Echo GT-2150 User manual

OPERATOR’S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D’ISTRUZIONI
GT-2150
GT-2150SI
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
GB
D
I
ACHTUNG GEFAHR
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH
UND BEFOLGEN SIE DIE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN, WEIL
SONST DAS RISIKO SCHWERER VERLETZUNGEN BESTEHT.
WARNING DANGER
READ INSTRUCTIONS CAREFULLY AND FOLLOW RULES FOR
SAFE OPERATION.
FAILURE TO DO SO COULD RESULT IN SERIOUS INJURY.
AVVERTENZA PERICOLO
LEGGERE E SEGUIRE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER
USARE IL DECESPUGLIATORE IN MANIERA SICURA.
LA MANCATA OSSERVANZA DI QUESTA AVVERTENZA
POTREBBE CAUSARE GRAVI LESIONI.
D
I
GB

2
GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
INTRODUCTION
ECHOGrassTrimmersarelightweight,high-performance,
petrol engined units designed for weed control and grass
trimming in areas difficult to control by any other means.
Loop handle version of GT-2150/GT-2150SI is designed
for occasional user.
This Manual provides the information necessary for
assembly, operation and maintenance of your ECHO
grass trimmer. You must read this Manual to understand
the safe and effective operation of your ECHO product.
Das vorliegende Handbuch enthält die erforderlichen
Hinweise zu Montage, Betrieb und Instandhaltung Ihres
ECHO Grastrimmers. Um den sicheren und wirksamen
Betrieb Ihres ECHO Produkts kennen zu lernen, müssen
Sie dieses Handbuch durchlesen.
ECHO Grastrimmer sind mit Benzinmotor ausgerüstete
Hochleistungsgeräte geringen Gewichts, die sich zur
UnkrautbekämpfungsowiezumGrasmähenundfürleichte
Freischneidearbeiten an Stellen eignen, wo andere
Methoden unzulänglich sind.
Bedenken Sie aber bitte, daß das von Ihnen erworbene
Gerät GT-2150/GT-2150SI für den Gelegenheitseinsatz
konstruient und gebaut wurde.
EINFÜHRUNG
INTRODUZIONE
I decespugliatori ECHO sono attrezzi leggeri di alte
prestazioni con motore a benzina, realizzati per tenere
sotto controllo la crescita dell’erba, per tagliare i bordi ed
eseguire un leggero disboscamento in aree difficili da
controllare con altri mezzi.
La versione con impugnatura ad anello di GT-2150/GT-
2150SI é stata concepita per un utente occasionale.
Il presente manuale contiene le istruzioni per
l’assemblaggio,l’usoelamanutenzionedeldecespugliatore
ECHO. È importante leggerlo per comprendere come
utilizzare con sicurezza ed efficienza il prodotto ECHO
acquistato.
CONTENTS
Introduction ................................................................ 2
Decals and symbols................................................... 3
Rules for safe operation............................................. 6
Description ................................................................. 24
Assembling ................................................................ 26
Operation ................................................................... 31
Maintenance and care ............................................... 37
Trouble shooting ........................................................ 44
Storage ...................................................................... 47
Specifications............................................................. 49
Declaration “CE” of conformity................................... 52
Einführung.................................................................. 2
Symbole und Hinweisschilder.................................... 4
Richtlinien zur Betriebssicherheit .............................. 6
Beschreibung ............................................................. 24
Zusammenbau ........................................................... 26
Betrieb..........................................................................31
INHALTSVERZEICHNIS
Pflege und Instandhaltung ...........................................37
Behebung von Betriebsstörungen ............................... 45
Lagerung......................................................................47
Technische Daten ........................................................50
EG-Konformitätserklärung ...........................................53
INDICE
Introduzione ............................................................... 2
Decalcomanie ............................................................ 5
Norme di sicurezza .................................................... 6
Descrizione ................................................................ 24
Assemblaggio ............................................................ 26
Funzionamento .......................................................... 31
Guida alla manutenzione ........................................... 37
Problemi tecnici ......................................................... 46
Rimessaggio .............................................................. 47
Caratteristiche tecniche ............................................. 51
Dichiarazione di conformità “CE” ............................... 52

3GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
Carefully read the
operator’s manual
This symbol accompanied
by the words WARNING
and DANGER calls
attentions to an act or a
condition which can lead to
serious personal injury or
death.
Circle and slash symbol
means whatever is shown is
prohibited.
CAUTION indicates a
potentially hazardous
situation, if not avoided,
may result in minor or
moderate injury.
Wear eyes, ears and head
protection
Wear foot protection and
gloves
Emergency stop
Warning!
Thrown objects!
Usage without shield not
permitted
DECALS AND SYMBOLS
GB
Symbol Symbol
Symbol form/shape description/application Symbol form/shape description/application
Usage of metal blades not
permitted
Warning, side thrust
The maximum speed of the
cutting attachment shaft in
r/min
Keep bystanders away 15
m
Petrol and oil mixture
Purge bulb
(Primer)
Carburettor adjustment
- Low speed mixture
Carburettor adjustment
- High speed mixture
Carburettor adjustment
- Idle speed
Guaranteed sound power
level
This enclosed message
provides tips for use, care
and maintenance of the
unit.
CAUTION
NOTE
Locate this safety decal on your unit. The complete unit illustration found in the “DESCRIPTION” section, will help
you locate them. Make sure the decal is legible and that you understand and follow the instructions on them. If a
decal cannot be read, a new one can be ordered from your ECHO dealer.
Part number X505-000140

4
GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
SYMBOLE UND HINWEISSCHILDER
D
Verwendung von
Metallklingen verboten!
Achtung - Seitenschub!
Maximale Drehzahl der
Schneidvorrichtungswelle
r/min
Passanten auf einen
Abstand von 15 m
fernhalten
Benzin - und Ölgemisch
Primer
(Kraftstoffansaugsystem)
Vergaserjustierung
Langsameinstellung
Vergaserjustierung
Vollasteinstellung
Vergaserjustierung
Leerlaufdrehzahl
Garantierter
Schallleistungspegel
Dieser gerahmte Hinweis
enthält Empfehlungen für
Einsatz, Pflege und
Instandhaltung des Geräts.
Achtung Die
Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen
Dieses Symbol weist in
Verbindung mit den
ACHTUNG und GEFAHR
auf eine Handlung oder
einen Zustand hin, die
schwerwiegende
Körperverleztung
verursachen können.
Kreis mit umgekehrtem
Schrägstrich bedeutet, daß
das Dargestellte nicht
zulässig ist.
Der Hinweis VORSICHT
weist auf eine potentiell
gefährliche Situation hin,
die kleinere oder schwerere
Verletzungen auslösen
kann, falls sie nicht
behoben wird.
Augen-, Ohren- und
Kopfschutz tragen
Immer Handschuhe und
Schutzschuhe tragen
NOT AUS
Achtung! Vorsicht vor
hochgeschleuderten
Gegenständen!
Einsatz ohne Schutzschild
verboten!
Symbolbeschreibung/- Symbolbeschreibung/-
Symbolform anwendung Symbolform anwendung
VORSICHT
ANMERKUNG
Beachten Sie diesen Aufkleber am Gerät. Die Gerätedarstellung im Abschnitt “Beschreibung” zeigt Ihnen an welcher
Stelle er sich befindet. Versichern Sie sich, daß dieser Aufkleber leserlich und für Sie verständlich ist. Befolgen Sie
die Sicherheitshinweise darauf. Falls ein Aufkleber unleserlich geworden ist, bestellen Sie bitte einen neuen bei
Ihrem ECHO-Vertragshändler.
Nummer des Zubehörteils X505-000140

5GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
DECALCOMANIE
I
Descrizione/ Descrizione/
Forma del simbolo applicazione del simbolo Forma del simbolo applicazione del simbolo
ATTENZIONE
N.B.
Posate questa decalcomania sulla vostra macchina. l’illustrazione completa della macchina riportata nella sezione
“descrizione” vi aiuterà a vedere dove apporle. Assicuratevi che siano leggibili e di capire e seguire le istruzioni in
esse contenute. Se una decalcomania non è leggibile se ne può ordinare una di nuova dal vostro rivenditore ECHO.
Numero di parti X505-000140
AVVERTENZA.
VEDERE IL MANUALE
DELL’OPERATORE
Questo simbolo
accompagnato dalle diciture
AVVERTENZA e
PERICOLO, richiama
l’attenzione su un’azione o
condizione che potrebbero
provocare gravi lesioni
personali o la morte.
Il cerchio con barra obliqua
proibisce l’azione o l’uso
degli oggetti mostrati.
ATTENZIONE indica una
situazione potenzialmente
pericolosa che, se non
evitata, potrebbe causare
lesioni all’operatore.
Indossare sempre
protezioni per occhi,
orecchie e testa
Indossare scarpe robuste,
guanti e indumenti protettivi
Arresto di emergenza
Avvertenza!
Oggetti scagliati!
Vietato l’uso senza
protezione
Vietato l’uso di lame
metalliche
Attenzione!
Spinta laterale
Massima velocità albero
dell’apparato di taglio
(r/min)
Tenere gli astanti a una
distanza di 15 m
Miscela Benzina ed olio
Primer
Regolazione carburatore
Bassi regimi
Regolazione carburatore
Alti regimi
Registrazione minima
Livello di potenza acustica
garantito
Il messaggio qui riportato
fornisce consigli per l’uso,
la cura e la manutenzione
dell’attrezzo.

6
GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
RULES FOR SAFE OPERATION
NORME DI SICUREZZA
TRAINING
WARNING DANGER
GRASS TRIMMERS CAN THROW SMALL
GRAVEL, STONE, GLASS, METAL OR PLASTIC
OBJECTS AS WELL AS THE MATERIAL BEING
CUT. READ THESE “RULES FOR SAFE
OPERATION” WITH CARE. FOLLOW INSTRUC-
TIONS IN THE OPERATOR’S MANUAL.
Manuale d’istruzioni
AVVERTENZA PERICOLO
DECESPUGLIATORI POSSONO SCAGLIARE
PIETRUZZE, SASSI, PEZZI DI VETRO, METALLO O
PLASTICA OLTRE AL MATERIALE TAGLIATO.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE “NORME DI
SICUREZZA” ED ATTENERSI ALLE ISTRUZIONI
RIPORTATE NEL MANUALE DELL’OPERATORE.
ADDESTRAMENTO
Operator’s manual
ReadtheOperator’sManualcarefully.Bethoroughlyfamiliar
with the controls and proper use of the unit.
Know how to stop the unit and shut off the engine.
Neverallowanyonetousetheunitwithoutproperinstruction.
Be sure the operator wears the foot, leg, eye and hearing
protection and has read this manual.
Leggere attentamente il manuale dell’operatore ed
acquistare dimestichezza con i comandi ed il corretto
impiego dell’attrezzo.
Imparare ad arrestare l’attrezzo e a spegnere il motore.
Non permettere ad alcuno di utilizzare l’attrezzo senza
idoneo addestramento.
Accertare che l’operatore indossi i mezzi di protezione
adatti per riparare piedi, gamba, occhi e udito, e che abbia
letto il presente manuale.
Non permettere ad alcuno di azionare l’attrezzo senza
idoneo addestramento o mezzi di protezione adatti.
Do not permit operation without proper training and
protective equipment.
•If you have any questions or troubles, please contact
ECHO dealer.
•Se avete dei dubbi o problemi, contattate il vostro
rivenditore ECHO.
RICHTLINIEN ZUR BETRIEBSSICHERHEIT
UNTERWEISUNG
ACHTUNG GEFAHR
BEIM BETRIEB EINES GRASTRIMMERS KÖNNEN
KLEINE STEINE, KIES, GLAS-, METALL- ODER
KUNSTSTOFFTEILE SOWIE DAS ZU
SCHNEIDENDE MATERIAL
HOCHGESCHLEUDERT WERDEN. LESEN SIE
DESHALB DIE VORLIEGENDEN RICHTLINIEN
ZUR BETRIEBSSICHERHEIT AUFMERKSAM UND
GRÜNDLICH DURCH. BEFOLGEN SIE DIE IN DER
VORLIEGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNG
ENTHALTENEN ANWEISUNGEN.
Bedienungsanleitung DasGerätdarfnichtohneangemesseneUnterweisung
bzw. Schutzkleidung bedient werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Sorgen Sie dafür, daß Sie sich im Umgang mit den
Bedienungselementen gut auskennen und wissen, wie
man das Gerät sachgemäß benutzt.
Sie müssen sich damit vertraut machen, wie man das
Gerät ausschaltet und den Motor stillsetzt.
Nie darf es jemandem erlaubt werden, das Gerät ohne
vorherige Unterweisung zu benutzen.
Es ist stets darauf zu achten, daß die Bedienkraft Fuß-,
Bein-, Auge- und Gehörschutz trägt und das vorliegende
Handbuch studiert hat.
•Wenn Sie irgendwelche Fragen oder Schwierigkeiten
haben, wenden Sie sich vertrauensvoll an Ihren ECHO-
Fachhändler.

7GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
AUGENSCHUTZ
Die Bedienkraft muß Augenschutz tragen, nicht nur zum
Schutz vor hochgeschleuderten Objekten, sondern auch,
weil Augeninfektionen durch Staub, Saatkörner und
Blütenstaub verursacht werden können, die in der Luft
schweben.
EinezurKorrektureinesSehfehlersvomArztverschriebene
Brille kann unter der Schutzbrille getragen werden.
Personen, die sich in der über die Gefahrenzone
hinausgehenden Risikozone befinden, müssen ebenfalls
Augenschutz tragen.
EYE PROTECTION
The operator must wear eye protection not only against
objectsthrownby theunit,but alsobecause eyeinfections
can be caused by airborne dust, seeds and pollen.
Prescriptionglassesmaybewornunderthesafetygoggles.
Eye protection should also be worn by persons in the risk
zone which extends beyond the danger zone.
GEHÖR- UND OHRENSCHUTZ
Die langfristige Einwirkung von lauten Geräuschen kann
eine Verschlechterung bzw. den Verlust des Gehörs
bewirken.
Durch kopfhörerartige Ohrenschützer bzw. Ohropax
(Ohrenstöpsel) schützen Sie sich vor störenden oder
unangenehm lauten Geräuschen.
PROTEZIONE DEGLI OCCHI
L’operatore deve proteggere gli occhi non solo da corpi
lanciati dall’attrezzo ma anche perché polvere, sementi e
polline nell’aria possono infettare gli occhi.
Gli occhiali da vista possono essere indossati sotto gli
occhiali di protezione.
Le persone che si trovano nella zona di rischio, che si
estende oltre la zona di pericolo, devono indossare mezzi
di protezione degli occhi.
Augenschutz tragen
Indossare protezioni per gli occhi
Wear eye protection
HEARING AND EAR PROTECTION
Prolonged exposure to loud noise can cause impairment
or loss of hearing.
Wearasuitablehearingprotectivedevicesuchasearmuffs
or earplugs to protect against objectionable or
uncomfortable loud noises.
1. Earmuffs
1. Ohrenschützer
1. Cuffie auricolari
PROTEZIONE DELL’UDITO E DELLE
ORECCHIE
La prolungata esposizione a forti rumori può danneggiare
l’udito o causarne la perdita.
Tutelare l’udito da forti rumori sgradevoli o fastidiosi
indossando idonei dispositivi di protezione, come cuffie o
tappi auricolari.
2
1
2. Earplugs
2. Ohropax
2. Tappi auricolari

8
GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
PROTECTIVE CLOTHING
Choose trousers, shirts and jackets that fit trimly and have
nostrings,frills ordanglingstrapswhich couldcatchonthe
unit or the underbrush. Do not wear ties, loose clothing or
jewellery. Keep clothing buttoned or zipped up and shirt
tails tucked in. Secure hair so it is above shoulder length.
The wearing of gloves offers some protection against
contact with skin irritants such as poison ivy. Soft leather
work gloves may also improve your grip.
SCHUTZKLEIDUNG
Es empfiehlt sich, nur solche Hosen, Hemden und Jacken
zu tragen, die glatt anliegen und keinerlei Kordeln,
Zierkanten/Rüschen oder lose herabhängende Bänder
aufweisen, welche sich am Gerät oder in der Vegetation
verfangen könnten. Keine Krawatten, lose Kleidung bzw.
Schmucktragen.KleidungzugeknöpftundReißverschlüsse
geschlossen tragen, darauf achten, daß Hemdschöße
sicher in der Hose stecken.
WennmanHandschuheträgt,sobietetdaseinengewissen
Schutz gegen Hautreizstoffe wie z.B. Giftefeu. Mit Hilfe
von Arbeitshandschuhen aus weichem Leder erhalten Sie
außerdem besseren Griff.
INDUMENTI DI PROTEZIONE
Indossare pantaloni, camicie e giacche aderenti, privi di
lacci, fronzoli o cinture penzolanti che possano impigliarsi
nell’attrezzo o nei cespugli. Non indossare cravatte,
indumenti svolazzanti o monili. Tenere gli indumenti
abbottonati o chiusi a cerniera, e i lembi della camicia nei
pantaloni. Portare i capelli raccolti oltre l’altezza delle
spalle.
I guanti proteggono la pelle dal contatto con irritanti tipo
veleno dell’edera. I guanti in pelle morbida migliorano la
presa.
FOOT AND LEG PROTECION
Long trousers and sturdy shoes with non-slip soles are
generally acceptable protection against objects thrown by
a grass trimmer head.
1
2
1. Safety goggles
2. Hearing protectors
3. Trim-fitting clothes
1. Schutzbrille
2. Gehörschutz
3. glatt anliegende
Kleidung
1. Occhiali di protezione
2. Cuffie
3. Indumenti aderenti
PROTEZIONE DI PIEDI E GAMBE
Pantalonilunghi escarperobusteconsuole antisdrucciolo
sono generalmente accettati per proteggere da corpi
scagliati da tagliabordi con filo di nylon.
4. Sicherheitshandschuhe
5. lange Hosen
6. robuste Schuhe oder
Stiefel
4. Guanti protettivi
5. Pantaloni lunghi
6. Scarpe robuste o scarponi
4. Safety gloves
5. Long trousers
6. Sturdy shoes or boots
FUß UND BEINSCHUTZ
LangeHosenundrobusteSchuhemitrutschfestenSohlen
bieten i.a. angemessenen Schutz vor Objekten, die von
einem Nylonfaden-Trimmer hochgeschleudert werden.
3
5
6
ADDITIONAL PROTECTION
Hay fever (Rhinitis) sufferers may purchase disposable
masks at hardware of medical supply store to help reduce
the intake of allergenic particles.
PROTEZIONE AGGIUNTIVA
Acolorochesoffronodiallergie(Rinite)siconsiglial’utilizzo
di una mascherina aggiuntiva, che aiuti a ridurre
l’assorbimento di particelle allergeniche.
ZUSÄTZLICHER SCHUTZ
Bedienkräfte, die unter Heuschnupfen (Rhinitis) leiden,
können im Zubehörhandel, Drogerie oder Apotheke
sogenannte Wegwerfmasken kaufen, um das Einatmen
Allergien berbeiführender Partikel zu vermeiden.
4

9GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
MISCELA
Il carburante è altamente infiammabile e deve essere
maneggiato con cautela.
a) Utilizzare una tanica per carburante idonea.
b) Non fumare o avvicinare fiamme o scintille al
rifornimento di carburante.
c) Il serbatoio del carburante potrebbe essere sotto
pressione. Allentare sempre il tappo del carburante e
prima di rimuovere il tappo attendere che la pressione
compensi.
d) Riempireilserbatoiodelcarburanteall’apertosuterreno
sgombro, e chiudere bene. Non fare rifornimento in
luoghi chiusi.
Allontanarsi dal luogo di rifornimento prima di avviare
il motore
Motornichtdortanlassen,woSieKraftstoffnachgefüllt
haben.
Do not start engine near fuelling spot
FUEL
Handle fuel with care. It is highly flammable.
a) Use an appropriate type fuel container.
b) Do not smoke or bring flame or sparks near fuel
supplies.
c) The fuel tank may be under pressure. Always loosen
the fuel cap and wait for pressure to be equalized
before removing the cap.
d) Fill the fuel tank outdoors over bare ground and install
the fuel cap securely. Do not pour fuel indoors.
KRAFTSTOFF
Kraftstoff vorsichtig handhaben. Es ist höchst endzündbar.
a) Kraftstoffbehälter geeigneter Art benutzen.
b) In der Nähe von Kraftstoffvorräten darf nicht geraucht
werden, und es dürfen dort keine offenen Flammen
oder Funken vorkommen.
c) Der Kraftstofftank kann unter Druck stehen. Den
Kraftstoffdeckel stets etwas losschrauben und
abwarten, bis Druckausgleich besteht, bevor Sie den
Deckel abnehmen.
d) Kraftstofftank draußen auffüllen (wobei darauf zu
achten ist, daß keine feuergefährlichen Gegenstände
in der Nähe herumliegen) und den Tankdeckel fest
verschrauben. Nicht in Innenräumen mit Kraftstoff
auffüllen.
WARNING DANGER
IN ADDITION TO HEAD, EYE AND EAR PROTEC-
TION WEAR PROTECTIVE CLOTHES, SAFETY
GLOVES AND SHOES TO PROTECT YOUR FEET
AND BODY FROM THROWN OBJECTS, AND
IMPROVE YOUR FOOTING ON SLIPPERY
SURFACES. DO NOT WEAR TIES, JEWELLY, OR
LOOSE, DANGLING CLOTHING WHICH COULD
BE CAUGHT IN THE UNIT. DO NOT WEAR OPEN-
TOED FOOTWEAR, OR GO BARE-FOOT OR
BARELEGGED. IN CERTAIN SITUATIONS, TOTAL
FACE AND HEAD PROTECTION MAY BE
REQUIRED.
ACHTUNG GEFAHR
ZUSÄTZLICH ZU KOPF-, AUGEN- UND
OHRSCHUTZ SOLLTEN SIE SCHUTZKLEIDUNG
UND -SCHUHE TRAGEN, UM IHRE BEINE UND
FÜSSE VOR HOCHGESCHLEUDERTEN
OBJEKTEN ZU SCHÜTZEN UND UM AUF
SCHLÜPFRIGEN OBERFLÄCHEN BESSEREN
HALT ZU BEKOMMEN. KEINE KRAWATTEN,
SCHMUCK ODER LOSE HÄNGENDE KLEIDUNG
TRAGEN, DIE SICH IM GERÄT VERFANGEN
KÖNNTEN. KEINE OFFENEN SANDALEN TRAGEN
ODER GAR BARFUSS BZW. MIT NACKTEN
BEINEN ARBEITEN. IN BESTIMMTEN
SITUATIONEN MÜSSEN SIE SELBST
ABSCHÄTZEN, OB TOTALER GESICHTS- UND
KOPFSCHUTZ ERFORDERLICH SIND.
IN AGGIUNTA ALLE PROTEZIONI PER TESTA,
OCCHI E ORECCHIE, E’ CONSIGLIATO
L’UTILIZZO DI INDUMENTI ADERENTI, GUANTI
PROTETTIVI E SCARPE ROBUSTE CHE
PROTEGGANO IL CORPO DA EVENTUALI
OGGETTI SCAGLIATI, E CHE MIGLIORINO
L’ADERENZA DEI PIEDI AL TERRENO. NON
INDOSSARE CRAVATTE, GIOIELLI O QUALSIASI
TIPO DI INDUMENTO POCO ADERENTE CHE
POTREBBE RESTARE IMPIGLIATO NELLA
MACCHINA. NON INDOSSARE CIABATTE,
SANDALI O CALZATURE APERTE. IN ALCUNE
SITUAZIONI POTREBBE ESSERE NECESSARIO
L’UTILIZZO DI UNA PROTEZIONE TOTALE PER
VISO E TESTA.
AVVERTENZA PERICOLO

10
GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
AREA AND EQUIPMENT INSPECTION
Inspectthe areabeforeusingtheunit.Removeobjectsthe
unit could throw. Remember where there are obstructions
to be avoided.
Inspect the unit before using it. Perform only maintenance
or adjustments for which the operator’s Manual gives
instruction. Do not try to repair the unit without proper
instruction. The unit should be serviced only by trained
ECHO dealer servicemen with the proper tools.
ISPEZIONE DELL’ATTREZZATURA E
DELL’AREA DI LAVORO
Ispezionarel’areacircostanteprimadiutilizzarelamacchina
erimuoverecorpiestraneiche potrebberoessere scagliati
da questa.
Ispezionare l’attrezzo prima dell’uso. Eseguire solo la
manutenzione e le regolazioni spiegate nel manuale
istruzioni.Nontentarediripararel’attrezzosenzaadeguato
addestramento.L’attrezzodeveessererevisionatosoltanto
da tecnici del concessionario ECHO, con utensili adatti.
UNTERSUCHUNG DES EINSATZGEBIETS
UND DES GERÄTS
Das Einsatzgebiet ist vor Benutzung des Geräts gründlich
zu untersuchen. Alle Objekte entfernen, die evtl. vom
Gerät hochgeschleudert werden könnten. Merken Sie
sich, wo Hindernisse sind.
Das Gerät vor dem Einsatz untersuchen. Nur diejenigen
Instandhaltungsaufgaben bzw. Justierungen vornehmen,
die in der Bedienungsanleitung vorgesehen sind.
Versuchen Sie nicht, das Gerät ohne ordnungsgemäße
Anleitungzureparieren.DasGerätdarfnurvongeschultem
Wartungspersonal des ECHO Vertragshändlers gewartet
werden,dasüberdieentsprechendenWerkzeugeverfügt.
Folgendes sicherstellen:
a) Es läuft kein Kraftstoff aus dem Motor aus.
b) Die Befestigungselemente sind festgezogen und
vollzählig.
Verificare che:
a) Dal motore non fuoriesca carburante.
b) I dispositivi di fermo siano fissati e non ne manchi
nessuno.
Be sure that:
a) Engine does not leak fuel.
b) Fasteners are tight, and none are missing.
e) Verschütteten Kraftstoff vom Gerät abwischen. Dann
mind. 3 m vom Auffüllpunkt weggehen, bevor Sie den
Motor anlassen.
f) NieKraftstoffnachfüllen, wennMotor heißistoder gar
läuft.
g) DasGerätnichtmitKraftstoffimTanklagern,dadurch
auslaufendes Benzin ein Brand ausgelöst werden
könnte.
KÖRPERLICHE VERFASSUNG
Sie müssen körperlich und geistig gesund sein. Nicht
mit dem Gerät umgehen, wenn Sie Alkohol oder eine
Medizin bzw. eine Substanz eingenommen haben, die
Ihr Sehvermögen, Ihre Geschicklichkeit oder Ihre
Urteilsfähigkeit beeinträchtigen könnten.
f) Non fare rifornimento se il motore è caldo, né fare il
pieno se il motore gira.
g) Nonconservarel’attrezzocolcarburantenelserbatoio,
in quanto una perdita di carburante potrebbe causare
un incendio.
CONDIZIONI FISICHE
L’operatore deve essere in buone condizioni di salute
mentale e fisica. Non utilizzare l’attrezzo sotto l’influenza
di alcol o farmaci o sostanze che potrebbero influire su
vista, destrezza o sulla capacità di giudicare le situazioni.
PHYSICAL CONDITION
You should be in good mental and physical health. Do not
operate if you are under the influence of alcohol or any
medication or substance which could affect your vision,
dexterity or judgement.
e) Asciugare il carburante versato sull’attrezzo, e
allontanarsi di almeno 3 m dal luogo di rifornimento
prima di avviare il motore.
e) Wipe any spilled fuel off the unit. Then move at least
3 m from the fuelling spot before starting the engine.
f) Never refuel while the engine is still hot, or fuel a
running engine.
g) Donotstoretheunitwithfuelinitstank,becauseafuel
leak could start a fire.

11 GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
c) Silencer is in good condition.
d) The unit has the proper equipment-shield, handles,
etc.-for the cutting attachment to be used.
e) If used on the unit, the cutting attachment is properly
tightened.
c) Der Schalldämpfer befindet sich in guter Verfassung.
d) Das Gerät ist für den Einsatz der Schneidvorrichtung
bzw. - mit Schutzschild, Griffen usw. - komplett
ausgerüstet.
e) BeimEinsatzaufdemGerätistdieSchneidvorrichtung
mittels Mutter richtig befestigt, scharf und frei von
Spannungsrissen.
c) La marmita sia in buono stato.
d) L’attrezzo sia provvisto degli accessori adatti
(protezione, impugnature, ecc.) per utilizzare
l’accessorio di taglio.
e) Se usato sulla macchina, l’accessorio di taglio è
adeguatamente fissato con un dado, è ben affilato e
non presenta incrinature dovute a colpi.
ACHTUNG GEFAHR
••
••
•WENN DIE SCHNEIDEVORRICHTIUNG
UNPASSEND MONTIERT IST, SIE KÖNNTE
LOSSPRINGEN.
••
••
•NIEMALS DEN MOTOR STARTEN, WENN DAS
ANTRIEBSGESTÄNGE NICHT MONTIERT IST,
DA ES SONST PASSIEREN KÖNNTE, DASS DER
MOTOR ZU HOCHTOURIG LÄUFT, BZW. DIE
KUPPLUNG ZERSPRINGT.
WARNING DANGER
••
••
•IMPROPER FIT WILL RESULT FLY OFF THE
CUTTING ATTACHMENT.
••
••
•NEVER START THE ENGINE IF THE POWER
TRANSMISSION SHAFT IS NOT IN PLACE TO
PREVENT THE ENGINE FROM OVER SPEEDING
OR THE CLUTCH FROM FLYING APART.
AVVERTENZA PERICOLO
••
••
•SE L’ACCESSORIO DI TAGLIO NON È BEN
FISSATO POTREBBE SALTARE.
••
••
•NON AVVIARE IL MOTORE SE L’ALBERO DI
TRASMISSIONE NON È CORRETTAMENTE
MONTATO, AL FINE DI IMPEDIRE CHE IL
MOTORE RAGGIUNGA UN REGIME ECCESSIVO
O CHE LA FRIZIONE SI STACCHI.
GENERAL OPERATION
Do not run the engine indoors, or where there is poor
ventilation.
Enginefumescontaindeadlypoisonouscarbonmonoxide.
FUNZIONAMENTO GENERALE
Non fare andare il motore in luoghi chiusi, o dove c’è
una scarsa ventilazione.
Ifumidelmotorecontengonoilletalemonossidodicarbonio.
ALLGEMEINE BEMERKUNGEN ZUM
BETRIEB
Niemals das Gerät in geschlossenen oder schlecht
belüftbaren Innenräumen benützen.
Die Abgase des Motors enthalten gefährliches
Kohlenmonoxyd. Das Einatmen kann tödlich sein.
Donotoperatewithawornordamagedcuttingattachment.
Do not run engine at full throttle without a load.
Do not hit rocks, stones, tree stumps, and other foreign
objects with the cutting attachment.
If cutting attachment strikes an obstruction, stop engine
immediately and inspect cutting attachment for damage.
Nicht mit verschlissener oder beschädigter
Schneidvorrichtung arbeiten.
Motor nicht ohne Belastung bei Vollgas laufenlassen.
Darauf achten, daß Sie keine Felsbrocken, Baumstümpfe
und anderen Fremdkörper mit dem Arbeitswerkzeug
berühren.
Wenn vom Arbeitswerkzeug ein Hindernis berührt wird,
den Motor sofort anhalten und die Schneidvorrichtung auf
Schäden überprüfen.
Non azionare il decespugliatore se il disco è consumato,
piegato, danneggiato o scalfito, o se il dado è consumato
o danneggiato.
Non azionare il motore al massimo senza carico.
Non urtare con il disco contro pietre, sassi, ceppi od altri
corpi estranei.
Seildiscocolpisceunostacolo,spegnereimmediatamente
il motore e controllare se il disco è stato danneggiato.

12
GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
Do not raise the cutting attachment above knee height. If
raised higher, the cutting attachment will be more directly
inlinewithyourface. Thrownobjectsmayhityourfaceand
eyes.
Wear the recommended foot, leg, head, eye and hearing
protectionatalltimesduringoperation.Alsoassessthejob
to be done, and whether other types of protection may be
necessary.
Neveroperatetheunitwithoutthe properguardsandother
protective devices.
Never operate the unit without good visibility and light.
Beim Betrieb stets die empfohlenen Fuß-, Bein-, Kopf-,
Augen- und Gehörschutzvorrichtungen tragen. Die
durchzuführende Arbeit abschätzen und beurteilen, ob
andere Schutzvorkehrungen erforderlich sind.
Bevor Sie das Gerät starten, sollten Sie sich davon
überzeugen, daß das Nylonfadenschneidmesser an der
Schutzverlängerung angebracht ist und der Nylonfaden
nicht über das Fadenschneidmesser hinaussteht.
Das Gerät nie ohne den Schleuderschutz bzw. die andere
angemessenen Schutzeinrichtungen benutzen.
Das Gerät nie bei schlechter Sicht bzw. schlechtem Licht
einsetzen.
DieSchneidvorrichtungnichtüberKniehöhebringen.Wenn
sie höher gebracht wird, könnte sie leicht auf dieselbe
Höhe wie Ihr Gesicht geraten. Durch hochgeschleuderte
ObjektekönntenIhrGesichtundIhreAugenverletztwerden.
Non alzare l’accessorio di taglio al di sopra del livello del
ginocchio perché sarebbe più direttamente a livello con il
visoedeventualicorpiestraneiscagliatipotrebberocolpire
viso ed occhi.
Quando si usa l’attrezzo indossare sempre i mezzi di
protezione raccomandati per piedi, gambe, capo, occhi e
udito.Valutareillavorodaeseguireedecidereseoccorrono
altri tipi di protezione.
Prima di avviare, controllare che la lama di taglio sia
posizionata adeguatamente nel paradisco e che il filo non
superi di molto la lama.
Non utilizzare il decespugliatore senza dispositivi di
sicurezza egli altri mezzi di protezione adatti.
Non utilizzarlo o se visibilità o luce non sono buone.
Lay the unit down on a clear area and set the controls for
starting.Be surethe cuttingattachment cannotcontact the
ground or any obstruction.
Holdtheunit firmly downso you willnot lose controlduring
starting.Donotstarttheunitintheair.Theunitcouldswing
into your leg or an obstruction if you lose control.
Start on ground with cutting attachment in the clear
Allontanarsi dal luogo di rifornimento prima di avviare
il motore
Motor nur beim am Boden liegenden Gerät starten
Posare l’attrezzo su uno spazio libero ed impostare i
comandi di avviamento. Verificare che l’accessorio di
taglio non tocchi il suolo o altri ostacoli.
Premere saldamente sulla macchina per non perdere il
controllo durante l’avviamento. Non avviarla tenendola in
aria, in quanto se si perde il controllo potrebbe andare a
sbattere contro una gamba o altro ostacolo.
Das Gerät auf einen freien Platz legen und die
Bedienungselemente zur Vorbereitung auf den Start
einstellen.Sicherstellen, daßdieSchneidvorrichtungnicht
mit dem Erdboden oder einem Hindernis in Berührung
kommen kann.
Das Gerät fest in Position halten, damit Sie beim Starten
nicht die Gewalt darüber verlieren. Das Gerät darf nicht in
der Luft, da es sonst auf Ihr Bein oder ein Hindernis
zuschwenken könnte, falls Sie die Gewalt verlieren.

13 GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
15 m
Do not allow anyone to enter the operating DANGER
ZONE with you. The danger zone is an area of 15 m in
radius.
Insist that persons in the RISK ZONE beyond the danger
zone wear eye protection to protect them from thrown
objects.Iftheunitmustbeusedwherethereareunprotected
people, operate at a low throttle speed to reduce the risk.
Ensure that there are no children, bystanders, and pets in
the work area. Keep all children, bystanders and fellow
workers outside 15 m radius for grasstrimmers.
Bestehen Sie darauf, daß Personen in der RISIKOZONE
(außerhalb der Gefahrenzone) ihre Augen vor
hochgeschleuderten Objekten schützen. Wenn das Gerät
in der Nähe ungeschützter Personen eingesetzt werden
muß, bei niedrigen Drehzahlen arbeiten, um das Risiko zu
mindern.
Zuschauer und Mitarbeiter sind zu warnen. Kinder und
Tiere müssen daran gehindert werden, sich bei Betrieb
von Trimmern auf mehr als 15 m Entfernung zu nähern.
Menschen,dieineinemRadiusvon15marbeiten,müssen
die gleiche Schutzausrüstung wie die Bedienkraft tragen.
Erlauben Sie niemandem, Ihre GEFAHRENZONE zu
betreten. Die Gefahrenzone umfaßt einen Radius von
15 m.
Accertarsichelepersone nellaZONADIRISCHIO,oltrela
zonapericolosa,indossinomezzidiprotezioneperriparare
gli occhi da oggetti scagliati. Se l’attrezzo dovesse essere
utilizzatodovecisonopersoneprivedimezzidiprotezione,
regolare la valvola a farfalla per lavorare a velocità ridotta
al fine di ridurre il rischio.
Avvertire i presenti ed i colleghi di lavoro ed impedire che
bambini ed animali si avvicinino a meno di 15 m mentre il
decespugliatore è in funzione. Coloro che lavorano entro
un raggio di 15 m devono indossare gli stessi mezzi di
protezione raccomandati per l’operatore.
Non permettere ad alcuno di entrare nella ZONA
PERICOLOSA. La zona pericolosa è un’area del raggio di
15 m.
Stop the engine before leaving the machine, children are
notallowedtousethemachine, stopthemachinebetween
different working places.
If you are approached, stop the engine and cutting
attachmentimmediately.Keep your handsandbody away
from silencer to prevent heat injury while the engine is hot.
Sollte sich Ihnen eine Person nähern wollen, sofort den
Motor und das Arbeitswerkzeug zum Stillstand bringen.
Halten Sie Ihre Hände und andere Körperteile vom
Schalldämpfer fern, da Sie sonst gefährliche
Verbrennungen erleiden können, solange der Motor heiß
ist.
Se avvicinati da gualcuno, fermare subito motore e
accessorio di taglio.
Tenere le mani e la propria persona a distanza dalla
marmitta, onde evitare di ferirsi mentre il motore è caldo.
Motor abstellen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen.
Keine Kinder mit dem Gerät arbeiten lassen. Bei
ArbeitsunterbrechungundWechselderEinsatzstelleMotor
abstellen.
Spegneteilmotoreprimadilasciarelamacchina,ibambini
non devono toccare la macchina, spegnete la macchina
tra un traferimento da una zona di lavoro all’altra.
WARNING DANGER
EYE PROTECTION SHOULD BE CONSIDERED
FOR EVERYONE IN THE ZONE OF RISK. RISK OF
EYE INJURY DIMINISHES WITH DISTANCE.
ACHTUNG GEFAHR
BEACHTEN SIE BITTE, DASS ALLE PERSONEN
DIE SICH IN DER RISIKOZONE BEFINDEN EINEN
GEEIGNETEN AUGENSCHUTZ TRAGEN. DIE
GEFAHR VON AUGENVERLETZUNGEN
VERRINGERT SICH MIT ZUNAHME DES ABSTADS
ZUM GERÄT.
AVVERTENZA PERICOLO
E’ NECESSARIO CHE CHIUNQUE SI TROVI
NELL’AREA DI LAVORO INDOSSI PROTEZIONI
PER GLI OCCHI. TENERSI DISTANTI SE
POSSIBILE.

14
GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
Whentheunitisturnedoff,makesurethecuttingattachment
stops before the unit is set down.
A cutting attachment can injure while it continues to spin
after the engine is shut off or throttle control is released.
If the cutting attachment rotates after throttle is returned to
idle, carburettor adjustment is required. Follow instruction
on this manual to make the adjustment yourself, or have
the carburettor adjusted by your ECHO dealer.
Keep feet and hands away until rotation stops.
Halten Sie Hände und Füße fern, solange bis das
Werkzeug stoppt.
Tenetelontanipiediemanifinchélatestinanonsmette
di girare.
Nach Ausschalten des Motors abwarten bis die Rotation
des Arbeitswerkzeuges ganz unterbleibt, bevor Sie das
Gerät ablegen.
Wenn das Arbeitswerkzeug nach abschalten des Motors,
oder loslassen des Gashebels noch rotiert, kann dies zu
Verletzungen führen.
Sollte das Arbeitswerkzeug noch rotieren, nachdem der
Motor auf Leerlauf übergegangen ist, muß der Vergaser
justiertwerden.SiekönnendieJustierungunterBefolgung
dervorliegendenBedienungsanleitungselbstvornehmen,
oder den Vergaser vom Kundendienst Ihres ECHO
Vertragshändlers justieren lassen.
Quando l’unità è spenta, assicurarsi che l’accessorio di
taglio si fermi prima di riporla.
L’apparato di taglio può causare ferite qualora continui a
girare una volta spento il motore o con l’acceleratore
rilasciato.
Se continuasse a girare una volta rilasciato l’acceleratore,
procederealla regolazionedel carburatore.Per procedere
voi stessi alla regolazione, seguire le istruzioni contenute
in questo Manuale, oppure rivolgersi al rivenditore ECHO
più vicino.
Plötzliche Vibration?
Gerät sofort stillsetzen!
Vibrazioni Improvvise?
Spegnere immediatamente!
Shutdownimmediatelyiftheunitstartstoshakeorvibrate.
A sudden vibration is a sign there may be dangerous
trouble, such as a broken flywheel, clutch or cutting
attachment, or loose parts.
Do not use the unit until the problem has been properly
diagnosed and corrected.
Falls das Gerät plötzlich zu rütteln bzw. zu vibrieren
beginnt, ist es sofort auszuschalten.
Ein plötzliches Vibrieren ist ein Hinweis darauf, daß
gefährliche Probleme wie z.B. ein beschädigtes
Schwungrad oder eine schadhafte Kupplung bzw.
Schneidvorrichtung vorliegen oder sich bestimmte Teile
gelöst haben.
DasGerätdarferstdannwiedereingesetztwerden,wenns
Problem richtig erkannt und behoben worden ist.
Spegnere immediatamente la macchina se iniziasse ad
oscillare o vibrare.
La vibrazione improvvisa indica un probabile guasto
pericoloso,comeadesempiovolano,frizioneoaccessorio
di taglio spezzati, o parti allentate.
Nonutilizzare l’accessoriose nonquando ilproblema sarà
stato correttamente diagnosticato e risolto.
Sudden vibration?
Shut down immediately!

15 GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
All maintenance and adjustments given in this manual
shouldbeperformedbyyouoryourECHOservicingdealer
on a timely basis.
All required service or repair must be done only by ECHO
servicing dealer. Never attempt to use an incomplete or
one fitted with unauthorized modification.
Alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten
Instandhaltungs- und Justagearbeiten sind entweder von
Ihnen oder dem Kundendienst Ihres ECHO
Vertragshändlers auf Zeitbasis durchzuführen.
Alle erforderlichen Wartungs- oder Reparaturarbeiten
dürfen nur von geschultem Personal der ECHO
Vertragswerkstatt durchgeführt werden. Niemals eine
unvollständige Maschine bzw. eine mit nicht genehmigten
Modifikationen benutzen.
Le operazioni di manutenzione e le regolazioni richieste,
illustrate in questo Manuale, dovrebbero essere effettuate
daVoistessiodalVostrorivenditoreECHOperiodicamente.
Tutte le operazioni di servizio o le riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da un rivenditore
autorizzato ECHO. Non usare mai un’unità incompleta o
sottoposta a modifiche non autorizzate.
Lavoraresempreconentrambelemanisulleimpugnature.
Non lavorare mai con una sola mano.
Le dita ed il pollice di ogni mano devono afferrare
saldamente le impugnature.
Do not operate one-handed
Non lavorare con una sola mano
Nicht einhändig arbeiten
Stets beide Hände an den Griffen halten. Nie einhändig
arbeiten.
Das Gerät stets so halten, daß Sie die Griffe mit Daumen
und Fingern umgreifen.
Always use both hands on the handles. Do not operate
one-handed.
Alwaysholdtheunitwiththefingersandthumbsencircling
the handles.

16
GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
1. Winkel zur Wand hin
2. Schneidgut
1. Angle to wall
2. Debris
The basic cutting actions pictured are:
Trimming, scything, scalping and lawn edging.
These actions are as follows:
TRIMMING: This is feeding the trimmer carefully into the
material you wish to cut. Tilt the head slightly to direct the
debris away from you. If cutting up to a barrier such as a
fence, wall or tree, approach from an angle where any
debris ricocheting off the barrier will fly away from you.
Move the line head slowly until the grass is cut right up to
the barrier, but do not jam (overfeed) the line into the
barrier.Iftrimmingupto wiremeshorchainlinkfencing,be
careful to feed only up to the wire. If you go too far, the line
will snap off around the wire.
Trimming can be done to cut through weed stems one at a
time. Place the nylon line cutter near the bottom of the
weedneverhighup,whichcouldcausetheweedtochatter
and catch the line. Rather than cut the weed right through,
just use the very end of the line to wear through the stem
slowly.
Die hier dargestellten Schneidvorgänge sind wie folgt:
Trimmen, Mähen, Skalpieren und Kantenschneiden.
TRIMMEN: Hierbei wird der Trimmer vorsichtig an das zu
schneidendeMaterialherangeführt.DenFadenkopfetwas
schrägstellen,damitdasSchneidgutvonIhnenweggeleitet
wird. Wenn man auf eine Barriere zuschneidet, wie z.B.
einenZaun,eineWandodereinenBaum,müssenSiesich
in einem Winkel vorarbeiten, so daß von der Barriere
abprallendes Schneidgut von Ihnen weggeleitet wird.
Bewegen Sie den Nylonfadenkopf langsam, bis das Gras
amHindernis(Baum,Mauer...)abgemähtist.WennSiean
einemDraht-oderKettengliedzaunentlangTrimmarbeiten
durchführen, dürfen Sie den Nylonfaden nicht so weit
vorschnellen lassen, daß er durch Berührung mit dem
Zaun reißt.
Beim Trimmen können Unkrauthalme nacheinander
durchgeschnitten werden. Die Nylonfaden-
Schneidvorrichtung unten-nie oben-an der Pflanze
ansetzen, da sich die Pflanze sonst evtl. nur beugt und
dann wieder aufrichtet und sich in dem Nylonfaden
verfangen könnte. Anstatt das Unkraut ganz
durchzuschneiden, führen Sie das Ende des Nylonfadens
allmählich durch den Unkrauthalm.
1. Angolo con il muro
2. Detriti
Le illustrazioni a fianco mostrano le operazioni basilari:
Ripulire i bordi, falciatura, radere al suolo e bordure.
Le azioni pertinenti sono:
RASATURA: È necessario prestare molta attenzione con
ilmaterialeche si desideratagliare.Scrollate leggermente
il disco per togliere i detriti. Se state per tagliare su una
barriera, come ad esemplo una palizzata, un muro o un
albero, avvicinatevi da un’angolazione tale per cui i detriti
che possono saltare non vi vengano contro.
Muovete la testina di taglio lentamente finché l’erba non è
stata tagliata fino al punto desiderato, ma non insistete
troppo con il filo perché se andate a cozzare contro una
rete, se il filo è troppo lungo va ad avvolgersi e ad
impigliarsi con la rete.
I bordi si ripuliscono anche falciando un gambo di erbacce
per volta. Mettere l’apparato di taglio con filo di nylon
accanto alla base del fascio, mai in alto dove l’erbaccia
potrebbe vibrare ed impigliarsi nel filo. Anziché falciare
completamente le erbacce, tagliare lentamente il gambo
con la punta del filo.
3. Knife side raised
4. Angle to ground
3. schräggestelltes
Arbeitswerkzeug
4. Winkel zum Boden hin
3. Lato lama alzato
4. Angolo con il suolo
1
2
3
4

17 GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
(B): Edging
SCALPINGANDEDGING:Bothofthesearedonewiththe
line head tilted at a steep angle. Scalping is removing top
growth, leaving the earth bare. Edging is trimming the
grass back where it has spread over a pavement or
driveway.During bothedgingandscalping,hold theunitat
a steep angle in a position where the debris, and any
dislodged dirt and stone, will not come back towards you
even if it ricochets off the hard surface.
Although the pictures show how to edge and scalp, every
operator must find for himself the angles which suit his
body size and cutting situation.
(A): Scalping
(A): Skalpieren
(A): Rasatura al suolo
SKALPIEREN UND KANTENSCHNEIDEN: Beides wird
mit dem Nylonfadenkopf gemacht, indem Sie steil zum
Grasgekipptwerden. BeimSkalpierenwirddieVegetation
soweitgeschnitten,daßnurderkahleBodenzurückbleibt.
BeimKantenschneiden wirddas Graszurückgetrimmt, wo
esübereinenFußgängerwegodereineZufahrtgewachsen
ist.SowohlbeimKantenschneidenalsauchbeimSkalpieren
istdasGerät ineinem steilenWinkelso zuhalten, daßdas
SchneidgutsowiesichausdemBodenlösendeSteineund
Schmutz nicht auf Sie zugeschleudert werden.
Obwohl Sie der Darstellung entnehmen können, wie das
Kantenschneiden und Skalpieren ablaufen, muß jede
Bedienkraftfürsichselbstherausfinden,inwelchemWinkel
sieihrerKörpergrößeundSchneidsituationnachambesten
arbeitet.
RIFINITURA E BORDATURA: La bordatura viene
effettuata tenendo la testina di taglio inclinato in modo tale
daformareunangoloacuto,etaleoperazioneènecessaria
per eliminare la crescita, lasciando solo la base di terra.
Viene effettuata anche per eliminare la crescita dell’erba
da un marciapiede o un’aiuola.
Durante l’azione di rifinitura tenete il decespugliatore in
moda che la testina filo nylon o il disco formino
un’angolazione tale che eventuali detriti non vengano a
colpirvi.
Sebbene le illustrazioni mostrino come radere il suolo ed
eseguire le bordatura, l’operatore deve trovare da sé
l’inclinazione adatta al suo corpo ed al taglio desiderato.
SCYTHING: This is the cutting or mowing of large grassy
areas by sweeping or swinging the trimmer in a level arc.
Use a smooth, easy motion. Do not try to hack or chop
down the grass. Tilt the line head to direct the debris away
from you on the scything stroke. Then return without
cutting grass for another stroke. If you are well protected
and do not care whether some debris is thrown in your
direction, you may scythe in both directions.
MÄHEN: Hierbei werden große Grasflächen durch
Schwingen des Trimmers in einem Halbkreis auf
gleichmäßiger Höhe gemäht. Es empfiehlt sich eine
gemessene, gleichmäßige Arbeitsweise. Auf keinen Fall
versuchen, das Gras durch Hackbewegungen zu
schneiden. Kippen Sie den Nylonfadenkopf so, daß das
gemähte Gras weg von Ihnen auf die bereits gemähte
Fläche geworfen wird. Dann - ohne Gras zu schneiden -
das Gerät zurückführen, um den nächsten sensenartigen
Hub auszuführen. Wenn Sie gut geschützt sind und es
Ihnen nichts ausmacht, wenn Schneidgut auf Sie zu
geschleudertwird,könnenSieinbeideRichtungenmähen.
FALCIATURA: Si tratta del taglio di aree erbose piuttosto
estese, descrivendo un arco con il decespuglistore.
Muovetelo lentamente e non a scatti, senza cercare di
appiattire o tranciare l’erba. Tenete la testina di taglio
leggermente inclinato in modo da far saltare gli eventuali
detritilontanodavoi,ripetendoil movimentoognitanto.Se
siete ben protetti ed equipaggiati, e quindi non dovete
preoccuparvidieventuali detritipotetefalciareinambedue
le direzioni.
(B): Kantenschneiden
(B): Bordtura
(A) (B)

18
GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
Tilting the head to the wrong side will shoot the debris
toward you. If the nylon line cutter is held flat to the ground
sothatcuttingoccursonthewhole linecircle,debris willbe
thrown at you, drag will slow the engine, and you will use
up a lot of line.
WARNING DANGER
USE ONLY FLEXIBLE, NON-METALLIC LINE
RECOMMENDED BY KIORITZ CORPORATION.
1. Debris
2. Cut on this side
Fornearlyallcutting,itisgoodtotiltthenyloncutterso that
contact is made on the part of line circle where the line is
moving away from you and the shield (See appropriate
picture). This results in the debris being thrown away from
you.
Nylonfadenkopf drehen sich dem Uhrzeigersinn.
Das Fadenschneidemesser befindet sich recht vom
Schutzschild.
Bei fast allen Schneidarbelten empfiehlt es sich, den
Nylonfadenkopf so schrägzustellen, daß der Kontakt in
dem Teil des Schneidkreises erfolgt, wo der Nylonfaden
sich von Ihnen und dem Schutzschild wegbewegt (s. die
entsprechende Abbildung). Dadurch wird das Schneidgut
von Ihnen weggeleitet.
La testina filo nylon girano in senso orario.
La lama si trova a destra della protezione.
Per quasi ogni tipo di taglio è buona pratica inclinare il filo
di nylon in modo che il contatto abbia luogo sulla sezione
del cerchio tracciato dalla protezione filo quando si sposta
lontano dall’operatore e dalla protezione (vedi pertinente
illustrazione). In questo caso i detriti vengono scagliati
lontano dall’operatore.
Inclinando la testina in direzione errata l’operatore fa
volare i detriti verso di sé. Se il filo viene tenuto piatto
rispetto al suolo in modo che la falciatura abbia luogo su
tutto il cerchio tracciato, i detriti saranno scagliati verso
l’operatore,laresistenzafaràrallentareilmotoreesiuserà
molto filo.
AVVERTENZA PERICOLO
USARE SOLO FILO FLESSIBILE NON METALLICO
CONSIGLIATO DALLA KIORITZ CORPORATION.
Wenn Sie den Fadenkopf zur falschen Seite neigen, wird
das Schneidgut auf Sie zugeschleudert. Wenn der
Nylonfadenkopf flach gegen den Boden gehalten wird, so
daßderSchneidvorgangüberdengesamtenSchneidkreis
erfolgt, wird das Schneidgut auf Sie zugeschleudert, die
Motordrehzahl durch den Widerstand verringert, und es
wird sehr viel mehr Nylonfaden verwendet.
ACHTUNG GEFAHR
NUR DEN VON DER FIRMA KIORITZ
CORPORATION EMPFOHLENEN FLEXIBLEN,
NICHTMETALLISCHEN NYLONFADEN
VERWENDEN.
Nylon line head rotates clockwise.
The knife will be on the right side of the shield.
1. Schneidgut
2. Auf dieser seite Schneiden
1. Detriti
2. Tagliare da questo lato
1
2

19 GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
WARNING DANGER
USE EXTREME CAUTION WHEN OPERATING
OVER BARE SPOTS AND GRAVEL, BECAUSE
THE LINE CAN THROW SMALL ROCK PARTICLES
AT HIGH SPEEDS. THE SHIELD ON THE UNIT
CANNOT STOP OBJECTS WHICH BOUNCE OR
RICOCHET OFF HARD SURFACES.
Do not trim near cars or pedestrians.
Nicht in der Nähe von Fahrzeugen oder Fussgängern
trimmen.
Non rifinire i boroi vicino ad auto o pedoni
ACHTUNG GEFAHR
BEIM ARBEITEN AN VEGETATIONSFREIEN
STELLEN BZW. KIESWEGEN SEHR VORSICHTIG
VERFAHREN, DA DURCH DEN NYLONFADEN
KLEINE GESTEINSBROCKEN
HOCHGESCHLEUDERT WERDEN KÖNNEN. DER
SCHUTZSCHILD KANN KEINE FREMDKÖRPER
AUFHALTEN, DIE VON HARTEM UMTERGRUND
ABPRALLEN ODER HOCHGESCHLEUDERT
WERDEN.
AVVERTENZA PERICOLO
FARE ATTENZIONE QUANDO SI LAVORA SU
TERRA NUDA O SU GHIAIA IN QUANTO IL FILO
PUÒ SCAGLIARE FRAMMENTI DI SASSI AD ALTA
VELOCITÀ. LA PROTEZIONE NON FERMA
OGGETTI CHE RIMBALZANO O SALTANO SU
SUPERFICI DURE.
Alwayswearproper eyeprotectionagainstthrownobjects.
Objects can bounce up at you from the ground under the
shield, or ricochet off any nearby hard surface.
Do not trim at high speed near roadways when there is
traffic,orinplaceswheretherearepedestrians.Ifyoumust
trim where people are in the zone of risk use a much lower
or reduced speed, by using a partial trigger setting. Do not
use full throttle.
Indossare sempre di protezione gli occhi per ripararli da
oggetti scagliati. Gli oggetti possono rimbalzare verso
l’operatoreda sottola protezioneoppure dauna superficie
dura.
Nonrifinireibordiadaltavelocitàaccantoastradequando
viètraffico,oppureinluoghifrequentatidapedoni.Quando
si deve lavorare in presenza di persone nella zona di
rischio usare una velocità molto più bassa o ridotta,
utilizzandouna posizioneintermediadellaleva.Non usare
la leva del gas al massimo.
Zum Schutz vor hochgeschleuderten Gegenständen stets
angemessenenAugenschutztragen.Gegenständekönnen
vom Boden her unterhalb des Schutzschildes
hochschnellen oder von nahegelegenen Objekten
zurückprallen.
DenTrimmernicht mit hohenDrehzahlenentlang Straßen
einsetzen, wo viel Verkehr ist oder in Gegenden, wo
Passanten vorbeigehen. Wenn es sich nicht vermeiden
läßt, daß Sie dort arbeiten, wo sich in der Risikozone
Menschen befinden, den Gashebel nur leicht drücken.
Nicht mit Vollgas arbeiten.

20
GT-2150/2150SI
E
N
G
L
I
S
H
D
E
U
T
S
C
H
I
T
A
L
I
A
N
O
Avoid wire
Draht vermeiden
Evitare i filli
Avoid nylon line contact with broken wire fencing. Pieces
of wire broken off by the trimmer can be hurled at high
speeds.
Daraufachten,daßderNylonfadennichtmitbeschädigtem
Zaundraht in Berührung kommt. Vom Trimmer
abgebrochene Drahtstücke können mit hoher
Geschwindigkeit durch die Luft geschleudert werden.
Evitare che il filo di nylon venga a contatto con rete
metallica. I pezzi di rete spezzata dal decespugliatore
possono essere scagliati ad alta velocità.
Do not push the line into tough weeds, trees, or wire
fences. Pushing the line into chicken wire, chain link
fencing or thick brush can result in snapped-off line ends
being hurled back at the operator. The proper way is to cut
right up to a barrier, such as any of those mentioned, but
neverrunthelineintoorthroughtheobstruction.Donotcut
closely to obstruction or barrier.
Line pushed into wire fencing will snap off.
ll filo spinto nella rete metallica si spezza.
Wenn sich der Nylonfaden im Drahtzaun verfängt,
reißt er.
Den Nylonfadenkopf nicht in zähes Unkraut, Bäume oder
Zäune eindringen lassen. Wenn der Nylonfaden in
Hühnerdraht,ZäuneoderdichtesGestrüppeindringt,kann
es vorkommen, daß abgerissene Fadenstücke gegen die
Bedienungsperson geschleudert werden. Am besten
arbeitet man sich so weit wie möglich an die jeweilige
Barriere heran, ohne den Nylonfaden je in das Hindernis
vordringen zu lassen. Nicht direkt an dem Hindernis bzw.
der Barriere schneiden.
Non spingere il filo tra erbacce robuste, alberi o reti
metalliche. Quando si spinge il filo in rete zincata leggera
o recinzioni in tessuto metallico o fitta vegetazione
l’operatorerischiadivenirecolpitodalleestremitàspezzate
del filo. Il metodo corretto è di falciare fino ad un ostacolo
come quelli già accennati, senza mai permettere che il filo
entri o penetri nell’ostacolo. Non falciare vicino ad barriere
od ostacoli.
WARNING DANGER
ALWAYS STOP THE ENGINE WHEN A CUTTING
ATTACHMENT JAM OCCURS. DO NOT ATTEMPT
TO REMOVE AN OBJECT CAUSING A JAM IF THE
ENGINE IS RUNNING. INJURY CAN OCCUR IF A
JAM IS REMOVED AND THE CUTTING
ATTACHMENT SUDDENLY STARTS.
AVVERTENZA PERICOLO
ARRESTARE SEMPRE IL MOTORE QUANDO
L’ACCESSORIO DI TAGLIO SI INCEPPA. NON
CERCARE DI RIMUOVERE LA CAUSA
DELL’INCEPPAMENTO MENTRE IL MOTORE
GIRA. SE NEL RIMUOVERE L’INCEPPAMENTO
L’ACCESSORIO DI TAGLIO SI AVVIA
IMPROVVISAMENTE SI POSSONO CAUSARE
GRAVI LESIONI.
AVVERTENZA PERICOLO
NON USARE IL DECESPUGLIATORE IN AREE IN
CUI VI SONO FILI DI RETE METALLICA
SPEZZATA. RIMUOVERE I PEZZI DI RETE
SPEZZATA OPPURE STARE LONTANIDALLA
ZONA. INDOSSARE I MEZZI DI PROTEZIONE
IDONEI. NON FALCIARE QUANDO NON SI VEDE
CIÒ CHE IL DECESPUGLIATORE TAGLIA.
ACHTUNG GEFAHR
DEN TRIMMER NICHT DORT EINSETZEN, WO
SICH BESCHÄDIGTER ZAUNDRAHT BEFINDET.
DEN BESCHÄDIGTEN DRAHT BESEITIGEN ODER
EINEN GROSSEN BOGEN UM DIE BESCHÄDIGTE
STELLE MACHEN. DIE ANGEMESSENE
SCHUTZKLEIDUNG TRAGEN. AUF KEINEN FALL
DORT SCHNEIDEN, WO SIE NICHT SEHEN
KÖNNEN, WAS VOM ARBEITSWERKZEUG
GESCHNITTEN WIRD.
WARNING DANGER
DO NOT TRIM IN ANY AREA WHERE THERE ARE
BROKEN STRANDS OF FENCING WIRE. REMOVE
THE BROKEN PIECES OF WIRE, OR GIVE THE
AREA WIDE BERTH. WEAR PROPER SAFETY
PROTECTION. DO NOT CUT WHERE YOU
CANNOT SEE WHAT THE CUTTING DEVICE IS
CUTTING.
ACHTUNG GEFAHR
STETS DEN MOTOR ABSTELLEN, WENN SICH
DAS ARBEITSWERKZEUG FESTGESETZT HAT.
NICHT VERSUCHEN, DIE URSACHE BEI
LAUFENDEM MOTOR ZU BESEITIGEN. ES
KÖNNTEN SICH SCHWERE VERLETZUNGEN
ERGEBEN, WENN DAS ARBEITSWERKZEUG
PLÖTZLICH FREI WIRD UND ANLÄUFT.
DAS RICHTIGE ARBEITSWERKZEUG BENUTZEN.
Other manuals for GT-2150
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Echo Trimmer manuals

Echo
Echo HCA-2500 Mounting instructions

Echo
Echo TRIMMER ATTACHMENT SRM-261SB User manual

Echo
Echo SRM-260 - PARTS CATALOG SERIAL NUMBERS... Instruction Manual

Echo
Echo srm-251e User manual

Echo
Echo GT_225 - 11-09 User manual

Echo
Echo HC-331ES Mounting instructions

Echo
Echo SRM-280 User manual

Echo
Echo GT-225i User manual

Echo
Echo SRM-210 - PARTS CATALOG SERIAL NUMBERS... Instruction Manual

Echo
Echo SRM-2400 Instruction Manual