manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Ecomed
  6. •
  7. Thermometer
  8. •
  9. Ecomed TM-62E User manual

Ecomed TM-62E User manual

0297
23412 V1.0 05/2014
1 Sensorspitze für Temperaturmessung 2 LCD-Anzeige
3 Start-Knopf (EIN / AUS) 4 Verschlusskappe für Batteriefach
SICHERHEITSHINWEISE
1. Das Thermometer beinhaltet Kleinteile, die von Kindern verschluckt werden könnten. Lassen Sie
das Thermometer daher nicht unbeaufsichtigt in Kinderhand.
2. Verwenden Sie das Thermometer ausschließlich zur Körpertemperaturmessung.
3. Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch geeignet.
4. Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Benutzen Sie das Gerät nicht weiter.
Fragen Sie Ihren Fachhändler und lassen Sie Reparaturen nur vom ecomed-Service durchführen.
5. Beachten Sie die genannten Betriebs- und Lagerbedingungen, um das ecomed Thermometer
TM-62E lange Zeit voll funktionsfähig zu erhalten.
INBETRIEBNAHME - Batterien entnehmen/einlegen:
Das ecomed Thermometer TM-62E ist direkt zum Einsatz bereit, da eine Batterie bereits im Gerät
vormontiert ist. Sollte jedoch nach einer gewissen Betriebsdauer rechts im Display ein „ “ Symbol
erscheinen, muss eine neue Batterie eingelegt werden. Ziehen Sie dazu die Verschlusskappe 4des
Batteriefaches ab und das Batteriefach ca. 18 mm aus dem Thermometer heraus. Heben Sie die
Batterie mittels eines kleinen Schraubendrehers heraus und ersetzen Sie diese durch eine neue des
gleichen Typs. Achten Sie auf die korrekte Orientierung der Batterie-Pole (der „+“ - Pol ist sichtbar).
Verschließen Sie das Batteriefach wieder ordnungsgemäß mit der Verschlusskappe.
ANWENDUNG - Messung:
Schalten Sie das Gerät durch einen Druck auf den Start-Knopf 3ein. Alle Symbole der Anzeige
erscheinen für ca. 2 Sekunden und ein kurzer Signalton erklingt. Danach wird der zuletzt gemes-
sene Wert kurz in der LCD-Anzeige 2dargestellt (hierbei erscheint zusätzlich ein kleines „M“ am
rechten Anzeigerand). Falls die Temperatur weniger als 32°C beträgt, sehen Sie anschließend in der
LCD-Anzeige 2ein „Lo“ und ein blinkendes „°C“. Damit ist das ecomed Thermometer TM-62E für
die Messung bereit. Positionieren Sie die Sensorspitze 1oral, axillar oder rektal. Das Thermometer
beginnt nun automatisch mit der Messung. Während der Messung wird die aktuelle Temperatur
laufend angezeigt. Sobald die Messung abgeschlossen ist, erklingen 10 Pieptöne und die gemes-
sene Temperatur wird auf dem Display 2angezeigt. Stellt das Thermometer eine Temperatur von
> 37,7°C fest, so erfolgt ein Fieberalarm in Form von 10 Dreifach-Pieptönen. Das Thermometer
schaltet 8 Minuten nach der Messung automatisch ab. Um die Lebensdauer der Batterie zu ver-
längern, sollten Sie jedoch nach dem Ablesen das Thermometer durch einen Druck auf den Start-
Knopf 3ausschalten.
Messungen in verschiedenen Körperbereichen
Das ecomed Thermometer TM-62E eignet sich für Temperaturmessungen, die oral (im Mund), axil-
lar (in der Achselhöhle) oder rektal (im After) vorgenommen werden. Es ist vollkommen wasserdicht.
Nach ca. 1 Minute ertönen 10 kurze Signaltöne und das Messergebnis wird auf der LCD-Anzeige 2
angezeigt. Dann kann das Thermometer entnommen werden. Um eine sichere und exakte Messung
vornehmen zu können, sollten Sie bei der Positionierung des Thermometers folgendes beachten:
ORALE MESSUNG:
Legen Sie das Thermometer mit der Sensorspitze 1unter die Zunge und schließen Sie den Mund.
Atmen Sie während der Messung durch die Nase, um eine Verfälschung der Werte zu verhindern.
REKTALE MESSUNG:
Die rektale Messung wird von vielen Patienten als unangenehm empfunden, liefert aber genaue
Ergebnisse. Führen Sie die Sensorspitze 1vorsichtig ca. 3,5 cm in das Rektum ein.
MESSUNG UNTERHALB DER ACHSELHÖHLE:
Reinigen Sie vor der Messung die Achselhöhle. Legen Sie das Thermometer mit der Sensorspitze
1in die Achselhöhle. Senken Sie den Arm und drücken Sie ihn während der Messung leicht an
den Körper.
SPEICHER - FUNKTION
Das ecomed Thermometer TM-62E verfügt über eine Speicher - Funktion, mit der Sie den zuletzt
gemessenen Wert wieder abrufen können. Schalten Sie das Gerät durch einen Druck auf den Start-
Knopf 3ein. Alle Symbole der Anzeige erscheinen für ca. zwei Sekunden und ein kurzer Signalton
erklingt. Danach wird der zuletzt gemessene Wert kurz in der LCD-Anzeige 2dargestellt (hierbei
erscheint zusätzlich ein kleines „M“ am rechten Anzeigerand).
REINIGUNG UND DESINFEKTION
Das ecomed Thermometer TM-62E ist wasserdicht und lässt sich dadurch leicht säubern und
desinzieren. Reinigen Sie das Thermometer vor und nach jeder Messung mit einem in milder, al-
koholischer Lösung getränkten Tuch. Sie haben zudem die Möglichkeit, das Thermometer in eine
geeignete Desinfektionslösung zu legen. Ihr Fachhändler empehlt Ihnen gerne geeignete Reini-
gungsprodukte und berät Sie in deren Anwendung.
ecomed Thermometer TM-62E
32,0°C bis 42,0 °C / 0,1°C
± 0,1°C (Abweichung von der tatsächlichen Körpertemperatur
im Messbereich von 35,5°C - 42°C), nicht extrapolierend
ca. 2.500 Messungen
10°C bis 40°C / -10°C bis +60°C
10 x 128 x 19 mm (H x L x B) / ca. 9,8 g
1 Knopfzelle 1,5 V (Typ AG3 oder LR41)
23412 / 40 15588 23412 5
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpichtet, alle elektrischen oder elektronischen Geräte, egal, ob
sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner Stadt oder im Handel
abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterie, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie verbrauchte Bat-
terien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammel-
Auf ecomed Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 2 Jahre gewährt. Das Verkaufsda-
tum ist im Garantiefall durch die Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos
beseitigt.
Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch
für ausgewechselte Bauteile, ein.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Ge-
brauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder unbefugte Dritte zurück-
zuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung
an die Servicestelle entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen (Batterien usw.).
Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht wer-
den, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden am Gerät als Garantiefall anerkannt wird.
ecomed TM-62E Thermometer
32,0°C to 42,0 °C / 0,1°C
± 0,1°C (deviation from actual body temperature in the
range of 35,5°C to 42°C), non-extrapolating
approx. 2,500 readings
10°C to 40°C / -10°C to +60°C
10 x 128 x 19 mm (H x L x W) / approx. 9,8 g
1 button cell 1,5 V (type AG3 or LR41)
23412 / 40 15588 23412 5
This product must not be disposed together with the domestic waste. All users are ob-
liged to hand in all electrical or electronic devices, regardless of whether or not they
contain toxic substances, at a municipal or commercial collection point so that they can
be disposed of in an environmentally acceptable manner. Please remove the battery
before disposing of the equipment. Do not dispose of old batteries with your household
waste, but dispose of them at a battery collection station at a recycling site or in a shop.
DE - GB - FR - IT - ES - NL - GR - CZ - HU
DE Gebrauchsanweisung Thermometer TM-62E
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Sie haben ein Qualitätsprodukt von ecomed erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzie-
len und recht lange Freude an Ihrem ecomed Thermometer TM-62E haben, empfehlen wir Ihnen,
die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pege sorgfältig zu lesen.
TECHNISCHE DATEN
Name und Modell:
Messbereich / Skalierung:
Messgenauigkeit:
Lebensdauer:
Betriebs-/Lagerbedingungen:
Abmessungen / Gewicht:
Batterie:
Artikel Nr. / EAN Code:
Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen! LOT-Nummer Hersteller
Gerät entspricht der Schutzklasse B Herstellungsdatum
Die CE - Kennzeichnung bezieht sich auf die EU - Richtlinie 93/42/EEC. Die Gestaltung und Her-
stellung wurden unter Beachtung folgender europäischer Normen vorgenommen: EN 12470-3 (Me-
dizinische Thermometer), EN 980 (Symbole), EN 60601-1 (Elektrische Sicherheit für medizinische
Geräte). Elektromagnetische Verträglichkeit: Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm
EN 60601-1-2 für die Elektromagnetische Verträglichkeit. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen
behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
station im Fachhandel. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde
oder Ihren Händler.
GARANTIE
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie
das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung
bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1.
2.
3.
4.
5.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DEUTSCHLAND.
ecomed ist ein eingetragenes Warenzeichen der Medisana AG.
Im Servicefall, für Zubehör und Ersatzteile wenden Sie sich bitte an:
DE - MEDISANA Servicecenter, Feuerbach KG, Corneliusstr. 75, 40215 Düsseldorf
Tel. 0211-381007, Fax 0211-370497 (Mo-Do: 9-13 Uhr + 14-17 Uhr, Fr. 9-13 Uhr)
E-Mail: [email protected]; Internet: www.medisana-service.de
AT - fsms GmbH, Welser Straße 79, 4060 Leonding
Tel. 0732 / 38 72 82-35, Fax. 0732 / 38 72 82-20, E-Mail: [email protected]
CH - Bluepoint-Service, Via Cantonale 14, 6917 Berbengo
Tel. 0041-091980-4972, Fax 0041-091605-3755
E-Mail: [email protected]; Internet: www.bluepoint-service.ch
GB Instruction manual Thermometer TM-62E
Thank you for your condence and congratulations!
You have purchased a quality product by ecomed. To ensure the best results and long-term
satisfaction with your ecomed TM-62E Thermometer, we recommend that you read the following
operating and maintenance instructions carefully.
1 Sensor tip for measuring temperature 2 LCD screen
3 Start button (ON / OFF) 4 Battery compartment cover
SAFETY INFORMATION
1. The thermometer contains small parts that could be swallowed by children. Do not let children
handle the thermometer without adult supervision.
2. Only use the thermometer for measuring body temperature.
3. The unit is not designed for commercial use.
4. If a fault occurs, please do not try to repair the unit yourself. Discontinue further use of the unit.
Contact your dealer and only have repairs carried out by ecomed service personnel.
5. Please take note of the operating and storage conditions to ensure that your ecomed TM-62E
Thermometer will continue to function correctly for a long time.
GETTING STARTED - Inserting / removing battery:
The ecomed TM-62E Thermometer is ready to use right away, as the battery is already installed in
the unit. However, if the „ “ symbol should appear on the right of the display after the unit has been in
operation for some time, you need to replace the battery. To do this, remove the battery compartment
cover 4and lift the compartment approx. 18 mm out of the thermometer. Use a suitable screwdriver
to remove the battery and replace it with a new one of the same type. Make sure the battery is inser-
ted the right way up („+“ - pin is visible). Replace the battery compartment cover.
OPERATION - Taking a reading:
Press the start button 3once to switch the unit on. All display symbols will appear for approx. two
seconds and you will hear a short tone. After that the last reading taken will be shown shortly in the
LCD display 2(a small „M“ appears on the right side additionally at the same time). If the tempera-
ture is below 32 °C, you will see an Lo and a ashing °C on the LCD display 2. The ecomed TM-62E
thermometer is now ready to take a temperature reading. Insert the tip of the sensor 1either orally,
into the armpit or into the rectum. The thermometer will now automatically begin to take a reading.
During the reading, the current temperature will be shown continuously. As soon as the reading is
nished, you will hear 10 beeps and the reading taken will be shown on the display 2. If the reading
is > 37,7°C, the thermometer will indicate fever alarm by announcing 10 triple beep sounds. The
thermometer will switch off automatically eight minutes after taking the reading. To prolong the life
of the battery, however, you should switch off the thermometer manually by pressing start button 3
once you have taken the reading.
Taking temperature readings at various parts of the body
The ecomed TM-62E Thermometer is suitable for oral (in the mouth), axillary (in the armpit) and rec-
tal (in the rectum) temperature readings. It is com pletely waterproof. After approx. 1 minute you will
hear 10 beep sounds and the reading taken will be shown on the display 2. You may now remove the
thermometer. To ensure safe and accurate measurement, you should take account of the following
information when positioning the thermometer:
ORAL READINGS: Place the sensor tip 1of the thermometer under the tongue and close your
mouth. Breathe through your nose while taking the reading in order to avoid inaccurate results.
RECTAL READINGS: Many patients nd rectal measurement uncomfortable, but it delivers precise
results. Carefully insert the sensor tip 1approx. 3,5 cm into the rectum.
ARMPIT READINGS: Wash the armpit before taking a reading. Insert the tip of the thermometer 1
into the armpit. Lower the arm and press it lightly against the body while the reading is being taken.
MEMORY FUNCTION
The ecomed TM-62E Thermometer features a memory function that enables you to recall the last
reading taken. Press the start button 3once to switch the unit on. All display symbols will appear for
approx. two seconds and you will hear a short tone. After that the last reading taken will be shown
shortly in the display 2(a small „M“ appears on the right side additionally at the same time).
CLEANING AND DISINFECTION
The ecomed TM-62E Thermometer is waterproof, making it easy to clean and disinfect. Clean the
thermometer before and after each use using a cloth moistened in a mild solution containing alcohol.
You may also soak the thermometer in a suitable disinfectant solution. Your dealer will be happy to
recommend suitable cleaning products and give you advice on their use.
SPECIFICATIONS
Name and model:
Measuring range / Scale:
Measuring accuracy:
Operating life:
Operating / Storage conditions:
Dimensions / Weight:
Battery:
Article No. / EAN Code:
Read instructions carefully before use! LOT number
Device complies with protection class B Manufacturer Date of manufacture
The CE-mark refers to the EC-directive 93/42/EEC. The product was designed and manufactured
in conformance with the following European norms: EN 12470-3 (Medical thermometers), EN 980
(Symbols), EN 60601-1 (Electrical safety for medical items). Electromagnetic compatibility: The
device complies with the EN 60601-1-2 standard for electromagnetic compatibility. We reserve
the right to make technical and design changes in the course of continuous product improvement.
DISPOSAL
Consult your municipal authority or your dealer for information about disposal.
WARRANTY
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim under the warranty. If you have to
send in the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1.
2.
3.
4.
5.
For service, accessories and spare parts, please contact:
MEDHEALTH SUPPLIES LTD.
Unit 6, Dock ofces, Surrey Quays Road, London SE16 2XU
Tel.: + 44 / 207 - 237 88 99, Fax: + 44 / 207 - 231 13 00
eMail: [email protected]; Internet: www.medisana.co.uk
1 Pointe de mesure de température 2 Écran ACL
3 Touche Start (MARCHE / ARRÊT) 4 Couvercle du compartiment à piles
FR Mode d‘emploi Thermomètre TM-62E
Félicitations et merci de votre conance!
Vous avez choisi un produit de qualité ecomed. An d‘obtenir les résultats escomptés et de pro-
ter longtemps de votre thermomètre TM-62E ecomed, nous vous recommandons de lire attenti-
vement les instructions suivantes concernant l‘utilisation, la sécurité et l‘entretien.
CONSIGNES DE SECURITE
1. Le thermomètre se compose de petites pièces susceptibles d‘être avalées par des enfants. Ne
jamais laisser des enfants manipuler le thermomètre sans surveillance.
2. Uniquement utiliser le thermomètre pour mesurer la température corporelle.
3. L‘appareil n‘est pas destiné à l‘utilisation professionnelle.
4. En cas de pannes, ne réparez pas l‘appareil vous-même. N‘utilisez plus le thermomètre.
Renseignez-vous auprès de votre spécialiste et conez uniquement les réparations au service
technique ecomed.
5. Veuillez observer les conditions d‘utilisation et de stockage an de conserver longtemps votre
thermomètre TM-62E ecomed en parfait état de fonctionnement.
UTILISATION - Retirer/insérer les piles:
Le thermomètre TM-62E ecomed est directement prêt à l‘emploi, car la pile est pré-installée dans
l‘appareil. Lorsqu‘au bout d‘une certaine durée de service, le symbole „ “ est afché à droite dans
l‘ACL, il faut insérer une pile neuve. Retirez le couvercle 4du compartiment à piles et sortez le
boîtier d‘env. 18mm du thermomètre. Soulevez la pile au moyen d‘un petit tournevis et remplacez-la
par une du même type. Respectez la polarité de la pile (le pôle + est visible).
Refermez le compartiment de la pile correctement avec le couvercle.
APPLICATION - Mesure:
Allumez l‘appareil en appuyant sur la touche Start 3. Tous les symboles de l‘écran sont afchés
environ deux secondes et un bref signal sonore retentit. La dernière valeur mesurée s‘afche en-
suite brièvement sur l‘écran LCD (un petit “M” s‘afche également à droite). Si la température est
inférieure à 32°C, l‘ACL 2 afche Lo et °C clignote. Le thermomètre TM-62E ecomed est prêt pour
la mesure. Placez la pointe de mesure 1sous la langue, dans le creux de l‘aisselle ou dans l‘anus.
Le thermomètre commence automatiquement la mesure. Durant la mesure, la température actuelle
est afchée en permanence. Dès que la mesure est effectuée, le thermomètre sonne 10 fois et la
température mesurée s‘afche à l‘écran 2. Lorsque le thermomètre détecte une température de
>37,7°C, une alarme de èvre de 10 triples bips retentit. Le thermomètre s‘éteint automatiquement
au bout de huit minutes après la mesure. An de pro lo nger la durée de vie de la pile, vous pouvez
cependant éteindre le thermomètre après la lecture de la température en appuyant sur la touche
Start 3.
Mesures dans les différentes parties du corps
Le thermomètre TM-62E ecomed permet d‘effectuer une mesure de température buccale (dans la
bouche), axillaire (dans le creux de l‘aisselle) ou rectale (dans l‘anus). Il est entièrement étanche.
Après environ 1 minute, l‘appareil émet 10 bips courts et le résultat s‘afche à l‘écran LCD 2. Le
thermomètre d‘observer les points suivants lors du positionnement du thermomètre:
MESURE BUCCALE: Placer la pointe de mesure 1du thermomètre sous la langue et fermer la
bouche. Respirer par le nez durant la mesure pour ne pas fausser le résultat.
MESURE RECTALE: La mesure rectale est désagréable pour de nombreux patients, mais permet
d‘obtenir un résultat précis. Insérer prudemment la pointe de mesure 1environ 3,5 cm dans l‘anus.
MESURE DANS LE CREUX DE L‘AISSELLE:
Nettoyer le creux de l‘aisselle avant la mesure. Placer la pointe de mesure 1 du thermomètre dans le
creux de l‘aisselle. Abaisser le bras et le garder légèrement pressé contre le corps durant la mesure.
FONCTION MEMOIRE
Le thermomètre TM-62E ecomed dispose d‘une fonction mémoire permettant de visualiser la der-
nière valeur mesurée. Lorsque le thermomètre est éteint, appuyez sur la touche Start 3. La derni-
ère valeur mesurée s‘afche ensuite brièvement sur l‘écran LCD (un petit M s‘afche également à
droite).
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Le thermomètre TM-62E ecomed est étanche et peut être aisément nettoyé et désinfecté. Nettoyez
le thermomètre avant et après chaque mesure avec un chiffon imbibé d‘une solution douce à base
d‘alcool. Vous pouvez en outre désinfecter le thermomètre avec une solution adaptée. Votre com-
merçant spécialisé se fera un plaisir de vous conseiller et recommander des produits de nettoyage
appropriés.
CARACTERISTIQUES
Nom et modèle:
Gamme de mesure / Graduation:
Précision de mesure:
Durée de vie:
Conditions d‘utilisation / de rangement:
Dimensions / Poids:
Pile:
N° d‘article / Code EAN:
Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi! N° de lot
Appareil conforme à la classe de protection B Fabricant Date de fabrication
La certication CE se réfère à la directive CE 93/42/EEC. La conception et la fabrication sont confor-
mes aux normes européennes suivantes: EN 12470-3 (thermomètre médical), EN 980 (symboles),
EN 60601-1 (appareils électromédicaux). Compatibilité électromagnétique : L’appareil corres-
pond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compatibilité électromagnétique. Dans le
cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le droit de procéder à des
modications techniques et de design.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de
votre commune ou bien à votre revendeur.
GARANTIE
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez
directement le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut
constaté et joindre une copie du justicatif d’achat. Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits ecomed.
En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justica-
tif d’achat ou la facture.
2.
3.
4.
5.
Pour contacter le service après-vente, pour obtenir des accessoires et des
pièces de rechange, veuillez vous adresser à :
MEDISANA AG
phone.: +49 2131 3668 5296; eMail: [email protected]
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur
doit ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substan-
ces nocives ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce an de
permettre leur élimination écologique. Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez
pas les piles usagées à la poubelle, placez-les avec les déchets spéciaux ou déposez-les
dans un point de collecte des piles usagées dans les commerces spécialisés.
Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont
éliminés gratuitement.
Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni
pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice
d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par
de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale (batteries, piles, etc.).
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou in-
directement par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par
la garantie.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE.
ecomed est une marque déposée de la société Medisana AG.
IT Istruzioni per l’uso Termometro TM-62E
Grazie per la ducia accordataci e complimenti per la scelta!
Avete acquistato un prodotto di qualità del marchio ecomed. Per raggiungere i risultati auspicati e
per utilizzare al meglio il termometro TM-62E ecomed, raccomandiamo di leggere attentamente
le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
1 Punta del sensore 2 Display LCD
3 Pulsante Start (ON / OFF) 4 Coperchio di chiusura del vano batteria
NORME DI SICUREZZA
1. Il termometro è composto di parti di picccle dimensioni che potrebbero essere ingerite dai bambini.
Si raccomanda, pertanto, di non lasciare il termometro incustodito in mano ai bambini.
2. Utilizzare il termometro esclusivamente per la misurazione della temperatura corporea.
3. L’apparecchio non è destinato all’uso commerciale.
4. In caso di guasti non procedere da soli alla riparazione dell’apparecchio e non continuare a utiliz-
zarlo. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato e fare eseguire le riparazioni esclusivamente
dal centro di assistenza ecomed.
5. Per mantenere a lungo la perfetta funzionalità del termometro ecomed TM-62E, rispettare le mo-
dalità di funzionamento e di conservazione menzionate.
MESSA IN FUNZIONE - Inserimento/estrazione della batteria:
Il termometro ecomed TM-62E è subito pronto per l’uso, perché è fornito con una batteria già inseri-
ta. Se, tuttavia, dopo un certo periodo di utilizzo dovesse comparire sulla destra del display il simbolo
„ “ , occorre inserire una nuova batteria. A questo scopo togliere il coperchietto di chiusura 4del
vano batteria ed estrarre quest’ultimo di ca.18mm dal termometro. Togliere la batteria mediante un
piccolo giravite e sostituirla con una nuova dello stesso tipo. Controllare il corretto orientamento
del polo della batteria (il polo + - sia visibile). Richiudere il vano di batteria con il tappo di chiusura.
MODALITA D’IMPIEGO - Misurazione
Accendere l’apparecchio premendo il pulsante Start 3. Per ca. due secondi sul display appariranno
tutti i simboli e si udirà un breve segnale acustico. Dopodichè viene indicato nella visualizzazione
LCD 2il valore ultimo misurato (in tal caso compare inoltre una piccola „M“ al bordo di visualizza-
zione destro). Nel caso in cui la temperatura sia inferiore a 32°C, sul display LCD 2compare una
Lo e il simbolo °C lampeggiante. A questo punto il termometro ecomed TM-62E è pronto per l’uso.
Posizionare la punta del sensore 1nel cavo orale o ascellare o nell’ano; il termometro inizia automa-
ticamente il rilevamento della temperatura. Durante la misurazione, l’apparecchio indica costante-
mente la temperatura del momento. Non appena la misurazione è conclusa, si sentono 10 segnali
acustici e la temperatura misurata viene visualizzata sul display 2. Quando il termometro segna
una temperatura superiore a 37,7°C emette per 10 volte un triplice bip come segnale di allarme
febbre. Il termometro si spegne automaticamente otto minuti dopo la misurazione. Per prolungare
la durata della batteria, tuttavia, si consiglia di disattivare il termometro dopo la lettura, premendo
il tasto Start 3.
Misurazioni in diverse parti del corpo
Il termometro ecomed TM-62E è adatto a rilevare la temperatura corporea orale (in bocca), ascel-
lare (nel cavo ascellare) o rettale (nell’ano). L’apparecchio è completamente impermeabile. Dopo
circa 1 minuto vi sono 10 brevi segnali acustici ed il risultato della misurazione viene visualizzato
sul display LCD 2. Ora si può togliere il termometro. Per poter effettuare unam isurazione esatta e
sicura, sarebbe opportuno attenersi a quanto segue nel posizionamento del termometro:
MISURAZIONE ORALE: Mettere il termometro con la punta del sensore 1sotto la lingua e chiudere
la bocca. Durante la misurazione respirare con il naso per evitare di alterare i valori rilevati.
MISURAZIONE RETTALE: La misurazione rettale, ritenuta fastidiosa da molti pazienti, dà invece
risultati precisi. Inserire con cautela la punta del sensore 1nel retto per ca. 3,5 cm.
MISURAZIONE SOTTO IL CAVO ASCELLARE: Prima di effettuare la misurazione, pulire l’ascella.
Mettere il termometro con la punta del sensore 1nel cavo ascellare. Abbassare il braccio e premerlo
leggermente contro il corpo durante la misurazione.
FUNZIONE DI MEMORIA
Il termometro ecomed TM-62E dispone di una funzione memoria che consente di richiamare l’ultimo
dato rilevato. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante Start 3. Per ca. due secondi sul display
appariranno tutti i simboli e si udirà un breve segnale acustico. Dopodichè viene indicato nella visu-
alizzazione LCD 2il valore ultimo misurato (in tal caso compare inoltre una piccola „M“ al bordo di
visualizzazione destro).
PULIZIA E DISINFEZIONE
Il termometro ecomed TM-62E è impermeabile e quindi si può pulire e disinfettare facilmente. Deter-
gere il termometro prima e dopo ogni misurazione con un panno imbevuto in una soluzione alcolica
delicata. Si può, inoltre, immergere il termometro in un’apposita soluzione disinfettante. Il vostro
rivenditore specializzato sarà lieto di raccomandarvi dei prodotti detergenti adeguati e di consigliarvi
sull’uso degli stessi.
DATI TECNICI
Nome e modello:
Campo di misurazione / Graduazione:
Precisione di misurazione:
Durata:
Condizioni di funzionamento / conservazione:
Dimensioni / Peso:
Batterie:
Articolo n° / Codice a barre europeo:
Si prega di leggere le istruzioni per l‘uso Numero LOT Produttore
L‘apparecchio corrisponde alla classe di sicurezza B Data di produzione
Il marchio CE si riferisce alla direttiva CE 93/42/EEC. La forma e la produzione sono state effet-
tuate in osservanza delle seguenti norme europee: EN 12470-3 (termometro medico), EN 980
(simboli), EN 60601-1 (Sicurezza elettrica per dispositivi medici). Compatibilità elettromagnetica:
L’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la compatibilità elettromagnetica.
Alla luce dei costanti miglioramenti dei prodotti, ci riserviamo la facoltà di apportare qualsiasi modi-
ca tecnica e strutturale.
SMALTIMENTO
GARANZIA
In caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di ducia o direttamente il centro di assistenza.
Se dovesse essere necessario spedire l’apparecchio, specicare il guasto e allegare una copia della
ricevuta di acquisto. Valgono le seguenti condizioni di garanzia:
1.
2.
3.
4.
5.
In caso di assistenza, per gli accessori e i pezzi di ricambio rivolgersi a:
AF Italia srl, Via Monte Rosa 28, 20868 Concorezzo (MB), Italy
Tel.: 039 - 8951381, eMail: assistenza@atalia.it; Internet: www.atalia.it
± 0,1°C (deviazione dalla temperatura corporea effettiva
nel campo di misura compreso tra 35,5 °C - 42 °C), non
estrapolando i valori
ca. 2500 misurazioni
da 10 °C a 40 °C / da -10 °C a + 60 °C
10 mm (A), 128 mm (L), 19 mm(P) / ca. 9,8 g
1 batteria 1,5 V (tipo Ag3 oppure LR41)
23412 / 40 15588 23412 5
L‘apparecchio non può essere smaltito insieme ai riuti domestici. Ogni utilizzatore ha
l‘obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive
di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della propria città o di un rivenditore
specializzato, in modo che vengano smaltite nel rispetto dell‘ambiente. Togliere le pile
prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite nei riuti domestici, ma nei
riuti speciali o in una stazione di raccolta pile presso i rivenditori specializzati. Per lo
smaltimento rivolgersi alle autorità comunali o al proprio rivenditore.
I prodotti ecomed hanno una garanzia di 2 anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto
deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
Durante il periodo di garanzia, i guasti dovuti a errori di materiale o di lavorazione vengono elimi-
nati immediatamente.
Una prestazione di garanzia non dà diritto al prolungamento del periodo di garanzia, né per
l’apparecchio né per i componenti sostituiti.
La garanzia non include:
a. tutti i danni risultanti da uso improprio, ad esempio dall’inosservanza delle istruzioni d’uso,
b. i danni riconducibili a manutenzione o a interventi effettuati dall’acquirente o da terzi non au-
torizzati,
c. danni di trasporto vericati durante il trasporto dal produttore al consumatore o durante l’invio
al servizio clienti,
d. gli accessori soggetti a normale usura (batterie ecc.).
È altresì esclusa qualsiasi responsabilità per danni secondari diretti o indiretti causati
dall’apparecchio quando il danno all’apparecchio viene riconosciuto come caso di garanzia.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA.
ecomed è un marchio commerciale registrato di Medisana AG.
The warranty period for ecomed products is 2 years from date of purchase. In case of a warranty
claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement
parts.
The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. nonobservance of the user instruc-
tions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (batteries etc.).
Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit is excluded even if the dama-
ge to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANY.
ecomed is a registered trademark of Medisana AG.
Thermomètre TM-62E ecomed
32,0°C à 42,0 °C / 0,1°C
± 0,1°C (écart par rapport à la température réelle du
corps dans la gamme de mesure de 35,5°C - 42°C), sans
extrapolation
environ 2500 mesures
10°C à 40°C / -10°C à +60°C
10 x 128 x 19 mm (h x L x I) / env. 9,8 g
1 pile 1,5 V (type AG3 ou LR41)
23412 / 40 15588 23412 5
Termometro ecomed TM-62E
32,0°C - 42,0 °C / 0,1°C
1 Punta sensora para la medición de la temperatura 2 Indicador LCD
3 Botón de inicio (ON / OFF) 4 Tapa del compartimento de la pila
INDICACIONES DE SEGURIDAD
1. El termómetro contiene piezas pequeñas que los niños podrían llevar a la boca, por lo que ha de
mantenerse siempre fuera del alcance de los niños.
2. Utilice el termómetro sólo para medir la temperatura corporal.
3. Este termómetro no es apto para el uso comercial.
4. En caso de avería, no efectúe usted la reparación y deje de utilizarlo. Consulte con su proveedor
especializado, y utilice el servicio de ecomed para efectuar las reparaciones precisas.
5. Observe las indicaciones de conservación y utilización indicadas para prolongar la duración del
termómetro TM-62E de ecomed.
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO - Extraer o introducir la pila:
El termómetro TM-62E de ecomed está listo para su utilización inmediata, puesto que ya incluye
una pila. Sin embargo, si transcurrido un tiempo de funcionamiento aparece en la parte derecha de
la pantalla el símbolo „ “ deberá introducir una pila nueva. Para ello, abra la tapa 4, y extraiga
el compartimento de la pila aprox. 18 mm del termómetro. Sacar la batería utilizando un pequeño
destornillador y reemplazarla por una nueva del mismo tipo. Observe que los polos de la pila están
correctamente colocados (el polo + debe quedar a la vista). Volver a cerrar correctamente la tapa del
compartimento portapilas.
UTILIZACION - Medición:
Encienda el termómetro pulsando el botón de inicio 3. Todos los símbolos del indicador aparecen
durante aproximadamente dos segundos y se oye una breve señal. A continuación, en el display
LCD 2se visualizará brevemente el último valor registrado (incluyendo una pequeña M en el
borde derecho del display). Si la temperatura es inferior a 32 ºC, aparece una „Lo“ y una „°C“ par-
padeando en el indicador LCD 2. El termómetro TM-62E de ecomed estará listo para efectuar la
medición. Coloque la punta sensora 1oral, axilar o rectal. El termómetro inicia automáticamente la
medición. La temperatura actual se mostrará continuamente. En cuanto naliza la medición, suenan
10 pitidos de aviso y en el display 2se visualiza la temperatura registrada. Cuando el termómetro
determina una temperatura superior a 37,7°C, suena una alarma de ebre en forma de 10 sonidos
bip triples. El termómetro se apaga automáticamente transcurridos 8 minutos de la medición. Sin
embargo, para prolongar la duración de la pila, se recomienda que desactive el termómetro pulsan-
do el botón de inicio 3una vez leída la temperatura.
Medición en distintas partes del cuerpo
Con el termómetro TM-62E de ecomed podrá realizar mediciones de temperatura orales (en la
boca), axilares (en la axila) y rectales (en el ano). Es completamente resistente al agua. Después
ES Instrucciones de uso Termómetro TM-62E
¡Muchas gracias por su conanza y enhorabuena!
Acaba de adquirir un producto de calidad de ecomed. Para obtener el resultado deseado y poder
disfrutar durante mucho tiempo de su termómetro TM-62E de ecomed, le recomendamos que lea
atentamente las siguientes instrucciones de utilización y cuidado de este producto.
de aproximadamente un minuto, suenan 10 breves pitidos de aviso y en el display 2se visualiza el
resultado de la medición. A continuación retirar el termómetro. Para poder efectuar una medición ex-
acta y able, deberá tener en cuenta las siguientes indicaciones a la hora de colocar el termómetro:
MEDICION ORAL: Coloque el termómetro con la punta sensora 1debajo de la lengua y cierre
la boca. Durante la medición, respire por la nariz para evitar que se generen valores incorrectos.
MEDICION RECTAL: Para muchos pacientes, la medición rectal resulta desagradable, y sin em-
bargo, el resultado obtenido con este método es muy exacto. Introduzca cuidadosamente la punta
sensora 1aproximadamente 3,5 cm en el recto.
MEDICION EN LA AXILA: Antes de efectuar la medición, limpie la axila. Coloque el termómetro con
la punta sensora 1en la axila. Baje el brazo y presiónelo ligeramente contra el cuerpo durante el
tiempo que dure la medición.
FUNCION DE MEMORIA
El termómetro TM-62E de ecomed dispone de una función de memoria que le permitirá consultar el
valor de la última medición realizada. Encienda el termómetro pulsando el botón de inicio 3. Todos
los símbolos del indicador aparecen durante aproximadamente dos segundos y se oye una breve
señal. A continuación, en el display LCD 2se visualizará brevemente el último valor registrado
(incluyendo una pequeña “M” en el borde derecho del display).
LIMPIEZA Y DESINFECCION
El termómetro TM-62E de ecomed es resistente al agua, y se limpia y desinfecta muy fácilmente.
Limpie el termómetro antes y después de cada medición con una toalla impregnada en una diso-
lución de alcohol suave. También puede introducir el termómetro en una disolución desinfectante
adecuada. Pida consejo a su proveedor especializado sobre los productos de limpieza más adecu-
ados y su utilización.
DATOS TECNICOS
Nombre y modelo:
Margen de medición / Escala:
Exactitud de la medición:
Duración:
Condiciones de utilización / de conservación:
Dimensiones / Peso:
Pilas:
Nº de artículo / Código EAN:
Por favor lea las instrucciones de uso Número de LOTE Fabricante
El aparato se corresponde con la clase de protección B Fecha de fabricación
La identicación CE se reere a la directiva europea 93/42/EEC. El diseño y la fabricación se lle-
varon a cabo de conformidad con las siguientes normas europeas: EN 12470-3 (Termómetros clí-
nicos), EN 980 (Símbolos grácos utilizados en el etiquetado de productos sanitarios), EN 60601-1
(Requisitos de seguridad eléctrica para equipos médicos). Compatibilidad electromagnética: El
aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética. De-
bido a la constante evolución técnica del producto nos reservamos el derecho a introducir modica-
ciones técnicas y de diseño.
INDICACIONES PARA LA ELIMINACION
recolectores de pilas de los comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacer-
se de su aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
GARANTÍA
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio
técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos el dispositivo, le rogamos indique el
defecto y adjunte una copia del recibo de compra. En este caso, se aplicarán las siguientes condi-
ciones de garantía:
1.
2.
3.
4.
5.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALEMANIA.
ecomed es una marca registrada de Medisana AG.
Si necesita asistencia postventa, accesorios o piezas de repuesto, póngase en contacto con:
MEDISANA HEALTHCARE, S.L., Plaza Josep Freixa i Argemí, no 8, 08224 Terrassa (Barcelona)
Tel.: + 34 / 93 - 73 36 70 7; Fax: + 34 / 93 - 78 88 65 5
eMail: [email protected]; Internet: www.medisana.es
1 Sensortip voor de temperatuurmeting 2 LCD-display
3 Start-toets (IN - UIT) 4 Kap van de batterijhouder
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
1. De thermometer bevat onderdelen die door kinderen kunnen worden opgeslokt. Laat daarom de
thermometer nooit zonder toezicht in kinderhanden.
2. Gebruik de thermometer uitsluitend voor de lichaamstemperatuurmeting.
Termómetro TM-62E ecomed
32,0°C - 42,0 °C / 0,1°C
± 0,1°C (Desviación de la temperatura corporal real en el margen
de medición de 35,5 ºC a 42 ºC), no extrapolable
aprox. 2500 mediciones
10ºC hasta 40ºC / -10°C hasta +60°C
10 mm (al), 128 mm (l), 19 mm (an) / aprox. 9,8 g
1 micropila 1,5 V (tipo AG3 ó LR 41)
23412 / 40 15588 23412 5
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basuras doméstica. Todos
los usuarios están obligados a entregar todos los aparatos eléctricos o electrónicos,
independientemente de si contienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida
de su ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser eliminados sin dañar
el medio ambiente. Retire las pilas antes de deshacerse del aparato. No arroje las pilas
usadas a la basura sino al contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los
Con relación a los productos de ecomed, se ofrece una garantía por un período de 2 años a partir
de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante
el recibo de compra o la factura.
Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita dentro del período de
garantía.
La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía, ni con respecto al
dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador o terceros no
autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del fabricante al con-
sumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (pilas, etc.).
Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causados por el dispo-
sitivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado como una reclamación justicada.
NL Gebruiksaanwijzing Thermometer TM-62E
Hartelijk bedankt voor uw vertrouwen en hartelijk gefeliciteerd!
U heeft een kwaliteitsproduct aangeschaft van ecomed. Voor een succesvol gebruik en een lange
gebruiksduur van uw ecomed Thermometer TM-62E bevelen wij aan de hieronder beschreven
aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
3. Het instrument is niet voor comercieel gebruik bestemd.
4. Repareer het instrument in het geval van storingen niet zelf. Breek het gebruik af. Vraag uw
vakhandelaar en laat het instrument alleen door de ecomed - servicedienst repareren.
5. Neem de beschreven gebruiks- en opbergvoorwaarden in acht, zodat de ecomed Thermometer
TM-62E over een lange tijdruimte soepel en correct functioneert.
VOOR HET GEBRUIK - Batterij plaatsen/verwijderen:
De ecomed Thermometer TM-62E is klaar voor gebruik, omdat er reeds een batterij geïnstalleerd
is. Indien na een zekere gebruiksduur rechts in het display het „ “ -symbool verschijnt, moet de
batterij worden vervangen. Verwijder hiervoor de kap 4van de batterijhouder en schuif deze ca. 18
mm uit de thermometer naar voren. Til de batterij er met behulp van een kleine schroevendraaier uit
en vervang ze door een batterij van hetzelfde type. Let op de correcte positie van de batterijpolen (de
„+“-pool is zichtbaar). Het deksel van het batterijvak terug correct aanbrengen.
HET GEBRUIK - Meting:
Druk op de start-knop 3om het instrument in te schakelen. Alle symbolen verschijnen ca. 2 secon-
den lang in het display en er klinkt kortstondig een geluidsignaal. Vervolgens wordt de laatst gemeten
waarde kort op het LCD-scherm 2weergegeven (hierbij verschijnt een kleine „M“ aan de rechter-
rand van het scherm). Indien de temperatuur minder dan 32°C bedraagt, verschijnt in het LCD-
Display 2 een Lo en het symbool °C gaat ikkeren. Nu is de ecomed Thermometer TM-62E gereed
voor de meting. Plaats de sensortip 1oraal, axillaar of rectaal. De meting van de thermometer wordt
automatisch gestart. Gedurende de meting wordt de actuele temperatuur voortdurend aangegeven.
Zodra de meting voltooid is, weerklinken 10 bieptonen en wordt de gemeten temperatuur op het
scherm 2weergegeven. Wanneer de thermometer een temperatuur van > 37,7°C vaststelt, volgt er
een koortsalarm in de vorm van 10 driedubbele pieptonen. De thermometer wordt acht minuten na
de meting automatisch uitgeschakeld. Voor een langere gebruiksduur van de batterij kan het beste
direct na het aezen van de temperatuur de thermometer worden gedeactiveerd.
Druk hiervoor op de start-toets 3.
Metingen op verschillende plekken van het lichaam
De ecomed Thermometer TM-62E is geschikt is geschikt voor orale (in de mond), axillare (onder
de oksels) of rectale (in de anus) temperatuurmetingen. Dit instrument is absoluut waterdicht. Na
ca. 1 minuut weerklinken 10 korte signaaltonen en wordt het meetresultaat op het LCD-scherm 2
weergegeven. Dan kan de thermometer verwijderd worden.
Neem voor een veilige en exacte meting de hieronder beschreven aanwijzingen voor het plaatsen in
acht: ORALE METING: Plaats de sensortip 1van de thermometer onder de tong en sluit de mond.
Haal gedurende de meting door de neus adem om verkeerde waarden te voorkomen. RECTALE
METING: De rectale meting word door vele patiënten als onangenaam ondervonden, maar deze
levert wel exacte resultaten op. Voer de sensortip 1voorzichtig ca. 3,5 cm diep in het rectum in.
METING ONDER DE OKSELS: Reinig voor de meting de oksel. Plaats de sensortip 1van de
thermometer onder de oksel. Beweeg de arm naar beneden houd deze gedurende de meting zacht
tegen het lichaam gedrukt.
GEHEUGEN - FUNCTIE
De ecomed Thermometer TM-62E beschikt over een geheugenfunctie die het mogelijk maakt de
laatste opgeslagen waarde op te roepen. Druk op de start-knop 3om het instrument in te schakelen.
Alle symbolen verschijnen ca. twee seconden lang in het display en er klinkt kortstondig een geluidsi-
gnaal. Vervolgens wordt de laatst gemeten waarde kort op het LCD-scherm 2weergegeven (hierbij
verschijnt een kleine „M“ aan de rechterrand van het scherm).
REINIGING EN DESINFECTIE
De ecomed Thermometer TM-62E is waterdicht en kan daarom eenvoudig worden gereinigd en
gedesinfecteerd. Reinig de thermometer voor en na iedere meting met een in een zachte oplossing
op basis van alcohol gedrenkte doek. Er bestaat bovendien de mogelijkheid de thermometer in een
geschikte desinfectiemiddel onder te dompelen. Uw vakhandelaar zal uw graag de geschikte reini-
gingsproducten aanbevelen en toelichtingen over het gebruik geven.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Naam en model:
Meetbereik / Graadverdeling:
Meetnauwkeurigheid:
Gebruiksduur:
Bedrijfs- / Opbergtemperatuur:
Afmetingen / Gewicht:
Batterijen:
Artikel-nr. / EAN Code:
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing! LOT-nummer Producent
Het instrument voldoet aan de B-veiligheidsklasse Productiedatum
CE - keurmerk volgens EU - richtlijn 93/42/EEC. Uitvoering en vervaardiging onder inachtneming
van volgende Europese normen: EN 12470-3 (Medische thermometer), EN 980 (Symbolen), EN
60601-1 (Elektrische veiligheid voor medische apparatuur). Elektromagnetische verdraagbaar-
heid: Het apparaat voldoet aan de eisen van norm EN 60601-1-2 voor de elektromagnetische ver-
draagbaarheid. In het kader van onze voortdurende inspanningen naar verbeteringen, behouden
wij ons het recht voor om qua vormgeving en op technisch gebied veranderingen aan ons product
door te voeren.
AFVALBEHEER
lever deze in bij een speciaal daarvoor bestemd inzamelstation bij de supermarkt of elektrawinkelier.
Wendt u zich betreffende het afvalbeheer tot uw gemeente of handelaar.
GARANTIE
Wendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het
apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze
klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden:
1.
2.
3.
4.
Thermometer ecomed TM-62E
32,0°C - 42,0 °C / 0,1°C
± 0,1°C (Afwijkingen van de feitelijke lichaamstemperatuur binnen
en meetbereik van 35,5°C - 42°C), niet extrapolerend
ca. 2500 metingen
10°C - 40°C / -10°C - +60°C
10 x 128 x 19 mm (H x L x B) / ca. 9,8 g
1 batterij 1,5 V (type AG3 of LR41)
23412 / 40 15588 23412 5
Dit apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval worden aangeboden. Iede-
re consument is verplicht, alle elektrische of elektronische apparaten, ongeacht of die
schadelijke stoffen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of bij de handelaar
af te geven, zodat ze op een milieuvriendelijke manier kunnen worden verwijderd. Haal
de batterijen uit het apparaat voordat u het apparaat verwijdert. Gooi gebruikte batterijen
niet bij het huisvuil, maar breng deze naar de daarvoor bestemde afvalverwerking of
a. Alle schade die ontstaan is door ondeskundige behandeling, b.v. het niet op de juiste wijze
volgen van de gebruiksaanwijzing.
b. Beschadigingen, die zijn ontstaan door reparaties door koper of ander onbevoegd persoon.
c. Transportschade, die is ontstaan op weg van de verkoper naar de verbruiker of tijdens het
opsturen naar de klantendienst.
d. Toebehoren, die onderhevig zijn aan slijtage.
De fabrikant neemt geen verantwoording voor directe of indirecte vervolgschade die door het
apparaat veroorzaakt wordt. Ook niet als de schade aan het apparaat als garantiegeval erkend is.
5.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, DUITSLAND.
ecomed is een geregistreerd handelsmerk van Medisana AG.
Neem voor reparaties, toebehoren en reserveonderdelen contact op met:
MEDISANA Benelux N.V., Euregiopark 30, 6467 JE Kerkrade, Nederland
Tel.: +31 / 45 547 0860 ; Fax : +31 / 45 547 0879
eMail: [email protected] ; Internet: www.medisana.be/fr/nl
1 Αιχμή αισθηση για μέτρηση θερμοκρασίας 2 Ενδειξη LCD
3 Πλήκτροt εκκίνησης 4 Καπάκι θήκης μπαταρίας
Οδηγίες για την ασφάλεια
1. Το θερμόμετρο περιέχει μικρά εξαρτήματα, τα οποία ενδέχεται να τα καταπιούν παιδιά. Συνεπώς
δεν πρέπει να αφήετε το θερμόμετρο σε παιδικά χέρια όταν δεω υπάρχει επίβλεψη από ενήλικο.
2. Χρησιμοποιείτε το θερμόμετρο αποκλειστικά και μόνο για τη μέτρηση θερμοκρασίας σώματος.
3. Η σνσκευή δεν είναι κατάλληλη για επαλλελματική χρήση.
4. Σε περίπωση βλαβών, μην επισκευάζετε μόνοι σας τημ σνσκευή. Μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε
τη σνσκευή. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπό σας και αναθέστε τις επισκευές μόνο στην υπηρεσία
σέρβις της ecomed.
5. Παρακαλούμε τηρείτε τις αναφερόμενες συνθήκες λειτουργίας και αποθήκευσης, ώστε να διασ-
φαλίσετε για μεγάλο χρονικό διάστημα την πλήρη λειτουργική ικανότητα του θερμυομέτρου
ecomed TM-62E.
Θέση σε λειτουργία - Αφαίρεση/τοποθέτηση μπαταρίας:
Το θερμόμετρο ταχείας μέτρησης ecomed TM-62E είναι ήδη έτοιμο για χρήση, διότι στη σνσκευη
έχει τοποθετηθεί ήδη μπαταρία. Σε περίπωση όμως που μετά από κάποια διάρκεια λειτουργίας
εμφανιστεί δεξιά στην οπτική ένδειξη το σύμβολο “ ”, θα πρέπει να τοποθετηθεί νέα μπαταρία.
Προς το σκοπό αυτό αφαιρέστε το καπάκι της θήκης μπαταρίας και τραβήξτε τη θήκν μπαταρίας περ.
18mm έξω από το θερμόμετρο. Λύστε με κατάλληλο κατσαβίδι τη βίδα στο κάλυμμα της μπαταρίας
στην κάτω πλευρά του θερμομέτρου. Αφαιρέστε τη μπαταρία και αντικαταστήστε την με νέα μπαταρία
του ίδιου τύπου. Προσέξτε το σωστό προσανατολισμό των πόλων της μπαταρίας. Βιδώστε πάλι
σφιχτά το κάλυμμα της μπαταρίας και κλεόστε τη θήκη της μπαταρίας με το καπάκι.
Εφαρμογή, Μέτρηση:
Ενεργοποιήστε τη σνσκευή πατώντας το πλήκτρο εκκίνησης 3. Ολα τα σύμβολα της οπτικής
ένδειξης εμφανίζονται για περίπου δύο δευτερόλεπτα και ηχε›ι βραχύ ακουστό σήμα. Στη συνέχεια
αναγράφεται για λίγο στην ένδειξη LCD η τιμή που έχει μετρηθεί τελευταία (επιπλέον εμφανίζεται ένα
„Μ“στη δεξιά άκρη της ένδειξης). Σε περίπτωση που η θερμοκρασία είναι χαμηλότερη από 32°C,
βλέπετε στην οπική ένδειζη LCD 2 ένα „LO“ και ένα αναβοσβήνον „°C“ . Αυτό σημαίνει ότι το θερμό-
μετρο ecomed TM-62E είναι έτοιμο για τη μέτρηση. Τοποθετήστε την αιχμή αισθτήρα 1 στοματικά,
μασχαλιαία ή από του ορθού, το θερμόμετρο αρχίζει τώρα αυτόματα με τη μέτρηση. κατά τη διάρκεια
της μέτρησης εμφανίζεται συνεχώς η τρέχουσα θερμοκρασία. Μόλις ολοκληρωθεί η μέτρηση,
ακούγονται 10 σύντομοι ήχοι και η θερμοκρασία που έχει μετρηθεί αναγράφεται στην οθόνη. Εφόσον
το θερμόμετρο μετρήσει μια θερμοκρασία μεγαλύτερη των 37,7°C, ακολουθεί συναγερμός πυρετού
σε μορφή τριών τόνων, που θα ηχήσουν 10 φορές. το θερμόμετρο απενεργοποιείται αυτό-ματα οκτώ
λεπτά μετά τη μέτρηση. Προς διατήρηση μεγαλύτερης διάρκειας ζωής της μπαταρίας, θα πρέπει
μετά την ανάγνωση της τιμής να απενεργοποιείτε το θερμόμετρο πατώντας το πλήκτρο εκκίνησης 3.
Μετρήσεις σε διαφορετικά σημεία του σώματος
Το θερμόμετρο ecomed TM-62E είναι κατάλληλο για μετρήσεις θερμοκρασίας, οι οποίες πραγμα-
τοποιούνται στοματικά (στο στόμα), μασχαλιαία (στη μασχάλη) ή από του ορθού (στον πρωκτό). Είναι
απολύτως αδιάβροχο. Προς διασφάλιση ασφαλούς και ακριβής μέτρησης, θα πρέπει να προσέχετε
τα εξής κατά την τοποθέτηση του θερμομέτρου: Στοματική μέτρηση: Τοποθετήστε το θερμόμετρο με
την αθχμή αισθητήρα 1 κάτω από τη γλώσσα και κλεόστε το στόμα. Κατά τη διάρκεια της μέτρησης
αναπνέετε μέσω της μύτης προς αποφυγή νόθευσης των τιμών. Μέτρηση από του ορθού: Η
μέτρηση από του ορθού θεωρείται ενοχλητική από πολλούς ασθεωείς, αλλά παρέχει ακριβείς τιμές.
Εισάγετε προσεκτικά την αιχμή αισθητήρα 1 περίπου 3,5 cm στο ορθόν. Μετά από 1 λεπτό ηχεί
ακουστό σήμα και το αποτέλεσμα της μέτρησης εμφανίζεται στην οπτική ένδειξη. Τώρα μπορείτε
να βγάλετε το θερμόμετρο. Μέτρηση κάτω από τη μασχάλη: Πριν από τη μέτρηση καθαρίστε
τη μασχάλη. τοποθετήστε το θερμόμετρο με την αιχμή αισθητήρα 1 στη μασχάλη. Χαμηλώστε το
βραχίονα και πιέσε τον κατά τη διάρκεια της μέτρησης ελαφρά προς το σώμα.
Λειτουργία μνήμης
Το θερμόμετρο ecomed TM-62E διαθέτει λειτουργία αποθηκεθτικής μνήμης, με την οποία μπορείτε
να καλέσετε πάλι την τελευταία μετρηθείσα τιμή. Αν πατήσετε στο απενεργοποιημένο θερμόμετρο το
πλήκτρο εκκίνησης 3 για περίπου τρία δευτερόλεπτα, εμφανίζεται αυτόματα η τελευταία μετρηθείσα
τιμή.
Καθάρισμα και απολύανση
Το θερμόμετρο ecomed TM-62E είναι αδιάβροχο και μπορεί έτσι να καθαριστεί και να απολυμανθεί
εύκολα. Καθαρίστε το θερμόμετρο πριν και μετά από κάθε μέτρηση με εμποτισμένο πανί σε ήπιο
διάλυμα αλκοόλης. Επίσης έχετε τη δυνατότητα να τοποθετήσετε το θερμόμετρο μέσα σε κατάλληλο
απολυμαντικό διάλυμα. Ο αντιπρόσωπός σας μπορεί να σας προτείνει τα κατάλληλα προϊόντα
καθαρισμού και να σας δώσει χρήσιμες οδηγίες για την εφαρμογή τους.
Τεχνικά στοιχεία
Ονομα και μοντέλο:
Ορια μέτρησης / Παράμετρος κλίμακας:
Ακρίβεια μέτρησης:
Διάρκεια:
Συνθήκες λειτουργίας / αποθήκευσης:
Διαστάσεις / Βάρος:
Μπαταρίες:
Κωδικός προϊότος / Αριθμ. ΕΑΝ:
Παρακαλούμε διαβάστε τις Οδηγίες χρήσης Αριθμός LOT Παραγωγόσ
GR Οδηγίες χρήσης ΘΕΡΜΌΜΕΤΡΟ TM-62E
Σας ευχαριοτούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία!
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής ποιότητας της εταιρίας ecomed. Για να επιτύχετε τα επιθυμητά
αποτελέσματα και για να χαρείτε για πολλά χρόνια το θερμόμετρο ecomed TM-62E, σας
προτείνουμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και περιποίησης.
Συσκευή ανταπκρίνεται στην κλάση προστασίας Β Ημερομηνια κατασκευής
Η σημανση CE αναφέρεται στην Οδηγία της EE 93/42/EEC. Ο σχδιασμός και η κατάσκευή έγιναν
σύμφωνα με την τήρηση των ακόλουθων ευρωπαϊκών προτύπων: EN 12470-3, EN 980, EN 60601-
1. Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα: Η συσκευή ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού
Προτύπου EN 60601-1-2 (2001) για την Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα. Στα πλαίσια συνεχών
βελτιώσεων των προϊόντων διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών ή σχηματικών τροποποιήσεων.
Οδηγίες γία τη διάθεση
την αποκομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ έμπορο.
Εγγύηση και όροι επισκευών
Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που
αγοράσατε τη συσκευή ή κατευθείαν στο κέντρο Σέρβις. Σε περίπτωση όμως που είναι απαραίτητη
η αποστολή της συσκευής, σας αρακαλούμε να την στείλετε με αναφορά του ελαττώματος,
επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι
ακόλουθοι όροι εγγύησης:
1.
2.
3.
4.
5.
Για σέρβις, πρόσθετα εξαρτήματα και ανταλλακτικά απευθυνθείτε στη διεύθυνση:
MEDISANA Hellas, Καζαντζάκη 10 & Κοσμά Αιτωλού, Ν. Ηράκλειο - T.K 14121, Αθήνα
Tηλ.: + 30 / 210 - 2 75 09 32 ; Φαξ: + 30 / 210 - 2 75 00 19
eMail: [email protected] ; Διαδίκτυο: www.medisana.gr
1 Hrot čidla pro měření teplot 2 LCD zobrazení
3 Spouštěcí tlačítko (ZAPNUTO - VYPNUTO) 4 Uzávěr přihrádky na baterie
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
1. Teploměr obsahuje malé díly, které by mohly být spolknuty malými dětmi. Proto nenechávejte
teploměr bez dozoru v blízkosti dětí.
2. Používejte teploměr výhradně k měření tělesných teplot.
3. Přístroj není vhodný ke komerčnímu použití.
4. V případě poruchy neopravujte přístroj sami. Přístroj dále nepoužívejte. Požádejte Vašeho spe-
cializovaného prodejce a nechejte opravy provést pouze servisem ecomed.
5. Dodržujte uvedené provozní a skladovací podmínky, aby teploměr ecomed TM-62E po dlouhou
dobu zůstal plně funkční.
UVEDENÍ DO PROVOZU - Vyjmutí/vlo žení baterii:
Teploměr ecomed TM-62E je rovnou připraven k použití, protože baterie je již předem vložena do
přístroje. Přesto pokud se po určité délce provozu vpravo na displeji objeví symbol „ “ , musí se
vložit nová baterie. Sejměte pro to nasazovací uzávěr 4 přihrádky na baterii a přihrádku na baterii
cca o 18 mm z teploměru. Pomocí malého šroubováku vyjměte baterii a nahraďte novou baterií stej-
ného typu. Dávejte pozor na správnou orientaci pólů baterie ( + - pól směřuje tak, aby byl viditelný).
Víčkem řádně uzavřete přihrádku na baterie.
Použití - Meřění:
Zapněte přístroj stisknutím spouštěcího tlačítka 3.Všechny symboly zobrazení se objeví přibližně po
dobu dvou sekund a zazní krátký signální tón. Poté se na LCD displeji zobrazí poslední naměřená
hodnota (na pravé straně displeje je v tomto případě zobrazeno malé „M“). Pokud teplota činí méně
než 32 °C, uvidíte na LCD 2 zobrazení „Lo“ a blikající „°C“. Tím je teploměr ecomed TM-62E
připraven na měření. Umístěte hrot čidla 1 orálně, axilárně nebo rektálně. Teploměr nyní začne au-
tomaticky s měřením. Během měření se trvale automaticky udává aktuální teplota. Jakmile je proces
měření teploty ukončen, 10krát zazní pípnutí a na displeji se zobrazí naměřená teplota. Naměří-li
teploměr teplotu > 37,7 °C, zazní deset trojitých pípnutí, které signalizují horečku. Teploměr se auto-
maticky vypne po uplynutí osm minut od měření. Aby se prodloužila životnost baterie, měly byste po
odečtení teploty teploměr stisknutím spouštěcího tlačítka 3deaktivovat.
Meřění na různých tĕlesných partiích
Teploměr ecomed TM-62E se hodí na provádění měření teplot orálně (v ústech), axilárně (v
podpaždí) nebo rektálně (v řitním otvoru). Je zcela vodotěsný. Po cca 1 minutě zazní 10 krátkých
tónů a na LCD displeji 2 se zobrazí výsledek měření. Poté lze teploměr odebrat. Abyste mohli pro-
vést spolehlivé a přesné měření, měli byste dodržovat následující umístění teploměru:
ORÁLNÍ MĚŘENÍ: Vložte teploměr hrotem čidla 1 pod jazyk a zavřete ústa. Během měření dýchejte
nosem, abyste zabránili zkreslení hodnoty.
REKTÁLNÍ MĚŘENÍ: Rektální měření vnímá mnoho pacientů jako nepříjemné, nicméně poskytuje
přesné výsledky. Zaveďte hrot čidla 1 cca 3,5 cm do konečníku.
MĚŘENÍ POD PODPAŽDÍM: Očistěte si před měřením podpaždí. Vložte teploměr hrotem čidla 1do
podpaždí. Spusťte paži a v průběhu měření ji lehce tiskněte k tělu.
Θερμόμετρο ecomed TM-62E
32,0°C - 42,0 °C / 0,1°C
±0,1°C (απόκλιση από την πραγατική θερμοκρασία σωματος στα
όρια μέτρησης 35,5°C-42°C), χωρίς π ροσεγγιστικό υπ ολογισμό
περ. 2500 μετρήσεις
10°C - 40°C / -10°C - +60°C
10 x 128 x 19 mm (Y x Μ x Π) / περ. 9,8 g
1 μικρομπαταρία 1,5 V (τύπος AΓ3 ή LR41)
23412 / 40 15588 23412 5
Η συσκευή αυτή δεν επιτρέπεται να αποσύρεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Κάθε
καταναλωτής είναι υποχρεωμένος να παραδίνει όλες τις ηλεκτρικές ή ηλεκτρονικές
συσκευές, ανεξάρτητα αν εμπεριέχουν βλαβερές ύλες, σε υπηρεσία συλλογής του δήμου
του ή στο ειδικό εμ όριο, ώστε νε είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών
αυτών. Μην πετάτε μεταχειριομένες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα, αλλα στα ειδικά
απορρίμματα ή σε ένα σταθμ συλλογής μπαταριών του ειδικού εμπορίου. Αναφορικά με
Για τα προϊόντα ecomed παρέχεται εγγύηση δύο ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση
εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή
τιμολογίου αγοράς.
Ελαττώματα οφειλόμενα σε σφάλματα υλικού ή κατασκευής επιδιορθώνονται δωρεάν εντός του
χρόνου εγγύησης.
Σε περίπτωση παροχής εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνοςεγγύησης, ούτε για τη συσκευη ούτε
για εξαρτήματα που αντικαταστάθηκαν.
Από την εγγύηση αποκλείονται:
α. όλες οι βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε ακατάλληλο χειρισμό, η.χ. από παράλειψη τήρησης των
οδηγιών χρήσης.
β. βλάβες, οι οποίες οφείλονται σε επισκευές ή επεμβάσεις του αγοραστή ή αναρμόδιων τρίτων.
γ. βλάβες μεταφοράς, οι οποίες προέκυψαν κατά τη μεταφορά απο τον κατασκευαστή προς τον
καταναλωτή ή κατά την αποστολή στο Κέντρο Σέρβις.
δ. ανταλλακτικά , τα οποία υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά (μπαταπίες κλπ.).
Η ευθύνη για άμεσες ή έμμεσες επακόλουθες ζημιές, οι οποίες προκαλούται από τη συσκευή,
αποκλείεται ακόμα και σε περίπτωση που η ζημιά στη συσκευή αναγνωριστεί ως εγγυητική αξίωση.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, Γερμανία.
ecomed είναι μια μάρκα της Medisana AG.
CZ Návod k použití Teploměr TM-62E
Mnohokrát děkujeme za Vaši důvěru a srdečně blahopřejeme!
Koupili jste kvalitní vřobek ecomed. Abyste dosáhli žádoucího úspěchu a měli dostatečně dlouhé
potěšení z Vašeho teploměru ecomed TM-62E, doporučujeme Vám si pečlivě přečíst následující
instrukce k použití a k údržbě.
PAMĔŤ - FUNKCE
Teploměr ecomed TM-62E disponuje funkcí - paměť, s pomocí které můžete opět vyvolat naposledy
naměřenou hodnotu. Zapněte přístroj stisknutím spouštěcího tlačítka 3.Všechny symboly zobrazení
se objeví přibližně po dobu dvou sekund a zazní krátký signální tón. Poté se na LCD displeji zobrazí
poslední naměřená hodnota (na pravé straně displeje je v tomto případě zobrazeno malé „M“).
ČIŠTĔNÍ A DESINFEKCE
Teploměr ecomed TM-62E je vodotěsný a proto ho lze snadno čistit a dezinkovat. Očistěte
teploměr před a po každém měření hadříkem napuštěným ve slabém alkoholovém roztoku. Kromě
toho máte možnost teploměr vložit do vhodného desinfekčního roztoku. Váš specializovaný prodejce
Vám rád doporučí čisticí výrobky a poradí Vám jejich použití.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Název modelu:
Rozsah měření / Odstupňování:
Přesnost měření:
Životnost:
Provozní / Skladovací podmínky:
Rozměry / Hmotnost:
Baterie:
Výrobek č. / Čárkový kód:
Čtěte návod k obsluze Číslo šarže Výrobce
Přístroj odpovídá třídě ochrany B Datum výroby
Symbol CE se vztahuje ke směrnici EU 93/42/EEC. Konstrukce a výroba jsou v souladu s nás-
ledujícími evropskými normami: EN 12470-3 (lékařský teploměr), EN 980 (symboly), EN 60601-1
(elektrické zabezpečení lékařských přístrojů). Elektromagnetická kompatibilita: Přístroj odpo-
vídá požadavkům normy EN 60601-1-2 na elektromagnetickou kompatibilitu. Při permanentním
zlepšování výrobku si vyhrazujeme právo technických a výtvarných změn.
POKYNY K LIKVIDACI
boxu na baterie. Obraťte se v případě likvidace na svůj obecní nebo městský úřad nebo na svého
prodejce.
ZÁRUKA
Obraťte se prosím v případě záruky na svůj specializovaný obchod nebo přímo na servisní místo.
Pokud byste museli přístroj zaslat, uveďte prosím závadu a přiložte kopii stvrzenky o koupi.
Platí přitom následující záruční podmínky:
1.
2.
3.
4.
5.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, Německo.
ecomed je značka společnosti Medisana AG.
V případě potřeby servisních služeb, příslušenství a náhradních dílů se prosím obraťte na:
BONITO CZ s.r.o., Debolinská 700/14 14800 Praha 4 (CZ)
Tel.: +420 241 405 618; e-mail: [email protected]
1 Érzékelő hegy a hőmérsékletméréshez 2 LCD kijelző
3 Start - gomb (BE - KI) 4 Elemtartó rekesz zárókupakja
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
1. A hőmérő apró alkatrészeket tartalmaz, amelyeket a gyermekek lenyelhetnek. Ezért ne hagyja
felügyelet nélkül a hőmérőt gyermek kezében!
2. A hő mérőt kizárólag testhőmérséklet mérésére használja!
3. A készülék nem alkalmas kereskedelmi használatra.
4. Zavarok esetén ne javítsa a készüléket saját kezüleg! Ne használja tovább a készüléket!
Forduljon a szakkeresked őjéhez, és csak a ecomed szervizzel végeztesse el a javításokat!
5. Vegye gyelembe az ismertetett üzemeltetési és tárolási feltételeket, hogy a ecomed TM-62E
hőmérő hosszú ideig müködőképes maradjon!.
ÜZEMBE HELYEZÉS - Elemek kiszedése/berakása:
A ecomed TM-62E hőmérő közvetlenül használatra közvetlenül használatra kész, mert egy elem
már eleve benne van a készülékben. Ha azonban bizonyos idő után a kijelzőn jobbra megjelenik egy
„ “ szimbólum, új elemet kell belerakni. Ehhez húzza le az elemtartó rekesz zárókupakját 4, és az
elemtartó rekeszt kb. 18 mm-re húzza ki a hőmérőből! Emelje ki az elemet egy kisméretű csavarhúzó
segítségével és helyezzen be egy ugyanolyan típusú új elemet. Ügyeljen az elempólusok megfelelő
beállítására (a „+“- pólus látható)! Zárja le szakszerűen az elem tartórészét a záró fedéllel.
HASZNÁLAT - Mérés:
Kapcsolja be a készüléket a start-gomb 3 megnyomásával! Kb. 2 másodpercre a kijelző összes
szimbóluma megjelenik, és felhangzik egy rövid hangjelzés. Ezután rövid időre megjelenik az LCD-
kijelzőn 2 az utoljára mért érték (ekkor egy kis „M“ betű is látható a jobb oldali kijelző szélen). Ha a
hőmérséklet kevesebb, mint 32 °C, az LCD kijelzőn egy „Lo“ betüt és villogó „°C“ -t lát. A ecomed
TM-62E hőmerő most készen áll a mérésre. Tegye be a hőmérő érzékelő hegyét 1a szájba, a
Teploměr ecomed TM-62E
32,0°C až 42,0 °C / 0,1°C
± 0,1°C (odchylka od skutečné tělesné teploty při rozsahu měření
od 35,5°C - 42 °C), bez extrapolace
cca 2500 měření
10 °C až 40 °C / -10 °C až +60 °C
10 x 128 x 19 mm (výška x délka x šířka) / cca 9,8 g
1 Mikrobaterie 1,5 V (Typ AG3 nebo LR41)
23412 / 40 15588 23412 5
Tento přístroj se nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. Každý spotřebitel je
povinen odevzdat veškeré elektrické nebo elektronické přístroje bez ohledu na to, zda
obsahují škodlivé látky či nikoli, na sběrném místě ve svém bydlišti nebo v obchodě, aby
mohly být tyto přístroje zlikvidovány v souladu s životním prostředí. Před likvidací
přístroje vyjměte baterie. Nevhazujte spotřebované baterie do domovního odpadu, ale
do zvláštního odpadu nebo je odevzdejte ve specializovaném obchodě do sběrného
Na výrobky ecomed se poskytuje záruka 2 roky od data prodeje. Datum prodeje je nutno v případě
záruky prokázat stvrzenkou o koupi nebo fakturou.
Závady v důsledku materiálových nebo výrobních vad se odstraňují během záruční lhůty zdarma.
Opravou v záruce nedochází k prodloužení záruční lhůty ani pro přístroj ani pro vyměněné kom-
ponenty.
Ze záruky jsou vyloučené:
a. veš keré závady, které vznikly neodborným používáním, např. nedodržováním návodu k použití.
b. závady, které plynou z oprav nebo zásahů kupujícím nebo neoprávněnou třetí osobou.
c. závady vzniklé při přepravě na cestě od výrobce ke spotřebiteli nebo při zaslání do servisu.
d. součásti příslušenství, které podléhají běžnému opotřebení (baterie, apod.).
Ručení za nepřímé nebo přímé následné škody, které jsou způsobené přístrojem, je vyloučeno i
tehdy, pokud je škoda na přístroji uznána jako případ záruky.
Voor de producten van ecomed geldt een garantietermijn van twee jaar vanaf de datum van aan-
koop. Deze kan door middel van de verkoopbon of factuur worden aangetoond.
Alle klachten, die het gevolg zijn van materiaal- en/of fabricagefouten worden binnen de garantie-
termijn kosteloos verholpen.
Een geval van garantie leidt niet tot automatische verlenging van de garantietermijn, noch voor het
apparaat zelf noch voor de vervangbare onderdelen.
Uitgesloten van garantie zijn:
HU Használati utasítás Hőmérő TM-62E
Köszönjük a bizalmát, és fogadja szívbol jövőszerencsekívánatainkat!
Ön a ecomed minőségi termékét vásárolta meg. Ajánljuk, hogy gondosan olvassa végig az alábbi
használati és ápolási útmutatásokat, hogy elérje a kívánt sikert, és valóban sokáig örömét lelje a
ecomed TM-62E hőmérőjében.
hónaljba vagy a végbélnyílásba! A hőmérő automatikusan elkezdi a mérést. Mérés közben folyama-
tosan kijelzi az aktuális hőmérsékletet. Amennyiben a mérés befejeződött, 10 sípoló hang hallható,
és a mért hőmérsékleti érték megjelenik a kijelzőn 2. Amennyiben a hőmérő 37,7 °C -nál magasabb
hőmérsékletet mér, akkor lázriasztást ad 10 hármas sípoló jelzés formájában. A hőmérő a mérés
után 8 perccel automatikusan kikapcsol. Az elem élettartamának meghosszabbítása érdekében
azonban a a leolvasás után a start-gomb 3megnyomásával kapcsolja ki a készüléket!
Mérések különbözo testtájakon
A ecomed TM-62E hőmérő orálisan (szájban), axillárisan (hónaljban) vagy rektálisan (végbélnyí-
lásban) elvégezhető hőmérsékletmérésekre alkalmas Teljesen vízzáró. Kb. 1 perc múlva 10 rövid
jelzőhang hallható és a mérési eredmény megjelenik az LCD-kijelzőn 2. Ezután ki lehet venni a
hőmérőt. A megbízható és pontos mérés érdekében a ho behelyezésekor gyelembe kell venni a
következo.
MÉRÉS A SZÁJBAN: Helyezze a hőmérő érzékelő hegyét 1a nyelve alá és csukja be a száját!
Mérés közben az orrán át lélegezzen, elkerülendő az értékek meghamisítását!
MÉRÉS A VÉGBÉLBEN: A rektális hőmérsékletmérést sok páciens kellemetlennek találja, de pontos
eredményeket ad. Az érzékelő hegyet 1óvatosan vezesse be a végbélnyílásba kb. 3,5 cm-re!
MÉRÉS A HÓNALJBAN: Mérés elo˝tt tisztítsa meg a hónaljat! Tegye be a hőmérőt az érzékelő heg-
gyel 1a hónaljába! Engedje le a karját, és mérés közben enyhén szorítsa le a testéhez!
MEMÓRIA-FUNKCIÓ
A ecomed TM-62E hőmérő memória-funkcióval rendelkezik, amellyel újra lehívhatja az utoljára mért
értéket. Kapcsolja be a készüléket a start-gomb 3 megnyomásával! Kb. 2 másodpercre a kijelző
összes szimbóluma megjelenik, és felhangzik egy rövid hangjelzés. Ezután rövid időre megjelenik
az LCD-kijelzőn 2 az utoljára mért érték (ekkor egy kis M betű is látható a jobb oldali kijelző szélen).
TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS
A ecomed TM-62E hőmérő vízzáró, és i´gy könnyen tisztítható és fertőtleníthető. Minden mérés
elo˝tt és után tisztítsa meg a hőmérőt egy puha, alkoholos oldattal átitatott kendővel! A hőmérőt
beleteheti egy megfelelő fertőtlenítő oldatba is. A szakkereskedő készeséggel ajánl Önnek megfelelő
tisztítószereket, és elmagyarázza azok használatát.
Műszaki adatok
Név és modell:
Mérési tartomány / Skálaosztás:
Mérési pontosság:
Élettartam:
Üzemeltetési / Tárolási feltételek:
Méretek / Súly:
Elemek:
Cikkszám / EAN kód:
Olvassa el a használati utasítást LOT szám Gyártó
A készülék a B védelmi osztálynak felel meg Gyártási időpont
A CE - kód az 93/42/EEC EU-irányelvre vonatkozik. A készülék tervezése és gyártása a
következő európai szabványok gyelembevételével történt: EN 12470-3 (Orvosi hőmérők), EN
980 (Szimbólumok), EN 60601-1 (Elektromos biztonság orvosi készülékeknél). Elektromágneses
összeférhetőség: A készülék megfelel az EN 60601-1-2 (elektromágneses összeférhetőség) sz-
abvány követelményeinek. A folyamatos termékfejlesztések során fenntartjuk a jogot a műszaki és
formai változtatásokra.
Ártalmatlanítási útmutató
található elemgyűjtőhelyre! Ártalmatlanítás tekintetében forduljon az illetékes helyi hatósághoz vagy
a kereskedőhöz!
Garancia- és javítási feltételek
Garanciaigény esetén forduljon a szaküzlethez vagy közvetlenül a szervizhez! Ha be kell küldenie a
készüléket, tüntesse fel a hibát, és mellékelje a vásárlási bizonylat másolatát!
Az alábbi garanciális feltételek vannak érvényben:
1.
2.
3.
4.
5.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NÉMETORSZÁG.
Az ecomed egy márka: Medisana AG.
Tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos szervizelési kérdések esetén kérjük,
forduljon ide:
Privat Kereskedelmi Kft
11 Sereg utca
Szekesfehervar
Tel.: +36 22 327 983
Fax: +36 22 319 316
eMail: [email protected]
Internet: www.privatkft.hu
ecomed TM-62E hőmérő
32,0°C - 42,0 °C / 0,1°C
± 0,1°C (eltérés a tényleges testhmérséklet től 35,5°C - 42 °C),
nem extrapoláló
kb. 2500 mérés
10°C - 40°C / -10°C - +60°C
10 x 128 x 19 mm (M x H x Sz) / kb. 9,8 g
1 mikro-elem 1,5 V (AG3 vagy LR41 típus)
23412 / 40 15588 23412 5
Ezt a készüléket nem szabad kidobni a háztartási szemétbe. Minden egyes fogyas-
ztó köteles minden elektromos vagy elektronikus készüléket leadni lakóhelyének
gyűjtőhelyén vagy a kereskedőnél - függetlenül attól, hogy tartalmaz-e káros anya-
got vagy nem -, hogy továbbítani lehessen környezetkímélő ártalmatlanításra! Vegye
ki az elemet, mielőtt a készüléket ártalmatlanítja! A használt elemeket ne a háztartási
szemétbe dobja ki, hanem a veszélyes hulladékok közé vagy a szakkereskedésben
A ecomed termékekre a vásárlás napjától számítva 2 év garanciát adunk. A vásárlás dátumát
garanciaigény esetén pénztárblokkal vagy számlával kell igazolni.
Az anyag- vagy gyártási hiba miatt bekövetkezőhibákat a garanciaidőalatt ingyen kijavítjuk.
A garancia keretében nyújtott szolgáltatás nem hosszabbítja meg a garanciaidőt, sem a készülék,
sem a kicserélt alkatrész, stb. tekintetében.
Ki vannak zárva a garanciából:
a. azok a károk, amelyek szakszerűtlen kezelés, pl. a használati utasítás gyelmen kívül hagyása
miatt következnek be.
b. azok a károk, amelyek a vásárló vagy illetéktelen harmadik személy által végzett felújításra vagy
beavatkozásokra vezethetők vissza.
c. szállítási károk, amelyek a gyártó és a felhasználó közötti úton vagy a szervizbe beküldésnél
keletkeznek.
d. a normál kopásnak kitett tartozékok (elemek stb.).
A készülék által okozott közvetlen vagy közvetett következményes károkért akkor sem vállalunk
felelősséget, ha a készülék károsodását garanciális eseménynek ismerjük el.
0297
23412 V1.0 05/2014
± 0,1°C (odchylenie od faktycznej temperatury ciała w zakresie
pomiarowym od 35,5°C do 42°C), bez ekstrapolacji
ok. 2500 pomiarów
10°C do 40°C / -10°C do +60°C
10 x 128 x 19 mm (w x d x s) / ok. 9,8 g
1 mikrobateria 1,5 V (typ AG3 lub LR41)
23412 / 40 15588 23412 5
Urządzenie to nie może być utylizowane razem z odpadami gospodarczymi. Każdy
użytkownik jest zobowiązany do oddania wszystkich urządzeń elektrycznych i elektroni-
cznych, obojętnie, czy zawierają one substancje szkodliwe, czy też nie, do odpowiednie-
go punktu zbiorczego w swoim mieście lub w placówkach handlowych, aby mogły one
być utylizowane w sposób przyjazny dla środowiska. Przed utylizacją urządzenia wyjmij
baterie. Zużytych baterii nie wyrzucaj do odpadów gospodarczych, lecz do odpadów
PL - TR - RU - RO - SK - BG - HR - Warranty - EMC
TR Kullanım kılavuzu TERMOMETRE TM-62E
Bize güveninize teşekkür ederiz ve sizi kutlarız!
Kaliteli bir ecomed ürünü satın aldınız. Bakım ile istediğiniz neticeyi elde edebilmek ve ecomed
termometresi TM-62E‘yi uzun bir süre memnuniyetle kullanabilmek için, aşağıda verilen kullanım
ve bakım uyarılarını dikkatle okumanızı önermekteyiz.
Ayrıştırma için belediye dairine veya satın aldığınız yere başvurunuz.
GARANTI
Garanti durumunda lütfen ihtisas mağazanıza ya da doğrudan servis yerine başvurunuz. Şayet
cihazı göndermeniz gerekiyorsa, lütfen arızayı belirtiniz ve satın alma belgesinin fotokopisini ekley-
iniz. Burada aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1.
2.
3.
4.
5.
Servis, aksesuar ve yedek parça gerektiğinde, lütfen belirtilen yere başvurun:
MEDISANA SAGLIK LTD. STI., Tekstillkent Bulvari, Giyimkent Sitesi, E3 / B135 No: 32-33
Atisalani - Eseiner / ISTANBUL
Tel: 0090 212 4383254 - 55 - 56; Faks: 0090 212 4383257
eMail: [email protected]; Internet: www.medisana.com.tr
Bu cihaz evdeki çöplerle birlikte atılamaz. Her tüketici, her türlü elektrikli veya elektro-
nik cihazı, çevreye zarar vermeyecek şekilde atığa ayrılabilmelerini sağlamak amacıyla,
zararlı madde içerip içermediklerine bakılmaksızın, kentinde bulunan toplama merkezi-
ne veya yetkili satıcıya teslim etmekle yükümlüdür. Cihazı atığa ayırmadan önce pilleri
çıkartınız. Kullanılmış pilleri ev çöpüne atmayınız, yalnızca özel çöpe veya mağazalarda
bulunan pil toplama kutularına atınız.
ecomed ürünlerinin, satış tarihinden itibaren iki yıllık garantisi vardır. Garanti durumunda alış
tarihinin ş veya fatura ile isbat edilmesi gereklidir.
Malzeme veya yapım hatası kaynaklı eksiklikler garanti süresi içinde giderilirler.
Bir garanti hizmetinden yararlanılmasıyla ne cihaz için ne de değiştirilen parça için garanti
süresinin uzatılması söz konusu olmamaktadır.
Garantiye dahil olmayan durumlar:
a. Uygunsuz kullanım, örneğin kullanım talimatına dikkat edilmemesi sebebiyle oluşmuş olan
tüm zararlar.
b. Alıcının veya yetkisiz üçüncü şahısların onarımına veya müdahalesine dayandırılabilecek
zararlar.
c. Üreticiden tüketiciye giden yolda veya müşteri hizmetine gönderilirken oluşmuş olan nakliyat
zararları.
d. Normal bir aşınmaya tabi olan ek parçalar.
Cihazın sebep oluşturduğu doğrudan veya dolaylı müteakip zararlar için bir sorumluluk, cihazdaki
zarar bir garanti durumu olarak kabul edilse bile söz konusu değildir.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ALMANYA.
ecomed bir Medisana AG markasıdır.
Na produkty rmy ecomed udzielana jest 2 gwarancja licząc od daty sprzedaży. W przypadku ros-
zczenia gwarancyjnego data sprzedaży musi być udokumentowana paragonem lub rachunkiem.
Usterki powstałe w wyniku błędów materiałowych lub produkcyjnych usuwane są bezpłatnie w
ramach gwarancji.
Poprzez wykonanie uługi gwarancyjnej, czas gwarancji nie wydłuża się ani dla urządzenia, ani dla
wymienionych podzespołów.
Gwarancji nie podlegają:
a. wszelkie uszkodzenia powstałe przez nieodpowiednie użytkowanie, np. przez nieprzestrze-
ganie instrukcji obsługi.
b. Uszkodzenia spowodowane naprawami przez kupującego lub nieupoważnione osoby trzecie.
c. Uszkodzenia transportowe, powstałe w drodze od producenta do konsumenta lub przy wysyłce
do punktu serwisowego.
d. Akcesoria podlegające normalnemu zużyciu.
Odpowiedzialność za poś rednie i bezpoś rednie uszkodzenia, spowodowane przez urządzenie
wykluczona jest także wtedy, gdy uszkodzenie urządzenia uznane zostanie za przypadek gwa-
rancyjny.
Termometre TM-62E ecomed
32,0°C - 42,0 °C / 0,1°C
± 0,1°C (gerçek vücut sıcaklığından 35,5 °C - 42 °C),
kestirimci değil
yakl. 2500 ölçüm
10°C - 40°C / -10°C - +60°C
10 x 128 x 19 mm (Y x U x G) / yakl. 9,8 g
1 mikro pil 1,5 V (Tip AG3 veya LR 41)
23412 / 40 15588 23412 5
Guaranteecard • Garantiekarte • Záruční list • Jamstveni list • Karta Gwarancyjna
Certificat de garanţie • Záručný list • Гаранционна карта
Shop Stamp + Signature
Razítko prodejny + Podpis
Pečat prodavača + Potpis
Pieczęć firmowa punktu sprzedaży detalicznej + Podpis
Ştampila magazinului Semnătura
Ştampila magazinului + Semnătura
Pečiatka predajne Podpis
Печат на продавача + Подпис
Device & Typ
Gerät & Typ
Výrobek & Typ
Uređaj i model
Urządzenie i Typ
Aparat & Tip
Výrobok & Typ
Уред & модел
Sallingdate
Verkaufsdatum
Datum prodeje
Datum prodaje
Data sprzedaży
Data vânzării
Dátum predaja
Дата на продажба
guarantee period from sellingdate
Garantiezeit ab Kaufdatum
Záruční doba od data prodeje
Vrijeme jamstva od datuma prodaje
Okres gwarancji liczony od daty zakupu
Termen de garanţie, de la data vânzării
Záručná doba od dátumu predaja
Срок на гаранцията от датата на закупуване
Months • Monate • Měsíců
Mjeseci • Miesięcy • Luni
Mesiacov • Месеца
Exchanging guarantee. Easily We exchange! Without a lot of words, using the till, we give the money back!
Umtauschgarantie. Wir tauschen problemlos! Ohne viel Worte, anhand des Kassenbons, geben wir Ihnen das Geld zurück!
Záruka výmeny. Vymenujeme bez problému! Bez pripomínek, na základe pokladní stvrzenky, Vám vrátíme peníze zpátky!
Garancija zamjene. Mi zamjenjujemo artikle bez problema! Bez puno priče, uz predočenje računa vraćamo vam novac!
Gwarancja wymiany.Wymieniamy bezproblemowo! Bez zbędnych słów, na podstawie paragonu kasowego zwracamy Państwu pieniądze!
Garanţia schimbului de produse. Schimb fără probleme! Fără multe vorbe, pe baza bonului de casă, noi vă restituim banii!
Záruka výmeny. Vymiename bez problémov! Bez pripomienok, na základe pokladnicného dokladu, Vám vrátime peniaze naspät!
Гаранция за замяна. Заменяме без проблем! Без много думи, срещу касов бон, ние Ви връщаме парите!
The customer must go to the nearest Kaufland Shop or to the shop of the stamp
Der Kunde muss die Ware bei der nähesten Filiale reklamieren bzw. bei oben genannter Filiale ( Stempel )
Zákazník je povinen reklamovat zboží v nejbližší pobočce Kauflandu nebo v pobočce uvedené v razítku
Kupac mora reklamirati uređaj u najbližoj poslovnici Kauflanda
Klient jest zobowiązany do złożenia reklamacji w najbliższym markecie Kaufland lub w punkcie reklamacyjnym wymienionym powyżej
Pentru reclamaţii, clientul trebuie să se prezinte la filiala cea mai apropiată respectiv la filiala de pe ştampilă
Zákazník je povinný reklamovať tovar v najbližšej pobočke Kauflandu alebo v pobočke uvedenej v pečiatke
Клиентът трябва да предяви рекламация за стоката в най-близкия филиал или съответно в гореспоменатия филиал (печат)
Servicepoint / Servicestellen / servisní místo / centralni servis / punkty serwisowe / punct de service / servisné miesto / сервиз:
BONITO CZ s.r.o.
Debolinská 700/14
14800 Praha 4 (CZ)
Tel.: +420 241 405 618
e-mail: info@bonito.cz
Medisana Service
e-mail: service[email protected]om
tel no. 00800 633 472 62
Rok osiguranog servisiranja i
rezervnih djelova: 7 godina
Rok za popravak ili zamjenu
neispravnog aparata unutar
jamstvenog roka: 45 dana
Medisana Medical SP. ZO.O.
Lipowa 35
05-520 Konstancin-Jeziorna
Tel/fax +48 22 717 53 73
e-mail: medisana@medisana-medical.pl
Medisana Service
e-mail: service.r[email protected]om
Tel.: 00800 633 472 62
PREMT s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel/fax: +421 33 55 45 007
email: premt@premt.sk
Kontrast 94 Eood
21 Stefan Karadzha Str.
8600 Jambol
Tel.: +359 888 44 22 99
www.technika.bg
e-mail: info@technika.bg
CZ HR
PL
RO
SK
BG

RU Инструкция по применению Термометр TM-62E
Благодарим Вас за доверие и поздравляем с покупкой! Вы стали владельцем
высококачественного продукта от ecomed. Для достижения желаемого успеха и
обеспечения длительного срока службы термометра ecomed TM-62E мы рекомендуем вни-
мательно прочесть приведенные ниже указания по применению и уходу.
Градусник ecomed TM-62E
от 32,0 °C до 42,0 °C / 0,1°C
± 0,1°C (отклонение от действительной температуры
тела в диапазоне измере-ний 35,5°C - 42°C),
без зкс трапoл яции
ок. 2500 измерений
от 10 °C до 40 °C
от -10°С до +60°С
10 мм (В), 128 мм (Д), 19 мм (Ш) / ок. 9,8 г
1 ми кро-батарейка 1,5 V (типа AG3 или LR 41)
23412 / 40 15588 23412 5
1 Czubek czujnika do pomiaru temperatury 2 Wskaźnik LCD
3 Przycisk uruchamiania (Włącznik-Wyłącznik) 4 Osłonka zamykająca do otworu na baterie
WSKAZÓWKI DOTYCZACE BEZPIECZEŃSTWA
1. Termometr posiada małe części, które mogą zostać połknięte przez dzieci. Proszę nie zostawiać
dzieci z termometrem bez opieki.
2. Proszę stosować termometr wyłącznie do pomiaru temperatury ciała.
3. Urządzenie nie nadaje się do użytku komercjalnego.
4. W przypadku wystąpienia usterek, proszę nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Proszę dalej
nie używać urządzenia, lecz skontaktować się ze sprzedawcą. Naprawy powinny być przepro-
wadzane wyłącznie przez serwis rmy ecomed.
5. Zwracać uwagę na opisane warunki pracy i przechowywania, aby termometr ecomed TM-62E jak
najdłużej funkcjonował bez zarzutu.
URUCHAMIANIE - Wyjmowanie / wkladanie baterii:
Termometr ecomed TM-62E gotowy jest bezpośrednio do pracy, ponieważ jedna bateria jest w
nim zamontowana fabrycznie. Gdyby jednak po pewnym okresie użytkowania z prawej strony na
displayu pojawił się symbol „ “ oznacza to konieczność wymiany baterii. W tym celu zdjąć osłonkę
zamykającą otwór na baterie i szuadkę na baterie 4 wysunąć na ok. 18 mm z termometru. Wyjąć
baterię na pomocą małego wkrętaka i zastąpić ją nową baterią tego samego typu. Proszę zwrócić
uwagę na właściwą biegunowość baterii (oznaczenie bieguna „+“ jest widoczne). Starannie zamknąć
wnękę baterii za pomocą zaślepki.
ZASTOSOWANIE - Pomiar:
Włączyć urządzenie naciskając na przycisk uruchamiania 3. Wszystkie symbole pojawiają się na
ok. 2 sek. na displayu i rozlega się krótki sygnał dźwiękowy. Ostatnia zmierzona wartość zosta-
nie wyświetlona przez chwilę (w prawym rogu wyświetlacza pojawi się dodatkowo małe „M“).
Gdy temperatura wynosi mniej niż 32 °C, na wskaźniku LCD 2 zobaczą Państwo „Lo“ i świecący
pulsująco symbol „°C“. Oznacza to, że termometr ecomed TM-62E gotowy jest do pomiaru. Proszę
wprowadzić czubek czujnika 1doustnie, pachowo lub odbytniczo. Termometr rozpoczyna automa-
tyczny pomiar. Podczas pomiaru pokazywana jest na bieżąco aktualna temperatura. Gdy pomiar
zostanie zakończony, rozlegnie się 10 sygnałów dźwiękowych, a zmierzona temperatura zostanie
wyświetlona na wyświetlaczu. Gdy termometr wykryje temperaturę > 37,7 °C, rozlega się alarm tem-
peratury w postaci 10 potrójnych sygnałów dźwiękowych. 8 minut po pomiarze termometr wyłącza
się automatycznie. Aby przedłużyć żywotność baterii, należy po pomiarze dezaktywować termometr
naciskając przycisk uruchamiania 3.
Pomiary w różnych częściach ciala
Termometr ecomed TM-62E nadaje się do doustnego (w ustach), pachowego (pod pachą) lub od-
bytniczego (w odbytnicy) pomiaru temperatury. Termometr jest całkowicie wodoszczelny. Po upływie
ok. 1 minuty rozlegnie się 10 krótkich sygnałów dźwiękowych i wynik pomiaru zostanie wyświetlony
na wyświetlaczu. Można wówczas wyjąć termometr. Aby wykonać dokładny i bezpieczny pomiar,
podczas pozycjonowania termometru przestrzegać następujących zasad:
POMIAR DOUSTNY: Włożyć termometr czubkiem czujnika 1 pod język i zamknąć usta. Podczas
pomiaru oddychać przez nos, aby zapobiec sfałszowaniu wartości pomiaru.
POMIAR ODBYTNICZY: Pomiar rektalny jest dla wielu pacjentów nieprzyjemny, dostarcza jednak
dokładnych wyników. Wprowadzić czubek czujnika 1 ostrożnie na ok. 3,5 cm do odbytu.
POMIAR PACHOWY: Przed pomiarem umyć pachę. Włożyć termometr czubkiem czujnika 1we
wgłębienie pod pachą. Opuścić ramię i podczas pomiaru lekko przycisnąć do ciała.
FUNKCJA PAMIĘCI
Termometr ecomed TM-62E posiada funkcję pamięci, za pomocą której można odczytać ostatnio
mierzoną temperaturę. Włączyć urządzenie naciskając na przycisk uruchamiania 3. Wszystkie sym-
bole pojawiają się na ok. 2 sek. na displayu i rozlega się krótki sygnał dźwiękowy. Ostatnia zmierzo-
na wartość zostanie wyświetlona przez chwilę (w prawym rogu wyświetlacza pojawi się dodatkowo
małe “ M ” ).
CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA
Termometr ecomed TM-62E jest wodoszczelny i można go dzięki temu łatwo czyścić i dezynfekować.
Przed i po każdym pomiarze oczyścić termometr ściereczką umoczoną w łagodnym roztworze alko-
holowym. Włożenie termometru do odpowiedniego roztworu dezynfekującego jest również możliwe.
Autoryzowany sprzedawca doradzi Państwu, jakie produkty czyszczące najlepiej się do tego nadają,
oraz w jaki sposób je stosować.
DANE TECHNICZNE
Nazwa i model:
Zakres pomiaru / Skalowanie:
PL Instrukcja obsługi Termometr TM-62E
Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi!
Nabyliście Państwo produkt wysokiej jakości rmy ecomed. Aby osiągać żądane efekty i długo
cieszyć się termometrem TM-62E ecomed, zalecamy dokładne przeczytanie znajdujących się w
instrukcji wskazówek, dotyczących użytkowania i pielęgnacji.
Termometr ecomed TM-62E
32,0°C do 42,0 °C / 0,1°C
Dokładność pomiaru:
Żywotność:
Warunki pracy / przechowywania:
Wymiary / Ciężar:
Baterie:
Nr artykułu / Kod EAN:
Przeczytaj instrukcję obsługi Numer LOT
Urządzenie odpowiada klasie ochronnej B Wytwórca Data produkcji
Oznaczenie CE odnosi się do dyrektywy 93/42/EWG. Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodu-
kowane zgodnie z następującymi normami europejskimi: EN 12470-3 (Termometry medyczne), EN
980 (Symbole), EN 60601-1 (bezpieczeństwo elektryczne urządzeń medycznych). Kompatybilność
elektromagnetyczna: Urządzenie spełnia wymogi normy EN 60601-1-2 dotyczącej kompatybilności
elektromagetycznej. Szczegółowe informacje dotyczące tych danych pomiarowych można uzyskać
w rmie MEDISANA. W ramach ciągłego ulepszania produktu zastrzegamy sobie prawo do
zmian technicznych i wyglądu.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE UTYLIZACJI
specjalnych, lub oddaj do punktu zbiorczego baterii w specjalistycznej placówce handlowej. W razie
zapytań w sprawie utylizacji należy zwrócić się do władz komunalnych lub do sprzedawcy.
GWARANCJA
W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy zwróć się do specjalistycznego punktu sprzedaży
lub bezpośrednio do serwisu. Jeśli urządzenie musi być wysłane, trzeba podać rodzaj usterki i
dołączyć kopię dowodu kupna. Obowiązują nastę pujące warunki gwarancyjne:
1.
2.
3.
4.
5.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NIEMCY.
ecomed jest marką rmy Medisana AG.
W razie usterki, w celu zakupu akcesoriów i części zamiennych, proszę zwrócić się do:
Medisana Medical SP. ZO.O., Lipowa 35, 05-520 Konstancin-Jeziorna
Tel/fax +48 22 717 53 73
e-mail: [email protected]
1 Sıcaklık ölçümü içinsensör ucu 2 LCD ekran
3 Başlat düğmesi (AÇ - KAPAT) 4 Pil bölmesi kapağı
EMNİYET UYARILARI
1. Termometre içinde çocuklar tarafından yutulabilecek küçük parçalar mevcuttur. Termometreyi
çocukların eline vermeyiniz.
2. Termometreyi sadece vücut sıcaklığını ölçmek için kullanınız.
3. Bu cihaz ticari kullanıma uygun değildir.
4. Bir arıza durumunda cihazı kendiniz onarmayı denemeyiniz. Cihazı artık kullanmayınız.
Bu durumda satın aldığınız yere sorunuz ve tamiratları sadece ecomed servisine yaptırınız.
5. ecomed termometreniz TM-62E‘nin uzun bir süre kusursuz olarak çalışması için belirtilen işletme
ve depolama ve koşularına uyunuz.
DEVREYE ALMA - Pillerin çıkartılması/yerleştirilmesi:
ecomed termometresi TM-62E içinde pili hazır olduğundan, derhal ölçüm yapılabilir. Fakat be-
lirli bir çalışma süresinden sonra ekranın sağında bir „ “ sembolü göründüğünde, yeni bir pil
yerleştirilmelidir. Bunun için pil yuvasının kapağını 4 çekin ve pil yuvasını termometreden yakl. 18
mm dışarıya çekin. Bataryayı küçük bir tornavida ile kaldırarak çıkarın ve yerine aynı tip yeni bir
batarya yerleştirin. Pil kutuplarının doğru olmasına dikkat edin ( „+“ kutbu görülür). Batarya yuvası
kapağını tekrar usulüne uygun olarak kapatın.
KULLANIM - Ölçüm:
Cihazı çalıştırmak için Start düğmesine 3 basın. Ekranda yakl. iki saniye süre ile tüm semboller
görünür ve kısa bir sinyal sesi duyulur. Son ölçülen değer LCD ekranda 2 kısa süre gösterilir (ayrıca
ekranın sağ kenarında küçük bir „M“ görünür). Gösterilen sıcaklık 32 °C’nin altında ise, LCD ekranda
2bir „Lo“ ve yanıp sönen „°C“ sembolü görünür. Böylece ecomed termometresi TM-62E ölçüme
hazırdır. Sensör ucunu ağza, koltuk altına veya makata yerleştirin. Termometre otomatik olarak ölçü-
me başlar. Ölçüm esnasında güncel sıcaklık daima ekranda görünür. Ölçme işlemi sona erdikten
sonra 10 bip sesi duyulur ve ölçülen sıcaklık ekranda gösterilir. Termometreyi > 37,7 °C‘lik bir sıcaklık
tespit ederse, 10 adet üçlü bip sesiyle bir yüksek ateş alarmı duyulur. Termometre ölçümden sekiz
dakika sonra otomatik olarak kapanır. Pilin ömrünün uzaması için, ölçüm sonrası Start düğmesine 3
basarak termometrenin kapatılması önerilir.
Vücudun çeşitli bölgelerinde ölçüm yapılması
ecomed termometresi TM-62E ile ağız içinde, koltuk altında ve makatta ölçüm yapılabilir. Tama-
men su geçirmez niteliktedir. Yaklaşık 1 dakika sonra 10 kısa sinyal sesi duyulur ve ölçme sonucu
LCD ekranda gösterilir. Daha sonra termometre alınabilir. Ölçümün tam olabilmesi için, termometre
yerleştirilirken şu noktalara dikkat edilmelidir:
AĞIZDAN ÖLÇÜMDE: Termometreyi sensör ucu 1 ile dilinizin altına yerleştirin ve ağzınızı kapatın.
Sıcaklığın yanlış olarak ölçülmemesi için, ölçüm esnasında burnunuzdan nefes alıp verin.
MAKATTAN ÖLÇÜMDE: Makat üzerinden ölçüm çoğu hastalar tarafından hoş karşılanmaz, fakat
verdiği sonuçlar çok doğrudur. Sensörün ucunu 1itina ile 3,5 cm içeriye sürün.
KOLTUK ALTI ÖLÇÜMÜ: Ölçüm öncesi koltuk altını temizleyin. Termometrenin sensör ucunu 1kol-
tuk altına yerleştirin. Daha sonra da kolunuzu indirip, ölçüm sırasında hafçe vücudunuza bastırın.
BELLEK – İŞLEVİ
ecomed termometresi TM-62E‘de en son ölçülen sıcaklık değerini tekrar ekrana getiren bir bellek
işlevi mevcuttur. Cihazı çalıştırmak için Start düğmesine 3 basın. Ekranda yakl. iki saniye süre ile
tüm semboller görünür ve kısa bir sinyal sesi duyulur. Son ölçülen değer LCD ekranda 2 kısa süre
gösterilir (ayrıca ekranın sağ kenarında küçük bir „M“ görünür).
TEMİZLİK VE DEZENFEKSİYON
ecomed termometresi TM-62E su geçirmez niteliktedir ve bu sayede kolayca temizlenerek dezen-
fekte edilebilir. Termometreyi ölçüm öncesi ve sonrası yumuşak bir alkollü çözeltiye batırılmış bez ile
silin. Termometre ayrıca uygun bir dezenfeksiyon çözeltisine de yerleştirilebilir. Satıcınızdan temizle-
me cihazları ve kullanılmaları hakkında bilgi alabilirsiniz.
TEKNIK ÖZELLIKLER
Adı ve modeli:
Ölçüm aralığı / Ölçek:
Ölçüm hassasiyeti:
Kullanım ömrü:
İşletme / Depolama koşulları:
Boyutlar / Ağırlık:
Piller:
Parça No. / EAN Code:
Kullanım kılavuzunu okuyunuz LOT numarası
Koruma sınıfı B Fabrikatör Üretim tarihi
CE - İşareti EU - Direkti 93/42/EEC‘ye göre verilmiştir. Tasarımında ve üretiminde aşağıdaki Avrupa
normları göz önünde bulundurulmuştur: EN 12470-3 (Tıbbi termometre), EN 980 (Semboller), EN
60601-1 (Tıbbi cihazlar için elektriksel güvenlik). Elektromanyetik Uyumluluk: Bu cihaz elektroma-
nyetik uyumluluk için EN 60601-1-2 standardının istediği koşulları yerine getirmektedir. Sürekli ürün
iyileştirme bağlamında teknik ve yapısal değişiklikleri saklı tutuyoruz.
AYRIŞTIRMA İLE İLGİLİ BİLGİ
1 Сенсорный наконечник для измерения температуры 2 ЖК-индикатор
3 Кнопка «Пуск» Вкл.-ВЫКЛ 4 Крышка отсека для батарейки
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
1. Термометр содержит мелкие детали, которые могут быть проглочены детьми.
Поэтому не оставляйте термометр без присмотра в детских руках.
2. Используйте термометр только для измерения температуры тела.
3. Прибор не предназначен для коммерческого использования.
4. В случае обнаружения неисправностей не чините прибор самостоятельно.
Прекратите использование градусника. Обратитесь к нашим специальным
представителям, только лицензионные сервисные службы фирмы ecomed имеют
право на починку данного прибора.
5. Для длительного обеспечения полной работоспособности термометра ecomed
TM-62E строго соблюдайте указанные условия эксплуатации и хранения.
ВВОД В РАБОТУ - Удаление/укладка батареек:
Термометр ecomed TM-62E сразу же готов к использованию, т. к. батарейка уже установлена
в прибор. Если после определенного времени использования справа на дисплее появляется
пиктограмма „ “, необходимо установить новую батарейку. Для этого ос-торожно снимите
крышку 4 отсека для батарейки и вытащите отсек приблизительно на 18 мм из термометра.
Извлеките батарейку при помощи небольшой отвёртки и замените на новую аналогичного
типа. Следите за правильностью расположения полюсов батарейки (полюсом „+“ вверх).
Затем снова закройте крышку отсека для батарей.
ПРИМЕНЕНИЕ - Измерение:
Включите прибор нажатием кнопки Пуск 3. Все пиктограммы появляется на 2 секунды на
индикаторе, и звучит короткий акустический сигнал. После этого на ЖК - экране появится
последнее показание (при этом в правом краю экрана также появляется маленькая буква
„M“). Если температура составляет менее 32 °C , Вы видите на ЖК-индикаторе 2букву „Lo“
и мигающую пиктограмму „°C“. Тем самым термометр ecomed TM-62E готов к измерению.
Установите сенсорный наконечник 1 орально, подмышечно или ректально. Термометр
автоматически начинает измерение. Во время измерения постоянно указывается мгновенная
температура. Как только измерение закончено, раздаются 10 сигналов - „пип» и на экран
выводится значение измеренной температуры. Если в результате измерения температура
оказалась > 37,7°C, подаётся сигнал о повышенной температуре 10-ю тройными сигналами
«пип». Через Восемь минут после измерения термометр автоматически отключается. Для
увеличения срока службы батарейки рекомендуется после считывания показаний отключить
термометр нажатием на кнопку Пуск 3.
Измерения в различных частях тела
Термометр ecomed TM-62E подходит для измерения температуры орально (в полости
рта), подмышечно (подмышкой) или ректально (в заднем проходе). Он полностью
водонепроницаем. По прошествии около 1 минуты раздаются 10 коротких звуковых сигналов
и на экране появляется результат измерения. Теперь можно вынимать термометр. Для на-
дежного и точного измерения при расположении термометра следует соблюдать следующее:
ОРАЛЬНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ: Уложите термометр сенсорным наконечником 1 под язык и за-
кройте рот. Во избежание фальсификации результатов во время измерения дышите через нос.
РЕКТАЛЬНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ: Ректальное измерение многие пациенты считают неприятным,
но оно дает наиболее точные результаты. Осторожно введите сенсорный наконечник 1
приблизительно на 3,5 см в задний проход.
ИЗМЕРЕНИЕ В ПОДМЫШЕЧНОЙ ВПАДИНЕ: Перед измерением ополосните подмышечную
впадину. Уложите термометр сенсорным наконечником 1 подмышку. Опустите руку и слегка
прижимайте ее к телу во время измерения.
ФУНКЦИЯ ПАМЯТИ
Термометр ecomed TM-62E оснащен функцией памяти, используя которую, Вы можете
вызывать последнее измеренное значение. Включите прибор нажатием кнопки Пуск 3. Все
пиктограммы появляется на 2 секунды на индикаторе, и звучит короткий акустический сигнал.
После этого на ЖК - экране появится последнее показание (при этом в правом краю экрана
также появляется маленькая буква „M“)
ОЧИСТКА И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Термометр ecomed TM-62E является водонепроницаемым, благодаря чему его можно
легко очищать и дезинфицировать. Очищайте термометр перед и после каждого измерения
салфеткой, смоченной в спиртовом растворе. Кроме того, термометр можно укладывать в
дезинфицирующий раствор. В торговой сети Вам порекомендуют подходящие чистящие
средства и прокон-сультитруют по всем вопросам применения.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Название и модель:
Диапазон измерений / Градуировка:
Точность измерений:
Срок службы:
Условия эксплуатации:
Температура хранения:
Размеры / Вес:
Батарейки:
Артикул / Номер EAN:
Прочтите инструкцию по использованию Номер LOT Производитель
Прибор соответствует классу защиты B Дата изготовления
Символ СЕ относится к нормативному акту ЕС 93/42/EEC. Конструирование и изготовление
проводились с соблюдением следующих европейских стандартов: EN 12470-3 (Медицинский
термометр), EN 980 (Символы), EN 60601-1 (Электробезопасность для медицинских приборов).
Электромагнитная совместимость: Прибор соответствует требования стандарта EN 60601-
1-2 по электромагнитной совместимости. В ходе постоянного совершенствования прибора
возможны технические и конструктивные изменения.
УКАЗАНИЕ ПО УТИЛИЗАЦИИ
или в пункты приема батареек на предприятиях специализированной торговли! По вопросам
утилизации обращайтесь в коммунальные предприятия или к дилеру.
Условия гарантии и ремонта
В гарантийном случае обращайтесь в специализированный магазин или непосредственно
в сервис-центр. При необходимости отправки прибора следует указать дефект и приложить
кассовый чек. На прибор распространяются следующие условия гарантии:
1.
2.
3.
4.
Запрещается утилизировать данный прибор вместе с бытовыми отходами.
Каждый потребитель обязан сдавать все электрические и электронные приборы
независимо от того, содержат ли они вредные вещества, в городские приемные
пункты или предприятия торговли, чтобы обеспечить их экологичную утилизацию.
Выньте батарейки перед утилизацией прибора. Не выбрасывайте использованные
батарейки вместе с бытовыми отходами, а сдавайте их как специальные отходы
На изделия ecomed предоставляется гарантия сроком два года с даты продажи
Вгарантийном случае дата покупки подтверждается кассовым чеком или счетом.
Дефекты материалов и производственный брак устраняются бесплатно в течение
гарантийного срока.
Гарантийный ремонт не ведет к увеличению гарантийного срока для прибора и замененных
компонентов.
Гарантия не распространяется на:
a) любой ущерб, возникший вследствие неправильного обращения, например, из-за
несоблюдения инструкции по применению
б) ущерб, связанный с несанкционированным ремонтом или вмешательством в прибор
со стороны покупателя или третьих лиц
в) повреждения вследствие транспортировки от производи-теля к потребителю или
при отправке в сервисный отдел
г) принадлежности, подверженные нормальному износу.
Ответственность за прямой и косвенный ущерб, возникший в связи с прибором, исключается
также в том случае, если повреждение прибора признано гарантийным случаем.
5.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ГEPMAHИЯ
ecomed является торговой маркой компании Medisana AG.
По вопросам ремонта, приобретения принадлежностей и запчастей обращайтесь к:
ООО МЕДИСАНА РУС, ул. Нагорная 20-1, 117186 Москва, Россияa
тел / факс: + 7 495 729 47 96, моб. Россия: + 7 926 22 00 828
eMail: [email protected], Internet: www.medisana.su
1 Vârf de senzor pentru măsurarea temperaturii 2 Aşaj LCD
3 Buton start (PORNIT/OPRIT) 4 Capac de închidere pentru compartimentul de baterii
Indicaţii de securitate
1. Termometrul conţine componente mici, care pot  înghiţite de către copii. De aceea, nu lăsaţi
termometrul nesupravegheat la îndemâna copiilor.
2. Utilizaţi termometrul doar pentru măsurarea temperaturii corpului.
3. Aparatul nu se pretează la utilizarea comercială.
4. În caz de defecţiuni nu reparaţi aparatul. Nu mai utilizaţi aparatul în continuare. Contactaţi ma
gazinul dvs. de specialitate şi solicitaţi efectuarea lucrărilor de reparaţii de către ecomed- Service.
5. Respectaţi condiţiile de utilizare şi depozitare menţionate, pentru a păstra termometrul ecomed
TM-62E mult timp în stare funcţională.
PUNERE ÎN FUNCŢIUNE - Scoatere / introducere baterii:
Termometrul ecomed TM-62E este pregătit direct pentru utilizare deoarece bateria este deja
integrată în aparat. Dar, dacă apare după un anumit interval de funcţionare în dreapta pe display un
„ “, trebuie introdusă o nouă baterie. Pentru aceasta trageţi capacul de închidere 4al comparti-
mentului de baterii şi scoateţi compartimentul aproximativ 18 mm din termometru. Scoateţi bateria cu
ajutorul unei şurubelniţe mici şi înlocuiţi-o cu una nouă de acelaşi tip. Aveţi grijă la orientarea corectă
a polilor bateriei (polul „+“-este vizibil). Închideţi compartimentul de baterii din nou corespunzător
cu capacul.
UTILIZARE - Măsurare:
RO Instrucţiuni de utilizare Termometrul TM-62E
Vă mulţumim pentru încrederea acordată şi vă felicităm!
Aţi achiziţionat un produs de calitate de la ecomed. Pentru a obţine satisfacţiile dorite şi pentru a
vă bucura un timp îndelungat de termometrul ecomed TM-62E, vă recomandăm să citiţi cu atenţie
indicaţiile următoare, privind folosirea şi îngrijirea.
Porniţi aparatul prin apăsarea butonului start 3. Toate simbolurile aşajului apar pentru
aproximativ 2 secunde şi se aude un scurt semnal sonor. După aceea apare pentru scurt
timp ultima valoare măsurată pe aşajul LCD 2 (la aceasta apare adiţional un mic „M“
la marginea dreaptă a aşajului). Dacă temperatura este mai mică decât 32°C, vedeţi pe
aşajul LCD 2 un „Lo“ (scăzut) şi un „°C“ intermitent. Astfel termometrul ecomed TM-62E
este pregătit pentru măsurare. Poziţionaţi vârful senzorului 1oral, axilar sau rectal. Termo-
metrul începe acum automat cu măsurarea. În timpul măsurării se aşează în permanenţă
temperatura actuală. Când s-a încheiat măsurarea, se aud 10 semnale sonore şi tempera-
tura măsurată este aşată pe display 2. Dacă termometrul indică o temperatură > 37,7°C,
are loc o alarmă de febră sub formă de 10 semnale triple sonore. Termometrul se opreşte
automat în opt minute după măsurare. Pentru a prelungi durata de viaţă a bateriei, opriţi
după citire termometrul prin apăsarea butonului start 3.
Măsurări în diferite zone ale corpului
Termometrul ecomed TM-62E se pretează la măsurarea temperaturii, care se efectuează
oral (în gură), axilar (subsuoară) sau rectal (în anus). Este complet impermeabil. După apro-
ximativ 1 minut se aud 10 semnale sonore şi rezultatul măsurării este aşat pe aşajul LCD
(2). Termometrul poate  scos. Pentru a putea efectua o măsurare sigură şi precisă, trebuie
să respectaţi următoarele la poziţionarea termometrului:
MĂSURARE ORALĂ: Puneţi termometrul cu vârful de senzor 1 sub limbă şi închideţi gura.
În timpul măsurării respiraţi prin nas, pentru a împiedica o denaturare a valorilor.
MĂSURARE RECTALĂ
Măsurarea rectală este considerată de mulţi pacienţi neplăcută, dar oferă rezultate precise.
Introduceţi vârful de senzor 1 cu atenţie aproximativ 3,5 cm în rect.
MĂSURARE SUBSUOARĂ:
Înainte de măsurare curăţaţi subsuoara. Puneţi termometrul cu vârful de senzor 1
subsuoară. Coborâţi braţul şi apăsaţi-l în timpul măsurării uşor pe corp.
Funcţie de memorie
Termometrul ecomed TM-62E deţine o funcţie de memorie cu care puteţi accesa din nou
ultima valoare măsurată. Porniţi aparatul prin apăsarea butonului start 3. Toate simbolurile
aşajului apar pentru aproximativ 2 secunde şi se aude un scurt semnal sonor. După
aceea apare pentru scurt timp ultima valoare măsurată pe aşajul LCD 2(la aceasta apare
adiţional un mic „M“ la marginea dreaptă a aşajului).
CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE
Termometrul ecomed TM-62E este impermeabil şi de aceea, se poate curăţa şi dezinfecta
uşor. Curăţaţi termometrul înainte şi după ecare măsurare cu o lavetă îmbibată cu o soluţie
nă, alcoolică, În afară de aceasta puteţi pune termometrul într-o soluţie corespunzătoare
de dezinfecţie. Dealerul dvs. vă recomandă cu plăcere produse corespunzătoare de
curăţare şi vă oferă consultanţă cu privire la utilizarea acestora.
Date tehnice
Nume şi model:
Domeniul de temperatură aşat:
Precizie de măsurare:
Durata de serviciu a bateriei:
Condiţii de funcţionare / depozitare:
Dimensiuni / Masa:
Bateria:
Nr. articol / Număr EAN:
A se citi cu atenţie instrucţiunile de utilizare! Numărul de LOT Producatorul
Clasicarea aparatelor: Tipul B Data de producţie
Termometrul ecomed TM-62E
32,0°C - 42,0 °C / 0,1°C
± 0,1°C (abatere de la temperatura reală a corpului
într-un domeniu de măsurare de 35,5°C - 42°C),
fără extrapolare
aprox. 2500 măsurări
10°C - 40°C / -10°C - +60°C
aprox. 10 x 128 x 19 mm (L x L x Î) / aprox. 9,8 g
1 x baterie 1,5V AG3 / LR 41
23412 / 40 15588 23412 5
Marcajul CE se referă la Directiva UE 93/42/CEE. Conceperea şi producerea au fost efectuate cu
respectarea următoarelor norme europene: EN 12470-3 (Termometru medical), EN 980 (Simboluri),
EN 60601-1 (Siguranţă electrică pentru aparate medicale). Compatibilitate electromagnetică:
Aparatul corespunde cerinţelor normei EN 60601-1-2 referitoare la compatibilitatea electromagnetică.
În cadrul procesului de îmbunătăţire permanentă a produselor, ne rezervăm dreptul modicărilor
tehnice şi de formă.
Evacuarea ca deşeu
baterii din comerţul de specialitate. Pentru evacuarea ca deşeu, adresaţi-vă autorităţilor locale sau
reprezentantului comercial.
Garanţie/ condiţii de reparaţie
În caz de garanţie vă rugăm să vă adresaţi magazinului dumneavoastră de specialitate sau direct
centrului de service. Dacă este necesar să expediaţi aparatul, vă rugăm să indicaţi defecţiunea şi să
anexaţi o copie a chitanţei de achiziţie. Sunt valabile următoarele condiţii de garanţie:
1.
2.
3.
4.
5.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, GERMANIA.
ecomed este o marcă înregistrată a Medisana AG.
În caz de service, pentru accesorii şi piese de schimb vă rugăm să vă adresaţi la:
Medisana Service
e-mail: [email protected]; Tel.: 00800 633 472 62
Acest aparat nu are voie să e evacuat împreună cu gunoiul menajer. Fiecare consu-
mator este obligat să depună aparatele electrice sau electronice la centrele de colec-
tare din oraş sau la cele comerciale de specialitate, indiferent dacă aparatele conţin
substanţe nocive, pentru respectarea prescripţiilor de protecţie a mediului. Scoateţi
bateriile înainte de a evacua aparatul ca deşeu. Nu depuneţi bateriile consumate în
containerele de gunoi menajer, ci la deşeuri speciale sau la centrul de colectare pentru
Pentru produsele ecomed se acordă o garanţie de doi ani de la data achiziţiei. În caz de garanţie,
dovada datei de achiziţie trebuie făcută cu chitanţa de achiziţie sau cu factura.
Decienţele apărute ca urmare a defectelor de material sau de execuţie vor  remediate gratuit în
cadrul perioadei de garanţie.
În urma unei prestaţii de garanţie nu se produce prelungirea perioadei de garanţie nici pentru
aparat şi nici pentru componentele schimbate.
De la garanţie sunt excluse:
a. Toate deteriorările apărute ca urmare a manevrării necorespunzătoare, de ex. datorită
nerespectării instrucţiunilor de utilizare.
b. Deteriorările apărute în urma reparaţiei sau intervenţiei de către cumpărător sau persoane terţe
neautorizate.
c. Deteriorările de la transport, apărute pe drum între producător şi consumator sau la expedierea
către centrul de service.
d. Accesoriile supuse unei uzuri normale, precum manşeta, bateriile etc.
O garanţie pentru daunele prin consecinţă indirecte sau nemijlocite care sunt provocate de aparat
este exclusă şi atunci când deteriorarea la aparat este admisă ca ind un caz de garanţie.

Guaranteecard • Garantiekarte • Záruční list • Jamstveni list • Karta Gwarancyjna
Certificat de garanţie • Záručný list • Гаранционна карта
Shop Stamp + Signature
Razítko prodejny + Podpis
Pečat prodavača + Potpis
Pieczęć firmowa punktu sprzedaży detalicznej + Podpis
Ştampila magazinului Semnătura
Ştampila magazinului + Semnătura
Pečiatka predajne Podpis
Печат на продавача + Подпис
Device & Typ
Gerät & Typ
Výrobek & Typ
Uređaj i model
Urządzenie i Typ
Aparat & Tip
Výrobok & Typ
Уред & модел
Sallingdate
Verkaufsdatum
Datum prodeje
Datum prodaje
Data sprzedaży
Data vânzării
Dátum predaja
Дата на продажба
guarantee period from sellingdate
Garantiezeit ab Kaufdatum
Záruční doba od data prodeje
Vrijeme jamstva od datuma prodaje
Okres gwarancji liczony od daty zakupu
Termen de garanţie, de la data vânzării
Záručná doba od dátumu predaja
Срок на гаранцията от датата на закупуване
Months • Monate • Měsíců
Mjeseci • Miesięcy • Luni
Mesiacov • Месеца
Exchanging guarantee. Easily We exchange! Without a lot of words, using the till, we give the money back!
Umtauschgarantie. Wir tauschen problemlos! Ohne viel Worte, anhand des Kassenbons, geben wir Ihnen das Geld zurück!
Záruka výmeny. Vymenujeme bez problému! Bez pripomínek, na základe pokladní stvrzenky, Vám vrátíme peníze zpátky!
Garancija zamjene. Mi zamjenjujemo artikle bez problema! Bez puno priče, uz predočenje računa vraćamo vam novac!
Gwarancja wymiany.Wymieniamy bezproblemowo! Bez zbędnych słów, na podstawie paragonu kasowego zwracamy Państwu pieniądze!
Garanţia schimbului de produse. Schimb fără probleme! Fără multe vorbe, pe baza bonului de casă, noi vă restituim banii!
Záruka výmeny. Vymiename bez problémov! Bez pripomienok, na základe pokladnicného dokladu, Vám vrátime peniaze naspät!
Гаранция за замяна. Заменяме без проблем! Без много думи, срещу касов бон, ние Ви връщаме парите!
The customer must go to the nearest Kaufland Shop or to the shop of the stamp
Der Kunde muss die Ware bei der nähesten Filiale reklamieren bzw. bei oben genannter Filiale ( Stempel )
Zákazník je povinen reklamovat zboží v nejbližší pobočce Kauflandu nebo v pobočce uvedené v razítku
Kupac mora reklamirati uređaj u najbližoj poslovnici Kauflanda
Klient jest zobowiązany do złożenia reklamacji w najbliższym markecie Kaufland lub w punkcie reklamacyjnym wymienionym powyżej
Pentru reclamaţii, clientul trebuie să se prezinte la filiala cea mai apropiată respectiv la filiala de pe ştampilă
Zákazník je povinný reklamovať tovar v najbližšej pobočke Kauflandu alebo v pobočke uvedenej v pečiatke
Клиентът трябва да предяви рекламация за стоката в най-близкия филиал или съответно в гореспоменатия филиал (печат)
Servicepoint / Servicestellen / servisní místo / centralni servis / punkty serwisowe / punct de service / servisné miesto / сервиз:
BONITO CZ s.r.o.
Debolinská 700/14
14800 Praha 4 (CZ)
Tel.: +420 241 405 618
e-mail: [email protected]
Medisana Service
e-mail: [email protected]
tel no. 00800 633 472 62
Rok osiguranog servisiranja i
rezervnih djelova: 7 godina
Rok za popravak ili zamjenu
neispravnog aparata unutar
jamstvenog roka: 45 dana
Medisana Medical SP. ZO.O.
Lipowa 35
05-520 Konstancin-Jeziorna
Tel/fax +48 22 717 53 73
e-mail: [email protected]
Medisana Service
e-mail: [email protected]
Tel.: 00800 633 472 62
PREMT s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel/fax: +421 33 55 45 007
email: [email protected]
Kontrast 94 Eood
21 Stefan Karadzha Str.
8600 Jambol
Tel.: +359 888 44 22 99
www.technika.bg
e-mail: [email protected]
CZ HR
PL
RO
SK
BG
1 Hrot senzora na meranie teploty 2 LCD displej
3 Tlačidlo štart (ZAP / VYP) 4 Kryt priehradky na batérie
Bezpečnostné pokyny
1. Teplomer obsahuje malé časti, ktoré by deti mohli prehltnúť. Preto nenechávajte teplomer v
dosahu detí bez dozoru.
2. Teplomer používajte výhradne na meranie telesnej teploty.
3. Prístroj nie je vhodný na komerčné použitie.
4. V prípade porúch prístroj sami neopravujte. Prístroj ďalej nepoužívajte. Informujte sa u svojho
špecializovaného predajcu a opravy nechajte vykonať len servis ecomed.
5. Aby ste na dlhý čas zachovali plnú funkčnosť teplomeru ecomed TM-62E, dodržiavajte uvedené
prevádzkové a skladovacie podmienky.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY - Vybratie/vloženie batérií:
Teplomer ecomed TM-62E je priamo pripravený na použitie, nakoľko je batéria už vopred vložená
v prístroji. Ak by sa však po určitej prevádzkovej dobe na displeji zobrazil symbol „ “, musí byť
vložená nová batéria. Za týmto účelom snímte kryt 4priehradky na batérie a priehradku na batérie
vytiahnite cca 18 mm z teplomeru. Batériu vyberte pomocou malého skrutkovača a nahraďte ju
novou rovnakého typu. Dbajte na správnu orientáciu pólov batérie (pól + - je viditeľný). Priehradku
na batérie znova riadne uzavrite krytom.
POUŽITIE - Meranie:
Prístroj zapnite stlačením tlačidla štart 3. Všetky symboly displeja sa zobrazia na cca dve sekundy a
zaznie krátky tón signálu. Potom sa na LCD displeji (2) krátko zobrazí naposledy nameraná hodnota
(pritom sa dodatočne zobrazí malé „M“ na pravom okraji displeja). V prípade, že teplota predstavuje
menej ako 32 °C, uvidíte na LCD displeji 2následne „Lo“ a blikajúce „°C“ . Tak je teplomer ecomed
TM-62E pripravený na meranie. Hrot senzora 1umiestnite orálne, axilárne alebo rektálne. Teplo-
mer teraz automaticky začne s meraním. Počas merania sa priebežne zobrazuje aktuálna teplota.
Akonáhle je meranie ukončené, zaznie 10 pípnutí a na displeji 2 sa zobrazí nameraná teplota. Keď
teplomer zistí teplotu > 37,7 °C, tak sa ozve horúčkový alarm v podobe 10 trojnásobných pípnutí.
Teplomer sa osem minút po meraní automaticky vypne. Za účelom predĺženia životnosti batérie by
ste však mali po odčítaní hodnoty teplomer vypnúť stlačením tlačidla štart 3.
Merania v rôznych častiach tela
Teplomer ecomed TM-62E je vhodný na merania teploty, ktoré sa vykonávajú orálne (v ústach),
axilárne (v podpazuší) alebo rektálne (v konečníku).
SK Navod na použitie Teplomer TM-62E
Ďakujeme za vašu dôveru a srdečne vám gratulujeme!
Zakúpili ste kvalitný výrobok od ecomed. Na dosiahnutie želaného úspechu a dlhodobej radosti
z vášho teplomera ecomed TM-62E vám odporúčame, aby ste si pozorne prečítali nasledujúce
pokyny na použitie a údržbu.
Je úplne vodotesný. Po cca 1 minúte zaznie 10 krátkych tónov signálu a na LCD displeji (2) sa zob-
razí výsledok merania. Potom je možné teplomer odobrať. Aby ste mohli vykonať bezpečné a presné
meranie, mali by ste pri umiestňovaní teplomera dodržiavať nasledovné:
ORÁLNE MERANIE: Teplomer s hrotom senzora 1 položte pod jazyk a zatvorte ústa. Počas mera-
nia dýchajte nosom, aby sa zabránilo skresleniu hodnôt.
REKTÁLNE MERANIE: Rektálne meranie veľa pacientov vníma ako nepríjemné, poskytuje však
presné výsledky. Hrot senzora 1 zaveďte opatrene cca 3,5 cm do konečníka.
MERANIE V PODPAZUŠÍ: Pred meraním si očistite podpazušie. Teplomer vložte s hrotom senzoru
1 do podpazušia. Pripažte rameno a mierne ho počas merania pritlačte k telu.
Pamäťová funkcia
Teplomer ecomed TM-62E disponuje pamäťovou funkciou, pomocou ktorej môžete znova vyvolať
naposledy nameranú hodnotu. Prístroj zapnite stlačením tlačidla štart 3. Všetky symboly displeja sa
zobrazia na cca dve sekundy a zaznie krátky tón signálu. Potom sa na LCD displeji 2krátko zobrazí
naposledy nameraná hodnota (pritom sa dodatočne zobrazí malé „M“ na pravom okraji displeja).
ČISTENIE A DEZINFEKCIA
Teplomer ecomed TM-62E je vodotesný a preto je ho možné jednoducho čistiť a dezinkovať. Teplo-
mer pred a po každom meraní očistite handričkou namočenou v jemnom, alkoholovom roztoku. Ok-
rem toho máte možnosť teplomer ponoriť do vhodného dezinfekčného roztoku. Váš špecializovaný
predajca Vám rád odporučí vhodné čistiace produkty a poradí, ako ich máte používať.
Technické údaje
Názov a model:
Zobrazený teplotný rozsah:
Rozlíšenie displeja:
Presnosť merania:
Životnosť batérie:
Prevádzková teplota:
Teplota skladovania:
Rozmery / Hmotnosť:
Batéria:
Číslo výrobku / EAN-č.:
Pozorne si prečítajte návod na použitie! LOT č.
Klasikácia prístroja: B Výrobca Dátum výroby
Označenie CE sa vzťahuje na smernicu EU 93/42/EHS. Konštrukcia a výroba boli vykonané za
dodržania nasledovných európskych noriem: EN 12470-3 (Zdravotnícke teplomery), EN 980
(Symboly), EN 60601-1 (Elektrická bezpečnosť pre zdravotnícke prístroje). Elektromagnetická
zlučiteľnosť: Prístroj zodpovedá požiadavkám normy EN 60601-1-2 pre elektromagnetickú
zlučiteľnosť. Pri neustálom vylepšovaní výrobku si vyhradzujeme technické a konštrukčné zmeny.
Teplomer ecomed TM-62E
32,0°C - 42,0°C
0,1°C
± 0,1°C (odchýlka od skutočnej telesnej teploty v rozsahu merania
35,5 °C - 42 °C), bez extrapolácie
cca 2500 meraní
10°C - 40°C
-10°C - +60°C
cca 10 x 128 x 19 mm (d x š x v) / cca 9,8 g
1 batéria 1,5 V (AG3 / LR41)
23412 / 40 15588 23412 5
Likvidácia
zbernom mieste batérií v odbornom predaji. Ohľadne likvidácie sa obráťte na váš obecný
úrad alebo na vášho predajcu.
Záručné podmienky a podmienky pre opravu
V prípade uplatnenia záruky sa obráťte na vášho odborného predajcu alebo priamo na ser-
vis. Ak by ste museli zariadenie zaslať, uveďte chybu a priložte kópiu pokladničného bločku.
Pritom platia nasledujúce záručné podmienky:
1.
2.
3.
4.
5.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NEMECKO.
ecomed je zapísaná ochranná značka tovaru spoločnosti Medisana AG.
V servisnom prípade, ohľadom príslušenstva a náhradných dielov sa
obráťte, prosím, na:
PREMT s.r.o.
Skladová 1
917 01 Trnava
Tel/fax: +421 33 55 45 007
email: [email protected]
Toto zariadenie sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Každý
spotrebiteľ je povinný, všetky elektrické alebo elektronické prístroje, bez ohľadu,
či obsahujú škodlivé látky alebo nie, odovzdať na zbernom mieste svojho mesta
alebo v predaji, aby sa mohli odviesť na likvidáciu, neškodnú životnému prost-
rediu. Pred likvidáciou zariadenia vyberte batérie. Nedávajte spotrebované ba-
térie do domového odpadu, ale do špeciálneho odpadu alebo ich odovzdajte na
Na výrobky ecomed je poskytovaná záruka 2 roky od dátumu predaja. Dátum predaja
musí byť v prípade poškodenia v záruke preukázaný dokladom o kúpe alebo faktúrou.
Nedostatky v dôsledku materiálových alebo výrobných chýb sú v záručnej lehote
odstraňované bezplatne.
Plnením na základe záruky nedochádza k predĺženiu záručnej lehoty, ani pre prístroj ani
pre vymenené konštrukčné diely.
Zo záruky sú vylúčené:
a. všetky škody, ktoré vznikli neodbornou manipuláciou, napr. nedodržaním návodu na
použitie.
b. škody, ktoré vyplývajú z opráv alebo zásahom zo strany kupujúce alebo neoprávnenej
tretej osoby.
c. škody spôsobené prepravou, ktoré vznikli na ceste od výrobcu k spotrebiteľovi alebo
pri zaslaní servisnému stredisku.
d. Diely príslušenstva, ktoré podliehajú normálnemu opotrebovaniu, ako batérie, atď.
Ručenie za nepriame alebo bezprostredné následné škody, ktoré sú spôsobené
prístrojom, sú vylúčené aj vtedy, keď je škoda na prístroji uznaná ako prípad
poškodenia v záruke.
BG Инструкция за експлоатация Термометър TM-62E
Благодарим Ви за доверието и Ви поздравяваме за избора!
Закупили сте качествен продукт от ecomed. За да постигнете желания резултат и за да
се радвате дълго време на Вашия ecomed TM-62E термометър, Ви препоръчваме да
прочетете внимателно следната инструкция за използване и да я съхраните.
1 Сензорен връх за измерване на температура 2 LCD дисплей
3 Копче за стартиране (ВКЛ./ИЗКЛ.) 4 Капаче на отделението за батерии
Указания за безопасност
1. Термометърът съдържа малки, части които биха могли да бъдат глътнати от деца. Поради
това не оставяйте термометъра без надзор в ръцете на деца.
2. Използвайте термометъра изключително за измерване на телесна температура.
3. Уредът не е подходящ за комерсиална употреба.
4. В случай на повреди не ремонтирайте уреда сами. Не продължавайте да използвате уреда.
Попитайте Вашия специализиран търговец и поверете ремонтите на сервиза на ecomed.
5. Спазвайте посочените условия за работа и съхранение, за да запазите термометъра
ecomed TM-62E напълно функционален за дълго време.
ПУСК В ЕКСПЛОАТАЦИЯ - Изваждане/поставяне на батерии:
Термометър ecomed ТМ-62Е е готов за директна употреба, тъй като
една батерия вече е монтирана предварително в уреда. Ако въпреки това след определен
период на работа отдясно на дисплея се появи символ „ “, тогава трябва да се постави
нова батерия. За целта извадете капачето 4 на отделението за батерии и самото отделение
за батерии на около 18 мм от термометъра. Повдигнете батерията посредством малка
отвертка и я сменете с нова батерия от същия тип. Внимавайте за правилното ориентиране
на полюсите на батерията (+ полюсът се вижда). Затворете отново отделението за батерии по
правилен начин с капачето.
ПРИЛОЖЕНИЕ - Измерване:
Включете уреда чрез натискане на копчето за стартиране 3. Всички символи на дисплея
се показват за около две секунди и прозвучава кратък сигнален тон. След това последната
измерена стойност се показва за кратко на LCD дисплея 2 (при това в десния ъгъл на дисплея
се показва допълнително едно малко „М“). Ако температурата е по-ниска от 32 °C, след това
на LCD дисплея 2 ще видите надпис „Lo“ и мигащо „°C“. Така термометърът ecomed
TM-62E е готов за измерване. Позиционирайте сензорния връх 1 орално, аксиларно
или ректално. Термометърът сега започва автоматично с измерването. По време на
измерването непрекъснато се показва температурата в момента. След като измерването
приключи, прозвучават 10 сигнални тона и измерената температура се показва на дисплея
2. Ако термометърът установи температура > 37,7°C, тогава се активира аларма за висока
температура под формата на 10 тройни сигнални тона. Термометърът се изключва автоматично
осем минути след измерването. За да се удължи живота на батерията, след отчитане на
термометъра би трябвало да го изключите чрез натискане на копчето за стартиране 3.
Измервания в различни области на тялото
Термометърът ecomed TM-62E е подходящ за измервания на температурата, които се
извършват орално (в устата), аксиларно (под мишницата) или ректално (в ануса). Той е
напълно водонепропусклив. След около 1 минута прозвучават 10 кратки сигнални тона и
резултатът от измерването се показва на LCD дисплея 2. След това термометърът може да
бъде изваден. За да можете да извършите сигурно и точно измерване, при позициониране на
термометъра Вие трябва да спазвате следните указания:
ОРАЛНО ИЗМЕРВАНЕ: Поставете термометъра със сензорния връх 1 под езика и затворете
устата. По време на измерването дишайте през носа, за да предотвратите получаването на
грешни стойности.
РЕКТАЛНО ИЗМЕРВАНЕ: Ректалното измерване се приема от много пациенти като неприятно,
ала дава точни резултати. Вкарайте внимателно сензорния връх 1 на около 3,5 см в ректума.
ИЗМЕРВАНЕ ПОД МИШНИЦАТА: Преди измерването почистете областта под мишницата.
Поставете термометъра със сензорния връх 1 под мишницата. Спуснете ръката си и по време
на измерването притискайте термометъра леко към тялото.
Запаметяваща функция
Термометърът ecomed TM-62E разполага със запаметяваща функция, с която можете да
повикате отново последната измерена стойност. Включете уреда чрез натискане на копчето
за стартиране 3. Всички символи на дисплея се показват за около две секунди и прозвучава
кратък сигнален тон. След това последната измерена стойност се показва за кратко на LCD
дисплея 2 (при това в десния ъгъл на дисплея се показва допълнително едно малко “М“).
ПОЧИСТВАНЕ И ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Термометър ecomed ТМ-62Е е водонепропусклив и поради това може лесно да се почиства и
дезинфекцира. Почиствайте термометъра преди и след всяко измерване с напоена в умерен,
алкохолен разтвор кърпа. Освен това имате възможността да поставите термометъра в
подходящ дезинфекционен разтвор. Вашият специализиран търговец с удоволствие ще Ви
препоръча подходящи почистващи продукти и ще Ви консултира относно тяхното приложение.
Технически данни
Име и модел:
Показван температурен обхват:
Резолюция на дисплея:
Точност на измерване:
Живот на батерията:
Работна температура:
Температура на съхранение:
Размери / Тегло:
Батерия:
Артикул № / EAN №:
Прочетете внимателно ръководството за експлоатация! LOT №
Класификация на уреда: тип B Производител
Дата на производство
Термометър ecomed TM-62E
32,0°C - 42,0°C
0,1°C
± 0,1°C (отклонение от действителната телесна температура
в диапазона на измерване 35,5°C - 42°C),
без екстраполация
около 2500 измервания
10°C - 40°C
-10°C - +60°C
около 10 x 128 x 19 mm (Д х Ш х В) / около 9,8 g
1 батерия 1,5 V (AG3 / LR41)
23412 / 40 15588 23412 5
ЕС-маркировката се отнася до ЕС Директива 93/42/ЕЕС. Оформлението и производството
са извършени съгласно следните европейски норми: EN 12470-3 (Медицински термометри),
EN 980 (Символи), EN 60601-1 (Основни изисквания за безопасност на електромедицински
апарати). Електромагнитна съвместимост: Уредът отговаря на изискванията на нормата
EN60601-1-2 за електромагнитна съвместимост. В процеса на постоянното подобряване
на продукта си запазваме правото да извършваме технически промени и промени по
оформлението.
Указание относно изхвърлянето
на батерии в търговските центрове! Относно начина на изхвърляне се обърнете към местните
служби или към търговските центрове.
Гаранционни условия / ремонт
Моля, в случай на гаранционен иск се обръщайте към специализирания търговски отдел
или директно към сервиза. Ако се налага уредът да се изпрати за установяване на дефект,
посочете дефекта и приложете копие от касовата бележка.
Важат следните гаранционни условия:
1.
2.
3.
4.
5.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, ГЕРМАНИЯ
ecomed е регистрирана търговска марка на Medisana AG.
При нужда от сервизиране, аксесоари и резервни части, моля, обръщайте се към:
Kontrast 94 Eood, 21 Stefan Karadzha Str., 8600 Jambol
Tel.: +359 888 44 22 99
www.technika.bg
e-mail: [email protected]
Този уред не трябва да се изхвърля заедно с битовия боклук. Всеки потребител е
задължен да предава електрическите и електронните уреди, независимо дали те
съдържат вредни вещества или не, в определени от града или търговията приемни
пунктове, за да могат те да бъдат рециклирани по начин, щадящ околната среда.
Преди изхвърляне на уреда извадете батерията. Не изхвърляйте изхабените
батерии с битовия на вредни отпадъци, или ги предайте в пунктовете за събиране
За продуктите на ecomed се дава 2-годишна гаранция от датата на продажба. В случай
на гаранционен иск датата на продажба следва да се докаже чрез представяне на касова
бележка или фактура.
Дефектите вследствие на повреди по материала или грешки в изработката се отстраняват
безплатно в рамките на гаранционния период.
При извършване на гаранционна дейност не се удължава гаранционния период нито за
уреда, нито за сменените компоненти.
От обхвата на гаранцията са изключени:
а. всички щети, които са възникнали поради неправилно боравене, например неспазване
на ръководството за употреба.
б. щетите, които се дължат на ремонт или действия от страна на купувача или неоторизирани
трети лица.
в. транспортни щети, които са възникнали по пътя от производителя до потребителя или
при изпращането до сервиз.
г. аксесоари, които подлежат на нормално износване, като например батериите и други.
Отговорност за директни и индиректни последващи щети, които са причинени от уреда,
се изключва дори и когато щетата по уреда е призната като подлежаща на гаранционно
обслужване.
HR Upute za korištenje Termometar TM-62E
Zahvaljujemo na Vašem povjerenju i najsrdačnije čestitamo na kupnji ovog uređaja!
Kupili ste kvalitetan proizvod tvrtke ecomed. Kako biste postigli željeni uspjeh i zaista dugo
uživali u svom termometru ecomed TM-62E, preporučujemo Vam da pažljivo pročitate i
sačuvate sljedeće upute za uporabu.
1 Vrh senzora za mjerenje temperature 2 LCD zaslon
3 Gumb za start (UKLJ / ISKLJ) 4 Poklopac pretinca za baterije
Sigurnosne napomene
1. Termometar sadrži male dijelove koje bi djeca mogla progutati. Stoga nemojte nikada dopustiti da
se termometar nalazi u dječjim rukama bez nadzora.
2. Koristite termometar isključivo za mjerenje tjelesne temperature.
3. Uređaj nije prikladan za komercijalnu uporabu.
4. U slučaju pojave smetnji nemojte sami popravljati uređaj. Pitajte svog specijaliziranog trgovca i
dajte uređaj na popravak u servis ecomed.
5. Pridržavajte se navedenih uvjeta za uporabu i skladištenje, kako bi termometar ecomed TM-62E
dugo vremena besprijekorno funkcionirao.
STAVLJANJE U POGON - Umetanje/vađenje baterija:
Termometar ecomed TM-62E spreman je odmah za uporabu, s obzirom da je baterija već umetnuta
u uređaj. Ako bi se nakon nekog vremena uporabe na zaslonu pojavio simbol „ “, mora se umetnuti
nova baterija. U tu svrhu skinite poklopac 4pretinca za baterije, a pretinac za baterije izvucite za
oko 18 mm iz termometra. Zadignite i izvadite bateriju pomoću malog odvijača i zamijenite je novom
baterijom istog tipa. Vodite računa o ispravnoj orijentaciji pola baterije („+“ pol je vidljiv).
Ponovo uredno zatvorite pretinac za baterije poklopcem.
KORIŠTENJE - Mjerenje:
Uključite uređaj pritiskom na gumb za start 3. Na zaslonu će se na otprilike 2 sekunde pojaviti
svi simboli i čut će se kratki zvučni signal. Nakon toga će se na LCD zaslonu 2prikazati zadnja
izmjerena vrijednost (pri tome će se dodatno pojaviti malo „M“ na desnom rubu zaslona). Ako je
temperatura niža od 32 °C, onda ćete na LCD zaslonu vidjeti „Lo“ i žmirkajući „°C“. Na taj je način
termometar ecomed TM-62E spreman za mjerenje. Postavite vrh senzora 1oralno, aksilarno ili
rektalno. Termometar će sada automatski započeti mjerenje. Tijekom mjerenja stalno se prikazuje
aktualna temperatura. Čim je mjerenje završeno, javit će se 10 puta zvučni signal, a na zaslonu 2
se prikazuje izmjerena temperatura. Ako termometar ustanovi temperaturu > 37,7°C, onda se javlja
alarm za temperaturu u obliku 10 trostrukih zvučnih signala. Termometar se isključuje automatski
osam minuta nakon mjerenja. Kako biste produljili životni vijek svoje baterije, onda nakon svakog
očitanja termometra isključite uređaj pritiskom na gumb za start 3.
Mjerenja na različitim dijelovima tijela
Termometar ecomed TM-62E prikladan je za mjerenja temperature koja se mogu izvršiti oralno (u
ustima), aksilarno (ispod pazuha) ili rektalno (u stražnjici). Potpuno je vodootporan. Nakon otprilike
jedne minute oglasit će se 10 puta zvučni signal, a rezultat mjerenja će se pojaviti na LCD zaslonu
(2). Tada se termometar može izvući. Kako biste sigurno i točno izmjerili temperaturu, trebate prili-
kom pozicioniranja termometra voditi računa o sljedećem:
ORALNO MJERENJE: Stavite termometar s vrhom senzora 1ispod jezika i zatvorite usta. Tijekom
mjerenja dišite kroz nos, kako biste spriječili iskrivljenje vrijednosti.
REKTALNO MJERENJE: Mnogi pacijenti doživljavaju rektalno mjerenje kao neugodno, međutim ono
daje točne rezultate. Oprezno uvedite vrh senzora 1oko 3,5 cm u rektum.
MJERENJE ISPOD PAZUHA: Prije mjerenja operite pazuho. Stavite termometar s vrhom senzora 1
u udubinu pazuha. Spustite ruku i pritisnite je tijekom mjerenja lagano uz tijelo.
Funkcija pohranjivanja
Termometar ecomed TM-62E raspolaže funkcijom pohranjivanja pomoću koje možete pozvati zadn-
ju izmjerenu vrijednost. Uključite uređaj pritiskom na gumb za start 3. Na zaslonu će se na otprilike
2 sekunde pojaviti svi simboli i čut će se kratki zvučni signal. Nakon toga će se na LCD zaslonu 2
prikazati zadnja izmjerena vrijednost (pri tome će se dodatno pojaviti malo „M“ na desnom rubu
zaslona).
ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA
Termometar ecomed TM-62E je vodootporan i zbog toga ga se lako čisti i dezincira. Očistite termo-
metar prije i poslije svakog mjerenja krpom koju ste lagano umočili u blagu alkoholnu otopinu. Osim
toga imate mogućnost termometar umetnuti u prikladnu otopinu za dezinfekciju. Vaš specijalizirani
trgovac će Vam rado preporučiti proizvode za čišćenje i savjetovati Vas o njihovoj primjeni.
Tehnički podaci
Naziv i model:
Prikazano područje temperature:
Razlučivost zaslona:
Točnost mjerenja:
Vijek trajanja baterije:
Radna temperatura:
Temperatura skladištenja:
Dimenzije / Težina:
Baterija:
Broj artikla / EAN-kod:
Pozorno pročitajte Upute za uporabu! LOT broj
Klasikacija uređaja: tip B Proizvođač Datum proizvodnje
CE - oznaka odnosi se na Direktivu EU 93/42/EEZ. Konstrukcija i proizvodnja izvršeni su uz
poštivanje sljedećih europskih normi: EN 12470-3 (medicinski termometar), EN 980 (simboli), EN
60601-1 (električna sigurnost medicinskih uređaja).
Elektromagnetska podnošljivost: uređaj je u skladu sa zahtjevima norme EN 60601-1-2 za elekt-
romagnetsku podnošljivost. U okviru stalnih poboljšanja proizvoda zadržavamo pravo tehničkih i
dizajnerskih promjena.
Zbrinjavanje uređaja
raspitajte se kod nadležne službe za komunalne usluge ili kod svog trgovca.
Jamstvo / Uvjeti popravka
Molimo Vas da se u slučaju osiguranja obratite svojoj specijaliziranoj trgovini ili neposredno servisu.
U slučaju da ćete morati poslati uređaj, molimo Vas da navedete o kavom se kvaru radi i da priložite
presliku računa.
Pri tome vrijedi sljedeći jamstveni uvjeti:
1.
2.
3.
4.
5.
MEDISANA AG, Jagenbergstr. 19, 41468 NEUSS, NJEMAČKA
ecomed je registrirana robna marka tvrtke Medisana AG.
U slučaju popravka u servisu molimo Vas da se za pribor i rezervne dijelove
obratite:
Medisana Service
e-mail: [email protected]
tel no. 00800 633 472 62
Termometar ecomed TM-62E
32,0°C - 42,0°C
0,1°C
± 0,1°C (odstupanje od stvarne tjelesne temperature u mjernom
području 35,5°C - 42°C), ne ekstrapolira
cca. 2500 mjerenja
10°C - 40°C
-10°C - +60°C
cca. 10 x 128 x 19 mm (D x Š x V) / cca. 9,8 g
1 baterija 1,5 V (AG3 / LR41)
23412 / 40 15588 23412 5
Ovaj uređaj ne smije se zbrinuti zajedno s kućnim otpadom. Svaki korisnik obvezatan je
sve električne i elektroničke dijelove, neovisno o tome sadrže li štetne tvari ili ne, predati
u reciklažnom dvorištu u svom gradu ili u trgovini, kako bi se uređaj mogao zbrinuti na
ekološki prihvatljivi način. Prije zbrinjavanja uređaja izvadite iz njega aterije. Iskorištene
baterije nemojte bacati u kućni otpad, već kao posebni otpad ili ih predajte na mjestu za
sakupljanje starih baterija u specijaliziranim trgovinama. U svezi sa zbrinjavanjem
N a proizvode ecomed daje se jamstvo od dvije godine od datuma prodaje. Datum prodaje se u
slučaju osiguranja mora dokazati potvrdom o kupnji ili računom.
Nedostaci uslijed greške materijala ili u proizvodnji otklonit će se unutar jamstvenog roka bez
naknade.
Realizacijom jamstva ne dolazi do produljenja jamstvenog roka, niti za uređaj, niti za zamijenjene
dijelove.
Jamstvo ne obuhvaća:
a. nikakve štete koje su nastale zbog nestručnog rukovanja, npr. nepridržavanja uputa za
uporabu;
b. štete koje počivaju na popravku ili zahvatima kupca ili neovlaštenih trećih osoba;
c. transportne štete koje su nastale na putu od proizvođača do potrošača ili prilikom slanja u
servis;
d. dijelove pribora koji podliježu normalnom trošenju, kao što su baterije, itd.
Jamstvo za neposredne ili posredne posljedične štete koje prouzroči uređaj, isključeno je i onda,
kada se šteta na uređaju prizna kao slučaj osiguranja.
Electromagnetic compatibility - Guidance and manufacturer‘s declaration
Electromagnetic emissions
The thermometer is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the thermometer should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment-guidance
RF emissions Group 1 The thermometer uses RF energy only
CISPR11 for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low
and are not likely to cause any inter-
ference in nearby electronic equipment.
RF emissions Class B The thermometer is suitable for use in all
CISPR11 establishments, including domestic establish-
ments and those directly connected to the
public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic
purposes.
Harmonic emissions Not applicable
IEC 61000-3-2
Voltage uctuations/ Not applicable
icker emissions
IEC 61000-3-3
Electromagnetic immunity
The thermometer is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the thermometer should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment-guidance
test level level
Electrostatic ± 6 kV ± 6 kV contact Floors should be wood, concrete or ceramic
discharge contact tile. If oors are covered with synthetic
(ESD) IEC ± 8 kV air ± 8 kV air material, the relative humidity should be at
61000-4-2 least 30 %.
Power 3 A/m 3 A/m Power frequency magnetic elds should be
frequency be at levels characteristic of a typical location
(50/60 Hz) in a typical commercial or hospital environ-
magnetic eld ment.
IEC 61000-4-8
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, not applicable Mains power quality should be that of a
IEC 61000-4-11 typical commercial or hospital environment.
Electromagnetic immunity
The thermometer is intended for use in the electromagnetic environment specied below. The
customer or the user of the thermometer should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment-guidance
test level level
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the thermometer, including cables,
than the recommended separation distance
calculated from the equation applicable to the
frequency of the transmitter.
Radiated RF 3 V/m 3 V/m Recommended separation distance:
IEC 80 MHz to d=1.2 √P 80 MHz - 800 MHz
61000-4-3 2,5 GHz d=2.3 √P 800 MHz - 2,5 GHz
where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer and d is the recommended separation
distance in metres (m). Field strengths from xed RF transmitters, as deter-
mined by an electromagnetic site surveya, should be less than the compliance
level in each frequency rangeb.Interference may occur in the vicinity of equip-
ment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from structures, objects and people.
a. Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot
be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured eld
strength in the location in which the thermometer is used exceeds the applicable RF compliance level above, the thermometer should be observed to verify normal operation. If abnormal
performance is observed, additional measures may be necessary,such as reorienting or relocating the thermometer.
b. Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than 3 V/m.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications
equipment and the thermometer
The thermometer is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF
disturbances are controlled. The customer or the user of the thermometer can help prevent
electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the thermometer as recommended below,
according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum Separation distance according to frequency of transmitter (m)
output power 80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
of transmitter (W) d=1.2 √P d=2.3 √P
0.01 0.12 0.23
0.1 0.38 0.73
1 1.2 2.3
10 3.8 7.3
100 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated
using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reection from
structures, objects and people.

Popular Thermometer manuals by other brands

Omron MC-514 with IntelliTemp instruction manual

Omron

Omron MC-514 with IntelliTemp instruction manual

General IRT2 Operation manuals

General

General IRT2 Operation manuals

Kometec DOSTMANN ScanTemp RH 860 user manual

Kometec

Kometec DOSTMANN ScanTemp RH 860 user manual

Hama TC-100 instruction manual

Hama

Hama TC-100 instruction manual

Radiant TMS-51A instructions

Radiant

Radiant TMS-51A instructions

Omega CL521 Operator's manual

Omega

Omega CL521 Operator's manual

REED R2300 instruction manual

REED

REED R2300 instruction manual

Oregon Scientific THT328 user manual

Oregon Scientific

Oregon Scientific THT328 user manual

Napoleon ACCU-PROBE 70077 manual

Napoleon

Napoleon ACCU-PROBE 70077 manual

Gima 25583 manual

Gima

Gima 25583 manual

BGS technic 6005 instruction manual

BGS technic

BGS technic 6005 instruction manual

ZAKARIAN K62415 manual

ZAKARIAN

ZAKARIAN K62415 manual

Microlife MT 1951 instructions

Microlife

Microlife MT 1951 instructions

grado RM400 instruction manual

grado

grado RM400 instruction manual

VOLTCRAFT IR 500-12D operating instructions

VOLTCRAFT

VOLTCRAFT IR 500-12D operating instructions

ZyTemp TN425LCE operating instructions

ZyTemp

ZyTemp TN425LCE operating instructions

Klein Tools IR10 instruction manual

Klein Tools

Klein Tools IR10 instruction manual

Rexall RX551 manual

Rexall

Rexall RX551 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.