč lze stáčet přímo z kohoutku.
Nepoužívejte spotřebič pro jiné účely, než je určen.
Základní informace o produktu
Objem – max 27 litrů což odpovídá:
a) 22 ks zavařovacích sklenic o objemu 0,7 l
b) 14 ks zavařovacích sklenic o objemu 1 l
Rozsah nastavení teplot: 30–100 °C
Rozsah nastavení časovače: 1–120 minut
Před prvním použitím
Na přístroji může být prach nebo zbytky z výroby. Před prvním použitím jej doporučujeme očistit viz kapitola
„Čištění“ a vyvařit dle instrukcí níže:
Hrnec naplňte cca 5 litry čisté vody (nebo alespoň po rysku min) a nechte cca 10 minut vařit. Poté spotřebič
vypněte, nechte jej zchladnout a vodu pomocí výpustního kohoutu odčerpejte.
Poznámka: Při prvním spuštění se může objevit mírný zápach. To je zcela normální jev, který zakrátko vymizí.
Umístění
Pozor:
• Po naplnění je elektrický zavařovací hrnec velmi těžký!
• Naplněný elektrický zavařovací hrnec nepřenášejte.
• Stůl nebo pult, na kterém bude zavařovací hrnec umístěn, musí mít minimální nosnost 40 kg.
• Ukládací plocha by měla být horizontální aodolná vůči vlhkosti.
• Kromě toho: nepoužívejte prodlužovací kabely. Vždy nejprve zkontrolujte, zda se poblíž nachází zásuvka
elektrické sítě.

CZCZ
9
Elektrická spotřeba
Celková příkon tohoto přístroje činí až 1800 W. Pro toto zatížení doporučujeme samostatný přívod chráněný
16 Adomácím jističem.
POZOR: Přetížení!
• Pokud používáte prodlužovací šňůru, měla by mít průřez vodiče alespoň 1,5 mm2.
• Nepoužívejte žádné rozdvojky, protože pro toto zařízení nemají dostatečný výkon.
Tipy pro zavařování
• Čistota nádob a potravin v průběhu přípravy má zásadní vliv na trvanlivost.
• Zavařovací nádoby a jejich uzávěry musí být vždy nepoškozené a sterilní.
• Ovoce a zelenina musí být vysoké kvality, čerstvé a plně zralé.
• Viskózní tekutiny (např. polévky nebo sladké horké nápoje) mají tendenci se spálit. Zahřívejte je pomalu
a za stálého míchání.
Příprava potravin kzavařování
• Před zavařováním suroviny důkladně omyjte vlažnou vodou a nechte je volně uschnout.
• Zelené fazole a hrách před zavařováním namočte a nechte nabobtnat.
• Informace o druzích ovoce a zeleniny, které lze zavařovat, naleznete v kuchařkách.
Příprava sklenic avíček
• Zkontrolujte, zda nádoby na zavařování neobsahují nějaké zbytky nebo nejsou poškozeny.
• Zavařovací nádoby a jejich uzávěry před plněním vysterilizujte a nechte oschnout na čisté utěrce.
• Nedotýkejte se sterilních nádob ani jejich uzávěrů zevnitř.
• Až do použití ponechte těsnicí gumičky v čisté vodě. Nepoužívejte porézní, poškozené nebo přetížené
gumové kroužky.
• Nádoby naplňte do výše 2 cm pod okraj. Kašovitý obsah (například marmelády) naplňte do výše 3–4 cm
pod okraj. V případě zavařování masa naplňte nádobu pouze do ¾.
• Nádoby důkladně utěsněte pomocí zavařovacích uzávěrů.
Zavařování
• Dbejte na to, aby teplota sklenic byla při jejich vkládání do zavařovacího hrnce přibližně stejná jako
teplota vody
• Do elektrického zavařovacího hrnce se vejde 14 originálních sklenic skruhovým okrajem „Weck round
rim glasses 100“ sodpovídajícími zavařovacími uzávěry.
• Nejvyšší sklenice musí být do vody ponořena přibližně ze ¾.
• Při zavařování sklenic ve dvou vrstvách jsou spodní sklenice zcela ponořeny.
• Přístroj používejte pouze tehdy, je-li víko zavřeno.
• Dobu zavařování nezkracujte. Pokud jste na pochybách, zavařujte déle.
Po zavařování
Použitou vodu můžete použít kněkolika následujícím zavařováním.
Upozornění:
Zavařovací nádoby nikdy nepokládejte přímo na dno hrnce.
Pokládejte je na zavařovací rošt.
Hrnec nepřeplňujte. Maximální výška hladiny nesmí přesáhnout
rysku max.
POZOR: Prasknutí sklenice!
Nevkládejte do horké vody studené sklenice; ohřejte je.
• Po zavařování sklenice opatrně vyjměte, položte je na utěrku
adruhou utěrkou je zakryjte.

CZCZ
10
VÝSTRAHA: Nebezpečí spálení!
Sklenice jsou horké.
• Zavařovací uzávěry ponechte na sklenicích, dokud zcela nevychladnou.
• Po vychladnutí doporučujeme sklenice označit popiskem obsahu adatem.
• Zavařené potraviny skladujte pokud možno na tmavém achladném místě.
Zavařovací tabulka
Potravina Nastavení termostatu °C Doba vaření vmin.
Ovoce
Meruňky 80 30
Jablečná šťáva 90 40
Hrušky (měkké) 90 30
Hrušky (tvrdé) 90 50
Jahody 80 25
Borůvky 85 30
Maliny 80 25
Rybíz 90 40
Mirabelky 80 30
Švestky 90 30
Broskve 80 30
Třešně (sladké či kyselé) 80 30
Angrešt (nezralý) 80 30
Zelenina
Květák 100 90
Fazole 100 120
Hrách 100 120
Salátová okurka 80 30
Kedlubny 100 100
Houby 100 110
Červená řepa 100 110
Špenát 100 110
Maso / zpracované maso
Kousky roštěné (syrové) 100 120
Kousky roštěné (předvařené) 100 90
Drůbež (nepropečené) 100 65
Guláš (nepropečené) 100 60
Kotlety (nepropečené) 100 60
Zvěřina (nepropečené) 100 65
Směs uzenin 100 120
Uvedený čas je pouze orientační amůže se lišit vzávislosti na tloušťce skla sklenic.

CZCZ
11
OBSLUHA
Nejprve do hrnce vložte mřížku. Poté vložte zavařovací sklenice adolejte vodu.
Po zapojení přístroje do elektrické sítě se ozve slyšitelný signál ana displeji se zobrazí implicitní nastavení,
např:
Displej 285 °C
Displej 330 minut
Na displeji 5se zobrazí aktuální teplota horké vody.
Nyní nastavte teplotu ačas na požadovanou teplotu.
Teplota
• Otočte knoíkem 1anastavte teplotu vrozmezí 30–100 °C.
• Nebo nastavte maximální teplotu přes 100 °C. Na displeji 2se zobrazí:
Čas
• Otočte tlačítkem 4anastavte čas vrozmezí 1–120 minut.
• Nebo stiskněte tlačítko 4. Na displeji 3, se zobrazí ∞. TIMER je vypnutý.
UPOZORNĚNÍ:
• Toto nastavení musí být provedeno před spuštěním elektrického zavařovacího hrnce.
• Nelze nastavit TIMER spolu smaximální teplotou.
Spuštění
• Po nastavení teploty ačasu stiskněte tlačítko 1.
• Elektrický zavařovací hrnec začne ohřívat vodu. Na displeji 3začne blikat 6 čárek.
• Po dosažení nastavené teploty se ozve zvukový signál. Vtuto chvíli se spustí TIMER.
• Po uplynutí nastaveného času se ozve přerušovaný zvukový signál.
Vypnutí
• Počkejte, dokud TIMER neukončí proces zavařování nebo stiskněte tlačítko 1.
• Čárky na displeji 3přestanou blikat.
• Přístroj vždy odpojte od zdroje elektrické energie.
ČIŠTĚNÍ
VÝSTRAHA:
• Před mytím vždy přístroj vypněte aodpojte od elektrické sítě. Počkejte, až se přístroj vychladí a vypusťte
vodu z hrnce.
• Hrnec neponořujte do vody ani jiných kapalin.
POZOR:
• Nepoužívejte drátěnku nebo jiné ostré předměty.
• Nepoužívejte žádné kyseliny nebo abrazivní čisticí prostředky.
• Po použití stačí kočištění zavařovacího hrnce ajeho víka navlhčená utěrka.
• Pokud jste vhrnci ohřívali nápoje, umyjte jej vodou strochou čisticího prostředku anásledně opláchněte
vodou.
• Kohoutek propláchněte čistou vodou.
• Všechny součásti důkladně osušte.
Navíjecí mechanismus síťové šňůry
Elektrický kabel stočte zpět do spodní části.
Odvápnění
• Frekvence odstraňování vodního kamene závisí na tvrdosti vody ana frekvenci používání přístroje.

CZCZ
12
• Prosím nepoužívejte ocet, ale komerčně dostupné přípravky na odstraňování vodního kamene na
základě kyseliny citrónové. Používejte pouze vmnožství uvedeném na přípravku.
UPOZORNĚNÍ:
Po odstranění vodního kamene, uvařte vkonvic několikrát čistou vodu (asi 3–4×), aby se odstranily zbytky
kamene. Nekonzumujte tuto vodu.
LOKALIZACE AODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Přístroj nelze zapnout.
Možná příčina:
Přístroj není připojen kpřívodu elektrické energie.
Oprava:
– Zkontrolujte zásuvku jiným přístrojem.
– Zasuňte zástrčku správně do elektrické zásuvky.
– Zkontrolujte jistič elektrického přívodu.
Možná příčina:
Přístroj je vadný.
Možná příčina:
Po použití bez vody nebo bylo-li příliš málo vody vpřístroji, přístroj dostatečně nevychladnul.
Oprava:
– Nechejte přístroj vychladnout 15 minut.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájení: 220–240 V~, 50 Hz
Příkon: 1800 W
Objem: max. 27 l
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropských zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací orecyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
08/05

SKSK
13
ELEKTRICKÝ ZAVÁRACÍ HRNIEC
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto
návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým
môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť
a starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť zaistené používateľom/
používateľmi používajúcimi a obsluhujúcimi toto zariadenie.
Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym
používaním alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane
tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie a kmitočet vo vašej zásuvke zodpovedá
napätiu, kmitočtu apožadovanej zaťažiteľnosti uvedenej na štítku
zariadenia a že je zásuvka riadne uzemnená. Zásuvka musí byť
inštalovaná podľa platnej elektrotechnickej normy podľa EN.
2. Nikdy spotrebič nepoužívajte, ak je prívodný kábel, či vidlica
poškodená, ak došlo k pádu alebo akémukoľvek poškodeniu,
alebo prístroj nepracuje správne. Všetky opravy vrátane výmeny
napájaciehoprívoduzverteodbornémuservisu!Nedemontujte
ochranné kryty zariadenia, hrozí nebezpečenstvo úrazu
elektrickým prúdom!
3. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín,
nevystavujte dažďu ani vlhkosti avodu používajte iba na varenie
vzhode stýmto návodom.
4. Spotrebič sa nesmie používať vtesnej blízkosti vody, vkúpeľniach,
sprchovacích kútoch av blízkosti bazénov, kde môže dôjsť kpádu
do vody alebo kstrieknutiu vody na výrobok.
5. Spotrebič neponárajte do vody.
6. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany,
nekrúťte ním ani ho nenechajte vblízkosti horúcich povrchov.

SKSK
14
7. Pravidelne kontrolujte napájací kábel, vidlicu a celý spotrebič, či
nedošlo kpoškodeniu. Ak nájdete akékoľvek poškodenie, okamžite
prestaňte spotrebič používať aobráťte sa na servis.
8. Nepokúšajte sa spotrebič opravovať, nastavovať ani meniť jeho
diely. Vnútri nie sú žiadne diely opraviteľné užívateľom.
9. Ak spotrebič nepoužívate, vypnite ho aodpojte od siete. Napájací
kábel odpájajte ťahom za vidlicu – nikdy neťahajte za kábel.
10.Tento spotrebič nesmie byť zapojený do elektrickej zásuvky riadenej
časovačom alebo spínanej na diaľku.
11.Spotrebič vždy používajte na rovnom stabilnom povrchu, aby
nemohlo dôjsť kjeho prevráteniu aaby sa vylúčilo rozliatie horúcich
kvapalín. Nepoužívajte výrobok v drezoch, na odkvapkávacích
plochách ani na iných nerovných miestach.
12.Nad spotrebičom ponechajte dostatočný priestor nutný na jeho
bezpečné plnenie. Okolo spotrebiča nechajte dostatočný priestor.
13.Spotrebič neklaďte na miesta, kde môže byť vystavený vysokým
teplotám zkachieľ, radiátorov, plynových spotrebičov apod.
14.Spotrebič nevystavujte priamemu slnku.
15.Na spotrebič neklaďte iné predmety, nenechajte cudzie telesá
vnikať do otvorov anepoužívajte ho vblízkosti stien, závesov apod.
16.Spotrebič nezapínajte, ak leží na boku alebo hore nohami.
17.Pri činnosti sa spotrebič zahrieva. Nezakrývajte ho. Nedotýkajte sa
horúcich povrchov.
18.Buďte opatrní, para unikajúca zo spotrebiča je veľmi horúca! Veko
nadvihujte opatrne anaklonené tak, aby unikajúca para smerovala
od vás, môže dôjsť kopareniu. Nechajte vodu zveka odkvapkávať
do varnej nádoby.
19.Pri manipulácii používajte vždy držiaky. Pri manipulácii s dielmi
výrobku počas prevádzky používajte vhodné nástroje akuchynské
rukavice.
20.Nepokúšajte sa prenášať horúci spotrebič.
21.Nepoužívajte poškodené alebo prasknuté veko alebo spotrebič, ak
je poškodená varná nádoba.

SKSK
15
22.Spotrebič nepúšťajte naprázdno, ani ho nepreplňujte. Dodržujte
minimálnu a maximálnu hladinu tekutín určenú ryskami vnútri
nádoby.
23.Spotrebič uchovávajte vo vnútornom prostredí vsuchu.
24.Tento spotrebič je určený na zaváranie ovocia, zeleniny apod., na
prípravu horúcich nápojov apolievok. Nepoužívajte spotrebič na
iné účely, než na aké je určený.
25.Tento spotrebič je určený na použitie vdomácnosti apodobných
priestoroch, ako sú:
- kuchynské kúty v obchodoch, kanceláriách a ostatných
pracoviskách
- spotrebiče používané vpoľnohospodárstve
- spotrebiče používané hosťami v hoteloch, moteloch a iných
obytných oblastiach
- spotrebiče používané vpodnikoch zaisťujúcich nocľah sraňajkami
26.Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru.
27.Ak už nebudete spotrebič používať, odpojte ho od elektrickej siete.
Nechajte ho vychladnúť avypustite vodu. Rovnako postupujte aj
pred čistením aúdržbou.
28.Používanie príslušenstva a doplnkov, ktoré nie sú výrobcom
odporúčané, môže viesť kohrozeniu osôb či majetku.
29.ECG nenesie zodpovednosť za škody alebo zranenia spôsobené
nedbalosťou alebo nesprávnym používaním. Pred použitím si
nezabudnite pozorne prečítať všetky inštrukcie a informácie.
Vonkajší povrch tohto prístroja sa zahrieva a môže spôsobiť
popálenie. Nenechávajte bez dozoru vprítomnosti detí.
30.Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič a jeho
prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom
alebo boli poučené opoužívaní spotrebiča bezpečným spôsobom
arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom
nesmú hrať.
Do not immerse in water! – Neponárať do vody!

SKSK
16
UPOZORNENIE
Takto označené povrchy sa pri používaní stávajú
horúcimi.
NEBEZPEČENSTVO PRE DETI: Deti sa nesmú hrať s obalovým
materiálom. Nenechajte deti
hrať sa s plastovými vreckami.
Nebezpečenstvo udusenia.
Vybalenie prístroja
1. Zariadenie vyberte zobalu.
2. Zlikvidujte všetky baliace materiály ako sú fólie, plniace materiály, držiaky káblov akartónové škatule.
3. Skontrolujte kompletnosť dodávky.
4. Pokiaľ nie je obsah balenia kompletný alebo je niečo poškodené, nezapínajte prístroj. Vráťte ho okamžite
predajcovi.
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Účel použitia
Tento spotrebič je určený na zaváranie ovocia, zeleniny a pod. Na prípravu horúcich nápojov a polievok.
Vprípade horúcich nápojov je možné hrniec využiť aj ako praktický dávkovač. Čaj alebo punč je možné stáčať
priamo zkohútika. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než je určený.
Základné informácie oprodukte
Objem – max. 27 litrov, čo zodpovedá:
a) 22 ks zaváracích pohárov sobjemom 0,7 l
b) 14 ks zaváracích pohárov sobjemom 1 l
Rozsah nastavenia teplôt: 30 – 100 °C
Rozsah nastavenia časovača: 1 – 120 minút
Pred prvým použitím
Na prístroji môžu byť prach alebo zvyšky z výroby. Pred prvým použitím ho odporúčame očistiť, pozrite
kapitolu„Čistenie“, avyvariť podľa inštrukcií nižšie:
Hrniec naplňte cca 5 litrami čistej vody (alebo aspoň po rysku min) a nechajte cca 10 minút variť. Potom
spotrebič vypnite, nechajte ho vychladnúť avodu pomocou výpustného kohútika odčerpajte.
Poznámka: Pri prvom spustení sa môže objaviť mierny zápach. To je celkom normálny jav, ktorý zakrátko
vymizne.
Umiestnenie
Pozor:
• Po naplnení je elektrický zavárací hrniec veľmi ťažký!
• Naplnený elektrický zavárací hrniec neprenášajte.
• Stôl alebo pult, na ktorom bude zavárací hrniec umiestnený, musí mať minimálnu nosnosť 40 kg.
• Ukladacia plocha by mala byť horizontálna aodolná proti vlhkosti.
• Okrem toho: nepoužívajte predlžovacie káble. Vždy najprv skontrolujte, či sa neďaleko nachádza zásuvka
elektrickej siete.

SKSK
17
Elektrická spotreba
Celkový príkon tohto prístroja je až 1800 W. Pre toto zaťaženie odporúčame samostatný prívod chránený 16
Adomácim ističom.
POZOR: Preťaženie!
• Pokiaľ používate predlžovaciu šnúru, mala by mať prierez vodiča aspoň 1,5 mm2.
• Nepoužívajte žiadne rozvodky, pretože pre toto zariadenie nemajú dostatočný výkon.
Tipy na zaváranie
• Čistota nádob apotravín vpriebehu prípravy má zásadný vplyv na trvanlivosť.
• Zaváracie nádoby aich uzávery musia byť vždy nepoškodené asterilné.
• Ovocie azelenina musia mať vysokú kvalitu, byť čerstvé aplne zrelé.
• Viskózne tekutiny (napr. polievky alebo sladké horúce nápoje) majú tendenciu sa spáliť. Zahrievajte ich
pomaly aza stáleho miešania.
Príprava potravín na zaváranie
• Pred zaváraním suroviny dôkladne umyte vlažnou vodou anechajte ich voľne uschnúť.
• Zelenú fazuľu ahrach pred zaváraním namočte anechajte napučať.
• Informácie odruhoch ovocia azeleniny, ktoré je možné zavárať, nájdete vkuchárskych knihách.
Príprava pohárov aviečok
• Skontrolujte, či nádoby na zaváranie neobsahujú nejaké zvyšky alebo nie sú poškodené.
• Zaváracie nádoby aich uzávery pred plnením vysterilizujte anechajte uschnúť na čistej utierke.
• Nedotýkajte sa sterilných nádob ani ich uzáverov zvnútra.
• Až do použitia ponechajte tesniace gumičky v čistej vode. Nepoužívajte porézne, poškodené alebo
preťažené gumové krúžky.
• Nádoby naplňte do výšky 2 cm pod okraj. Kašovitý obsah (napríklad marmelády) naplňte do výšky 3 – 4 cm
pod okraj. Vprípade zavárania mäsa naplňte nádobu iba do ¾.
• Nádoby dôkladne utesnite pomocou zaváracích uzáverov.
Zaváranie
• Dbajte na to, aby teplota pohárov bola pri ich vkladaní do zaváracieho hrnca približne rovnaká ako teplota
vody.
• Do elektrického zaváracieho hrnca sa vojde 14 originálnych pohárov skruhovým okrajom„Weck round rim
glasses 100“ so zodpovedajúcimi zaváracími uzávermi.
• Najvyššie poháre musia byť do vody ponorené približne do ¾.
• Pri zaváraní pohárov vo dvoch vrstvách sú spodné poháre celkom ponorené.
• Prístroj používajte iba vtedy, keď je veko zatvorené.
• Čas zavárania neskracujte. Pokiaľ ste na pochybách, zavárajte dlhšie.
Po zaváraní
Použitú vodu môžete použiť na niekoľko nasledujúcich zaváraní.
Upozornenie:
Zaváracie nádoby nikdy neklaďte priamo na dno hrnca. Ukladajte ich
na zavárací rošt.
Hrniec nepreplňujte. Maximálna výška hladiny nesmie presiahnuť
rysku max.
POZOR: Prasknutie pohára!
Nevkladajte do horúcej vody studené poháre; ohrejte ich.
• Po zaváraní poháre opatrne vyberte, položte ich na utierku
adruhou utierkou ich zakryte.

SKSK
18
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo spálenia!
Poháre sú horúce.
• Zaváracie uzávery ponechajte na pohároch, kým celkom nevychladnú.
• Po vychladnutí odporúčame poháre označiť popisom obsahu adátumom.
• Zavarené potraviny skladujte pokiaľ možno na tmavom achladnom mieste.
Zaváracia tabuľka
Potravina Nastavenie termostatu °C Čas varenia vmin.
Ovocie
Marhule 80 30
Jablčná šťava 90 40
Hrušky (mäkké) 90 30
Hrušky (tvrdé) 90 50
Jahody 80 25
Čučoriedky 85 30
Maliny 80 25
Ríbezle 90 40
Mirabelky 80 30
Slivky 90 30
Broskyne 80 30
Čerešne (sladké či kyslé) 80 30
Egreš (nezrelý) 80 30
Zelenina
Karol 100 90
Fazuľa 100 120
Hrach 100 120
Šalátová uhorka 80 30
Kaleráby 100 100
Huby 100 110
Cvikla 100 110
Špenát 100 110
Mäso/spracované mäso
Kúsky roštenky (surovej) 100 120
Kúsky roštenky (predvarenej) 100 90
Hydina (neprepečená) 100 65
Guláš (neprepečený) 100 60
Kotlety (neprepečené) 100 60
Zverina (neprepečená) 100 65
Zmes údenín 100 120
Uvedený čas je iba orientačný amôže sa líšiť vzávislosti od hrúbky skla pohárov.

SKSK
19
OBSLUHA
Najprv do hrnca vložte mriežku. Potom vložte zaváracie poháre adolejte vodu.
Po zapojení prístroja do elektrickej siete sa ozve počuteľný signál ana displeji sa zobrazí implicitné nastavenie,
napr.:
Displej 285 °C
Displej 330 minút
Na displeji 5sa zobrazí aktuálna teplota horúcej vody.
Teraz nastavte teplotu ačas na požadovanú teplotu.
Teplota
• Otočte gombíkom 1anastavte teplotu vrozmedzí 30 – 100 °C.
• Alebo nastavte maximálnu teplotu cez 100 °C. Na displeji 2sa zobrazí:
Čas
• Otočte tlačidlom 4anastavte čas vrozmedzí 1 – 120 minút.
• alebo stlačte tlačidlo 4. Na displeji 3, sa zobrazí ∞. TIMER je vypnutý.
UPOZORNENIE:
• Toto nastavenie sa musí vykonať pred spustením elektrického zaváracieho hrnca.
• Nie je možné nastaviť TIMER spolu smaximálnou teplotou.
Spustenie
• Po nastavení teploty ačasu stlačte tlačidlo 1.
• Elektrický zavárací hrniec začne ohrievať vodu. Na displeji 3začne blikať 6 čiarok.
• Po dosiahnutí nastavenej teploty sa ozve zvukový signál. Vtejto chvíli sa spustí TIMER.
• Po uplynutí nastaveného času sa ozve prerušovaný zvukový signál.
Vypnutie
• Počkajte, kým TIMER neukončí proces zavárania alebo stlačte tlačidlo 1.
• Čiarky na displeji 3prestanú blikať.
• Prístroj vždy odpojte od zdroja elektrickej energie.
ČISTENIE
VÝSTRAHA:
• Pred umývaním vždy prístroj vypnite aodpojte od elektrickej siete. Počkajte, kým prístroj nevychladne
avypustite vodu zhrnca.
• Hrniec neponárajte do vody ani iných kvapalín.
POZOR:
• Nepoužívajte drôtenku alebo iné ostré predmety.
• Nepoužívajte žiadne kyseliny alebo abrazívne čistiace prostriedky.
• Po použití stačí na očistenie zaváracieho hrnca ajeho veka navlhčená utierka.
• Pokiaľ ste vhrnci ohrievali nápoje, umyte ho vodou strochou čistiaceho prostriedku anásledne opláchnite
vodou.
• Kohútik prepláchnite čistou vodou.
• Všetky súčasti dôkladne osušte.
Navíjací mechanizmus sieťovej šnúry
Elektrický kábel stočte späť do spodnej časti.

SKSK
20
Odvápnenie
• Frekvencia odstraňovania vodného kameňa závisí od tvrdosti vody aod frekvencie používania prístroja.
• Prosím, nepoužívajte ocot, ale komerčne dostupné prípravky na odstraňovanie vodného kameňa na
základe kyseliny citrónovej. Používajte iba vmnožstve uvedenom na prípravku.
UPOZORNENIE:
Po odstránení vodného kameňa uvarte vkanvici niekoľkokrát čistú vodu (asi 3 – 4×), aby sa odstránili zvyšky
kameňa. Nekonzumujte túto vodu.
LOKALIZÁCIA AODSTRAŇOVANIE PORÚCH
Prístroj nie je možné zapnúť.
Možná príčina:
Prístroj nie je pripojený kprívodu elektrickej energie.
Oprava:
– Skontrolujte zásuvku iným prístrojom.
– Zasuňte zástrčku správne do elektrickej zásuvky.
– Skontrolujte istič elektrického prívodu.
Možná príčina:
Prístroj je chybný.
Možná príčina:
Po použití bez vody alebo ak bolo príliš málo vody vprístroji, prístroj dostatočne nevychladol.
Oprava:
– Nechajte prístroj vychladnúť 15 minút.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Napájanie: 220 – 240 V~, 50 Hz
Príkon: 1800 W
Objem: max. 27 l
VYUŽITIE ALIKVIDÁCIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektrických aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako sdomovým
odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou
likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné prostredie. Recyklácia
materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto produktu vám poskytne
obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je kdispozícii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu atechnických parametrov vyhradená.
08/05
Table of contents
Languages:
Popular Water Dispenser manuals by other brands

Kinetico
Kinetico Premier Plus Installation and user manual

Fleck
Fleck 5600SXT programming

Elkay
Elkay EZH2O EZSTLG8WS 1B Series Installation & use manual

Elkay
Elkay LZ Series Installation & use manual

Life
Life Ionizer 7500 user manual

Greenway Home Products
Greenway Home Products GWD2630W-1 Use and care guide