EHEIM 3531 User manual

3531
Schlammabsauger D
Sludge extractor GB/USA
Aspirateur F
Vuilzuiger NL
Slamsugare S
Slamsuger N
Lieteimuri FIN
Slamsuger DK
Aspirasedimenti I
Aspirador E
Aspirador P
Απορροφητήρασ λάσπησ GR
Kalový odsavač CZ
Iszapfelszívó H
Odsysacz mułu PL
Odsávač kalov SK
Naprava za odsesavanje blata SLO
Сифон RUS
CHIN

7477528
7313028
7313148
7655378
7313158
7313078
7313118
7313128

A / B
1 cm
C
D
E
+
–
–
+
+
–
–
+

EDie beiden seitlichen Verrastungen drücken und Filterelement abziehen. Das
Gerät selbst kann dabei im Aquarium stehen bleiben. Einen oder beide Deckel
am Filterelement abnehmen und den angesammelten Schmutz unter fließen-
dem Wasser gründlich abspülen. Danach Filterelement mit den Deckeln wieder
verschließen und so einsetzen, dass der untere Teil zuerst eingesteckt und
dann nach oben bis zum Einrasten eingeklappt wird.
Zur Reinigung des Gerätes Ansaugdüsen und Filterelement entfernen, Flügel-
rad abziehen und unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Batteriefach
geschlossen lassen! Nach Gebrauch im Meerwasser das Gerät mit Leitungs-
wasser gründlich spülen.
Achten Sie darauf, dass der Schlammabsauger nur im Wasser betrieben wird,
damit das Laufrad nicht trocken läuft. Beim Aufwirbeln feiner Schmutzpartikel
kann kurzzeitig eine leichte Trübung des Aquarienwassers eintreten, die jedoch
durch den Aquarienfilter schnell entfernt wird.
Bei längerem Nichtgebrauch Batterien entfernen! Für Schäden die durch
ausgelaufene Batterien oder Akkus entstanden sind, übernimmt EHEIM
keine Gewährleistung! Umwelthinweis: Verbrauchte oder defekte Batterien
nicht in den Hausmüll werfen! Geben Sie bei Neukauf die alten Batterien
bei Ihrem Händler oder an den öffentlichen Sammelstellen ab.
SERVICE TELEFON: 0190 / 510119 (€0,62 / Minute)
Deutsch
Funktion
Montage
Einlegen der Batterien (4 Stück Mignonzellen 1,5 V)
Bodengrundreinigung
Reinigung des Filterelements
ABatteriefachdeckel mit Taster Batteriefach Entriegelungstaste Ge-
häuse Flügelrad Flügelradaufnahme Filterelement Verrastung
Deckel (oben und unten) Ansaugdüse Verlängerungsdüse.
Der Schlammabsauger ist für Süß- und Meerwasseraquarien mit einer Wassertiefe
bis ca. 60 cm einsetzbar.
BFlügelrad auf Flügelradaufnahme setzen und Ansaugdüse mit dem Gehäuse
zusammen stecken.
CBatteriefachdeckel durch Druck auf die Entriegelungstaste abziehen. Batterien
gemäß der Pol-Kennzeichnung +/– einlegen. Achtung: Bei falsch eingelegten
Batterien dreht sich das Pumpenrad in die falsche Richtung, wodurch die
Saugleistung verringert wird. Achten Sie darauf, dass keine Feuchtigkeit in
das Batteriefach gelangt und dass beim Schließen der Dichtring korrekt sitzt.
Die Entriegelungstaste muss dabei spürbar wieder einrasten.
Die mitgelieferten Alkali-Batterien reichen für eine Betriebsdauer von ca. 4 Std.,
bei Verwendung von Nickel-Cadmium Akkus beträgt die Laufzeit ca. 2 Stunden.
DNachdem Ansaugdüse – und bei Bedarf auch Verlängerungsdüse – auf die
Pumpenkammer gesteckt sind, ist das Gerät betriebsbereit. Zur Reinigung des
Bodengrundes wird mit der Ansaugdüse die Grundschicht ca. 1 cm tief ge-
lockert, wobei der Mulm aufwirbelt und in die Saugströmung der Pumpe
gelangt. Damit bleiben die nützlichen Bakterien im unteren Bodenbereich in
ihrer Funktionsweise erhalten.
Über den wasserdichten Taster lässt sich der Schlammabsauger bequem ein-
und ausschalten. Beim Ausschalten fällt angesaugter Kies auf den Boden zu-
rück. Den Bodenbereich an einer Stelle so lange reinigen, bis das Wasser in der
Ansaugdüse klar ist.

English
EPress the two locating buttons on the sides and pull out the filter element. The
cleaner itself can remain in the aquarium. Take one or both covers off the filter
element and thoroughly clean out the dirt which has collected there by holding
it under running water. After cleaning the filter replace the cover. Now put the
bottom of the filter element into the cleaner first and then snap home.
After using in marine water thoroughly rinse out the cleaner with tap water.
To clean the unit remove the suction jets and filter elements, pull off the impel-
ler wheel and rinse it thoroughly under running water. Keep the battery com-
partment closed!
Make sure that the sludge extractor is only operated under water so that the
impeller does not run dry. When stirring up small dirt particles the aquarium
water can become slightly cloudy. However, this is quickly removed by the
aquarium filter.
If the batteries are not being used for a long time remove them! EHEIM does
not provide any warranty for damages which are caused by leaky batteries or
storage batteries! Do not throw exhausted batteries in the household refuse.
Hand over the old batteries to your dealer or public collecting points when
buying new ones.
Function
Installation
Inserting the batteries (4 x 1.5 V mignons)
Cleaning the bottom
Cleaning the filter element
ABattery compartment cover with button Battery holder Unlocking
button Housing Impeller Impeller holder Filter element
Locating device Cover (top and bottom) Suction jet Exten-
sion jet.
The sludge extractor can be used in fresh water and marine water aquariums with a
water depth of approx. 60 cm.
BSet the impeller on the impeller holder, and fit the suction jet and the housing
together.
CRemove the battery compartment cover by applying pressure on the unlocking
button. Insert the batteries in accordance with the pole markings +/–. Please
make sure the batteries are fitted correctly. If not, the impeller will run in
the reverse direction with very limited power. Make sure that no moisture
gets into the battery compartment and ensure that the sealing ring fits properly
when you close it. The unlocking button then has to noticeably click into place.
The alkaline batteries which are supplied with the sludge extractor last for an
operating life of approx. 4 hours and if nickel-cadmium storage batteries are
used these last for approx. 2 hours.
DAfter the suction jet – and, if required, also the extension jet – have been con-
nected to the pump chamber the cleaner is ready for use. For cleaning the bot-
tom the suction jet is used for loosening the gravel layer to a depth of approx.
1 cm, whereby the sludge is churned up and drawn into the suction stream of
the pump. In this way the useful bacteria remain undisturbed in the lower part
of the gravel bed.
The waterproof button can be used to conveniently switch the cleaner on and
off. When switched off any gravel which has been sucked up falls back to the
bottom. Continue to clean an area until the water in the suction jet is clear.

Français
EAppuyez sur les deux griffes latérales et retirez l’élément de filtration. L’appareil
lui-même peut rester dans l’aquarium. Enlevez l’un ou les deux couvercles de
l’élément de filtration et rincez soigneusement à l’eau courante les impuretés
accumulées. Refermez ensuite les couvercles de l’élément de filtration. Pour le
remettre en place, commencez par emboîter sa partie inférieure et repliez-la
vers le haut jusqu’à son enclenchement.
Après usage en eau de mer. l’appareil doit être soigneusement rincé à l’eau du
robinet.
Pour nettoyer l’appareil, retirez les tuyères d’aspiration et l’élément de filtra-
tion, enlevez le rotor et rincez-le à l’eau courante. Le boîtier de piles doit
rester fermé!
Veillez à ce que l’aspirateur ne soit mis en service que sous l’eau afin d’éviter
la marche à sec du rotor. Des impuretés fines soulevées en tourbillons peuvent
provoquer temporairement de légers troubles de l’eau de l’aquarium. Ces
troubles seront rapidement éliminés par le filtre de l’aquarium.
Retirez les piles lorsque l’appareil est au repos pendant un certain temps!
EHEIM n’assumera aucune garantie en cas de dommages résultant des piles
ou accumulateurs ayant fui! Ne jetez pas vos batteries usagées dans votre
poubelle! Rapportez-les chez votre revendeur lors de l’achat de batteries
neuves ou encore portez-les dans un dépôt publique prévu à cet usage.
Fonction
Assemblage
Mise en place des piles (4 x LR 6 AA 1,5 V)
Nettoyage du sol
Nettoyage de l’élément de filtration
ACouvercle de boîtier de piles avec bouton Boîtier de piles Ergot de
déverrouillage Boîtier Roue à hélice Logement de la roue à hélice
Elément de filtration Griffes Couvercle (haut et bas) Tuyère
d’aspiration Tuyère de rallonge.
L’aspirateur convient pour les aquariums d’eau douce et d’eau de mer d’une pro-
fondeur d’eau jusqu’à env. 60 cm.
BPlacer la roue à hélice sur son logement et assembler la tuyère d’aspiration
avec le boîtier.
COuvrez le boîtier en appuyant sur l’ergot de déverrouillage. Mettez les piles en
place en respectant le sens et la polarité des piles +/-.Si celle-çi n’est pas
conforme, la turbine d’aspiration fonctionnera dans le sens inverse et la
puissance d’aspiration sera inefficace. Veillez à ce que l’humidité ne pénètre
pas dans le boîtier de piles et que le joint soit placé correctement en fermant le
couvercle. L’enclenchement de l’ergot de déverrouillage doit être perceptible.
L’autonomie des piles alcalines fournies est d’environ 4 heures; celle des accu-
mulateurs nickel-cadmium va jusqu’à environ 2 heures.
DAprès avoir emboîter la tuyère d’aspiration, ou selon les besoins la tuyère de
rallonge, sur la chambre de la pompe, l’appareil est opérationnel. La tuyère de
rallonge permet de nettoyer le sol en rendant la couche de fond plus meuble
jusqu’à une profondeur d’environ 1 cm, la couche de boue étant remuée et
aspirée par la pompe. On préserve ainsi le travail des bactéries utiles du niveau
inférieur de la couche de fond.
L’aspirateur peut être allumé et coupé aisément à l’aide d’une touche hermé-
tique. En coupant l’aspirateur, le gravier aspiré retombe sur le sol. Nettoyez le
sol à un endroit donné jusqu’à ce que l’eau aspirée par la tuyère soit claire.

Nederlands
EOp de beide vergrendelingen aan de zijkant drukken en het filterelement uit-
nemen. Het apparaat zelf kan daarbij in het aquarium blijven staan. Een of bei-
de deksels van het filterelement verwijderen en het verzamelde vuil onder stro-
mend water grondig afspoelen. Daarna de deksels weer plaatsen en het filter-
element eerst met de onderzijde insteken en daarna aan de bovenzijde in-
klappen tot deze pakt.
Na gebruik in zeewater het apparaat met leidingwater grondig wegspoelen.
Om het apparaat te reinigen worden aanzuigstukken en filterelement verwij-
derd. Pomprad afnemen en onder stromend water grondig afspoelen. Batte-
rijkamer gesloten laten!
Let erop, dat de vuilzuiger alleen in het water gebruikt wordt, zodat het pomp-
rad niet droog loopt. Bij het opwervelen van fijne vuildeeltjes kan er korte tijd
een vertroebeling van het aquariumwater optreden, die echter door het aqua-
riumfilter snel verwijderd wordt.
Wordt het apparaat langere tijd niet gebruikt, dan de batterijen verwijderen!
Voor schaden, die ontstaan door uitgelopen batterijen, is EHEIM niet verant-
woordelijk! Lege batterijen niet bij het huisvuil gooien! Geeft u bij aankoop
van nieuwe batterijen de oude bij uw handelaar of bij een openbaar ver-
zamelpunt af. Niet weggooien, maar inleveren als KCA.
Functie
Montage
Het inzetten van de batterijen (4 stuks penlite AA 1,5 V)
Het reinigen van de bodemgrond
Reinigen van het filterelement
ABatterijkamerdeksel met drukknop batterijkamer ontgrendeling
behuizing vleugelrad vleugelradopname filterelement ver-
grendeling deksel (boven en beneden) aanzuigstuk verleng-
stuk.
De vuilzuiger is voor zoet- en zeewateraquaria met een waterdiepte van ca. 60 cm
te gebruiken.
BHet vleugelrad op de vleugelradopname zetten en het aanzuigstuk met de be-
huizing ineenzetten.
CDe batterijkamer openen door op de ontgrendeling te drukken en de batterijen
volgens het poolschema +/– plaatsen. Als U de batterijen niet goed plaatst
verandert de draairichting van het pomprad waardoor de zuigcapaciteit ver-
mindert (let op het +/- schema). Let erop, dat er geen vocht in de batterij-
kamer komt en dat bij het sluiten de dichtingsring goed zit. Het moet merkbaar
zijn, dat de vergrendeling pakt.
De meegeleverde alkaline-batterijen zijn voldoende voor ca. 4 uur, bij gebruik
van oplaadbare nikkel-cadmium batterijen is de gebruiksduur ca. 2 uur.
DNadat het aanzuigstuk – en indien nodig ook het verlengstuk – op de pomp-
kamer gestoken zijn, is het apparaat klaar voor gebruik. Om de bodemgrond
te reinigen wordt met het aanzuigstuk de bodemlaag tot op ca. 1 cm diepte
losgemaakt. Hierdoor komt het vuil in de zuigstroming van de pomp. Zo blijven
de nuttige bacteriën in de diepere bodemlaag behouden.
Met de waterdichte drukknop is de vuilzuiger gemakkelijk aan- en uit te scha-
kelen. Na het uitschakelen vallen aangezogen kiezels naar de bodem terug.
Op elke plek de bodem zolang reinigen totdat het water in het aanzuigstuk
helder is.

Svenska
EVänd upp och ned på apparaten innan man tillfälligt stänger av den. Tryck in de
båda knapparna till låsanordningen och drag ut filterelementet. Slamsugaren
kan under tiden stå kvar i akvariet.Tag bort den ena eller båda kåporna från fil-
terelementet och rengör alltsammans noggrant från det uppsugna slammet
under rinnande vatten. Efter det att filterelementet rengjorts sätts det tillbaka på
sin plats. Börja med att stoppa in dess underdel först och därefter trycks hela
filterelementet på plats i slamsugaren med ett klick. Efter användning i saltvat-
ten är det mycket viktigt att hela enheten, noggrant sköljs ur under rinnande
vatten.
För att rengöra hela apparaten tar man bort insugningsmunstycke, insugsrör
och filterelement, därefter tar man ut rotorn och sköljer den noggrant under
rinnande vatten. Se till att batterifacket hela tiden är ordentligt tillslutet.
Slamsugaren får endast startas och användas under vatten eftersom man anars
riskerar att torrköra rotorn. När man rör upp små slampartiklar från bottnen kan
vattnet tillfälligt bli lite grumligt, men detta tar snabbt akvariefiltret hand om.
Om man inte använder batterierna under längre tid så skall de borttagas.
EHEIM tar inte något ansvar för skador som uppkommer av läckande batte-
rier eller att gamla batterier sitter kvar. Förbrukade batterier skall ej blandas
med hushållsavfall! Lämna in Dina förbrukade batterier i affären när Du kö-
per nya batterier eller lämna in batterierna på allmänna uppsamlingsställen.
Funktion
Montering
Insättning av batterier (4 x 1,5 V mignons)
Rengöring av bottnen
Rengöring av filterelement
ALock till batterifack med startknapp Batterifack Öppningsknapp
Hus Pumphjul Fäste för pumphjul Filterelement Låsanord-
ning Kåpa (lock och botten) Insugningsmunstycke Yttre insugsrör.
Slamsugaren kan användas i både sötvatten- och saltvattenakvarier ned till ett
vattendjup av ca 60 cm.
BMontera pumphjulet på dess fäste och skjut samman insugningsmunstycke
och hus.
CTa bort locket till batterifacket genom att trycka på dess öppningsknapp och
sätt in batterierna i enlighet med polmarkeringarna +/–.Tänk på att sätta i
batterierna rätt. Annars snurrar rotorn åt fel håll med låg verkningsgrad.
Se till att det inte kommer in någon fukt i batterifacket och kontrollera noga
att tätningsringen sluter tätt till när facket stängs. Det skall höras ett markant
klick när batterilocket trycks på plats.
Alkaline batterierna som medföljer slamsugaren har en driftstid på cirka 4 tim-
mar och om nickel-kadmium batterier används, varar dessa i ungefär 2 timmar.
DEfter det att insugningsmunstycket – och vid behov även det yttre insugs-
röret – har kopplats ihop med pumphuset så är slamsugaren klar att använda.
Vid rengöring av bottnen används det yttre insugsröret också till att lösgöra
det övre lagret av bottensanden, ned till ett djup av cirka 1 cm, varvid slammet
virvlar upp och sugs via sugströmmen in i slamsugaren. På detta sätt stannar
de värdefulla bakterierna orörda kvar i de nedre lagren av sandbädden.
Med den vattentäta startknappen startar och stannar man bekvämt slam-
sugaren. Om man stänger av motorn i vattnet faller det uppsugna slammet
tillbaka till botten. Fortsätt därför att rengöra det påbörjade stället tills vattnet
i insugningsmunstycket är klart.

Norsk
ETrykk inn låserillene på begge sider og trekk filterelementet av. Selve slam-
sugeren kan fortsatt bli stående i akvariet. Fjern ett eller begge deksler på fil-
terelementet og spyl slammet som har blitt samlet opp grundig bort under
rennende vann.
Deretter settes dekslene på igjen, og filterelementet settes tilbake i slam-
sugeren. Stikk først den nederste enden på plass, før du trykker overkanten
på plass så den klikker inn i sporet.
Etter bruk i saltvann er det viktig å skylle slamsugeren grundig i rent lednings-
vann.
For rengjøring av apparatet demonteres innsugningsdyser og filterelement.
Trekk av rotoren, og skyll grundig under rennende vann. Pass på at batteri-
kammeret er lukket!
Slamsugeren må kun anvendes i vann, så ikke rotoren løper tørt. Når små
slampartikler virvles opp kan akvarievannet midlertidig bli noe uklart, men
dette fjernes hurtig av akvariets ordinære filter.
Dersom apparatet ikke anvendes over lengre tid må batteriene tas ut! EHEIM
gir ingen garanti på skader som skyldes lekkasje fra batterier!
Funksjon
Montering
Innsetting av batterier (4 x 1,5 V mignon)
Rengjøring av bunnlaget
Rengjøring av filterelement
ABatterikammerdeksel med trykknapp Batterikammer Åpningsknapp
Hus Pumpehjul Pumpehjulfeste Filterelement Låse-
riller Deksel (topp og bunn) Innsugningsdyse Forlengningsrør.
Slamsugeren egner seg for fersk- og saltvannsakvarier med en vanndybde inntil
ca. 60 cm.
BSett pumpehjulet på pumpehjulfestet og kople innsugningsdysen sammen
met huset.
CLøft av batterikammerdekselet ved å trykke på åpningsknappen, og monter
batteriene i henhold til polmarkeringene (+/–). Pass vennligst på at bat-
teriene settes inn korrekt. Hvis ikke, vil impeller gå i omvendt retning og
med meget begrenset kraft. Pass på at det ikke kommer fuktighet inn i bat-
terikammeret, og tilpass tetningsringen nøye før du setter dekselet på igjen.
Åpningsknappen må tydelig klikke på plass igjen når du presser dekselet på.
De alkaliske batteriene som følger med slamsugeren rekker til ca 4 timers
slamsuging. Ved bruk av oppladbare nikkel-kadmium-batterier isteden, vil
disse rekke til ca 2 timers arbeide.
DEtter at innsugningsdysen – og, om nødvendig, også forlengningsrøret – har
blitt koblet til pumpekammeret, er slamsugeren klar til bruk. For å rense
bunnlaget brukes innsugningsdysen til å rote opp i det øverste gruslaget, til
en dybde av ca 1 cm, slik at slampartiklene virvles opp og suges inn av i
slamsugeren. Slik sikrer man at de biologisk viktige bakteriebestandene forblir
urørt i de nedre deler av bunnlaget.
Ved hjelp av den vanntette trykknappen kan slamsugeren lett slås av og på. Når
den slås av, vil eventuell grus som har blitt suget opp falle tilbake på bunnen.
Fortsett å rengjøre hvert enkelt område av grusen inntil vannet i innsugnings-
dysen ser klart ut.

Suomi
EPaina molempia ohjaimen painikkeita ja vedä suodatinosa ulos. Lieteimuri itse
voi jäädä akvaarioon. Poista suodatinosan toinen tai molemmat kannet ja
huuhdo sen sisälle kertynyt lika pois juoksevassa vedessä.
Puhdistamisen jälkeen pane kannet paikalleen. Aseta ensin suodatinosan
alapää lieteimuriin ja napsauta sitten paikalleen.
Merivedessä käytön jälkeen huuhtele lieteimuri perusteellisesti vesijohto-
vedessä.
Lieteimurin puhdistamiseksi irrota imusuutin ja suodatinosa, vedä ulos juoksu-
pyörä ja huuhdo se perusteellisesti juoksevassa vedessä. Älä avaa paristo-
koteloa!
Käytä lieteimuria vain vedessä, niin ettei juoksupyörä pyöri kuivana.
Likahiukkasten noustessa pohjasta akvaarion vesi voi hieman samentua.
Suodatin imee kuitenkin nopeasti samennuksen pois.
Jos et käytä paristoja pitkään aikaan, ota na pois! EHEIMin takuu ei koske
vahinkoja, jotka johtuvat vuotavista tai muuten epäkuntoisista paristoista!
Älä heitä käytettyjä paristoja roskiin! Anna käytetyt paristot kauppiaalle
uusia ostaessasi tai vie ne tätä tarkoitusta varten järjestettyyn keräilypis-
teeseen.
Toiminta
Asennus
Paristojen asennus (4 x 1,5 V)
Pohjan puhdistaminen
Suodatinosan puhdistaminen
AParistokotelon kansi ja painike Paristokotelo Avauspainike
Kotelo Siipipyörä Siipipyörän kiinnitys Suodatinosa Ohjain
Kansi (ylä ja pohja) Imusuutin Jatkosuutin.
Lieteimuria voi käyttää sekä makeanveden että meriakvaarioissa, joiden syvyys on
n. 60 cm.
BAseta siipipyörä siipipyörän kiinnitykseen ja työnnä imusuutin koteloon.
CPoista paristokotelon kansi ja asenna paristot +/– merkkien mukaisesti. Var-
mista että kosteutta ei pääse paristokoteloon ja että tiivisterengas on oikein
paikallaan sulkiessasi kannen. Avauspainikkeen täytyy silloin napsahtaa sel-
västi paikalleen.
Varmista, että patterit on asetettu oikein. Ellei näin ole tehty niin juoksu-
pyörä lähtee pyörimään vastakkaiseen suuntaan hyvin pienellä teholla.
Mukana olevat alkaaliparistot kestävät noin 4 tunnin työskentelyajan. Nikkeli-
kadmiumparistot kestävät noin 2 tuntia.
DKun imusuutin – ja tarvittaessa jatkosuutin – on kiinnitetty pumppukammioon,
lieteimuri on valmis käyttöön. Pohjan puhdistuksessa työnnä imusuutin soraan
noin 1 cm: n syvyydelle, jolloin sorajyvästen väliin kertynyt liete irtoaa ja
nousee pumpun vesivirran mukana ylös. Näin ei syvemmällä sorassa oleva
hyödyllinen bakteerikasvusto häiriinny.
Voit käynnistää ja sammuttaa imurin kätevästi vedenpitävällä painikkeella.
Sammuttaessasi lieteimurin putkeen mahdollisesti imeytyneet sorajyväset
putoavat takaisin pohjaan. Jatka alueen puhdistamista, kunnes vesi imusuut-
timessa on puhdasta.

Dansk
ELåsetasterne på begge sider trykkes ind og filterelementet udtages. Slam-
sugeren kan forblive i akvariet. Det ene eller begge dæksler på filterelementet
aftages og det frafiltrerede smuds afskylles grundigt i rindende vand.
Dækslerne påsættes igen, og filterelementets nederste del stikkes ind i slam-
sugeren, hvorefter den øverste del trykkes på plads.
Efter brug i saltvand skal slamsugeren skylles grundigt af i ferskvand.
Slamsugeren rengøres ved at aftage indsugningstud og filterelement, trække
pumpehjulet af og skylle apparatet grundigt i rindende vand. Elementrummet
skal forblive lukket!
Bemærk: Slamsugeren må kun bruges, når den er neddyppet i vand, så
pumpehjulet ikke kører tørt. Under brugen kan der gennem ophvirvling af
fine smudspartikler opstå en let uklarhed i vandet, som dog hurtigt fjernes
af akvariefiltret.
Ved længere stilstand skal elementerne fjernes! For skader opstået på grund
af opbrugte elementer påtager EHEIM sig intet ansvar!
Smid ikke brugte batterier i affaldsposen! Aflever dem hos forhandleren ved
køb af nye eller læg dem i de offentlige opsamlingsbeholdere.
Funktion
Montering
Ilægning af elementer (4 stk. mignon 1,5 V)
Bundlagsrengøring
Rengøring af filterelementet
ADæksel for elementrum med kontakt Elementrum Låsetast
Hus Vingehjul Vingelhjultap Filterelement Ind-
stiksholder Dæksel (øverst od nederst) Indsugningstud For-
længertud.
Slamsugeren kan bruges i fersk- og saltvand men en vanddybde på ca. 60 cm.
BVingehjulet sættes på vingehjultappen og indsugningsdysen stikkes sammen
med huset.
CElementdækslet aftages med et tryk på låsetasten og elementerne ilægges
i overensstemmelse med +/– tegnene.
Hvis elementerne er lagt forkert i, drejer pumpehjulet i den forkerte retning,
hvorved sugeydelsen forringes.
Pas på at der ikke kommer fugtighed ned i elementrummet og at tætnings-
ringen sidder korrekt, når dækslet lukkes. Låsetasten skal give et tydeligt klik,
når den låses.
De medleverede alkali-elementer rækker til ca. 4 timers drift. Ved anvendelse
af genopladelige nikkel-cadmium-elementer er drifttiden ca. 2 timer.
DEfter at indsugningstuden – og efter behov forlængertuden – er sat på pum-
pekammeret, er apparatet klar til brug. For at rengøre bundlaget stikkes
indsugningstuden ca. 1 cm ned i bundlaget hvorved smudset hvirvles op og
kommer ind i pumpens sugestrøm. På denne måde forbliver de nyttige bak-
terier i den nederste del af bundlaget og bevarer deres funktion.
Slamsugeren tændes og slukkes bekvemt med den vandtætte kontakt. Når
der slukkes, falder indsugede småsten tilbage til bundlaget. Rengør det på-
gældende bundområde så længe, at vandet er rent i indsugningstuden.

Italiano
EPremere i due incastri laterali ed estrarre l’elemento filtrante. L’apparecchio
può restare nell’acquario. Togliere uno o due coperchi dell’elemento filtrante e
pulire accuratamente lo sporco aspirato sotto l’acqua corrente. Quindi richiu-
dere l’elemento filtrante con i coperchi e inserirlo in modo tale da far entrare
prima la parte inferiore e poi chiuderlo verso l’alto fino al bloccaggio.
Dopo l’uso nell’acqua marina lavare accuratamente l’apparecchio con acqua
corrente.
Per pulire l’apparecchio togliere gli ugelli e l’elemento filtrante, estrarre la ven-
tola e lavare tutto bene con acqua corrente. Lasciare chiuso lo scomparto
pile!
Accertarsi di usare l’aspirasedimenti solo nell’acqua in modo da non far fun-
zionare la ventola a secco. Quando vengono smosse particelle fini di sporco
si può notare per un breve periodo un intorbidimento dell’acqua dell’acqua-
rio. L’acqua viene tuttavia pulita rapidamente dal filtro.
In caso di prolungata inattività togliere le pile! La EHEIM non fornisce
nessuna garanzia per i danni dovuti a perdite di liquido dalle pile!
Le pile esaurite non vanno gettate nei bidoni delle immondizie. Esistono
appositi reccoglitori oppure si possone restituire al rivenditore all’atto della
sostituzione.
Funzionamento
Installazione
Inserimento delle pile (4 stilo da 1,5 V)
Pulizia del fondo
Pulizia dell’elemento filtrante
Acoperchio scomparto pile con pulsante scomparto pile tasto di
sbloccaggio struttura portante ruota a pale alloggiamento per la
ruota a pale elemento filtrante incastro coperchio (alto, basso)
ugello di aspirazione ugello di prolungamento.
L’aspirasedimenti è utilizzabile per acquari d’acqua dolce e marina con una profon-
dità di circa 60 cm.
BInserire la ruota a pale sull’apposito alloggiamento per la ruota a pale e con-
nettere l’ugello di aspirazione alla struttura portante.
CTogliere il coperchio dello scomparto pila premendo sul tasto di sbloccaggio
e inserire le pile secondo la marcatura delle polarità +/–. Controllare che le
batterie siano ben posizionate nella loro sede. In caso contrario la girante
ruota in senso inverso con scarsa potenza. Accertarsi che non penetri umi-
dità nello scomparto e che durante la chiusura la guarnizione sia corretta-
mente in sede. Il tasto di sbloccaggio deve quindi rientrare in posizione con
uno scatto udibile.
Le pile alcaline accluse bastano per un ciclo di lavoro di circa 4 ore. Se si
usano pile ricaricabili al nickel-cadmio il ciclo di lavoro sarà di 2 ore.
DDopo aver sistemato l’ugello di aspirazione e, se occorre, l’ugello di prolunga-
mento, sulla camera della pompa, l’apparecchio è pronto per l’uso. Per pulire il
fondo, smuovere lo strato per una profondità di 1 cm con l’ausilio dell’ugello
di aspirazione. Durante questo processo il sedimento viene staccato e resta
nella corrente di aspirazione della pompa. In questo modo i batteri utili situati
nello strato più profondo del fondo restano intatti.
L’aspirasedimenti si accende e spegne comodamente con il tasto a tenuta d’ac-
qua. Quando si spegne, il brecciolino aspirato torna sul fondo. Pulire il fondo
sullo stesso punto finché l’acqua dell’ugello di aspirazione non è limpida.

Español
EPresionar las dos lengüetas laterales y extraer el elemento de filtración. El
aparato en sí puede permanecer dentro del acuario. Retirar una o las dos ta-
paderas del elemento de filtración y limpiar a fondo bajo el grifo la suciedad
acumulada. A continuación, volver a cerrar el elemento de filtración con las
tapaderas y volver a colocarlo introduciendo primero el extremo inferior y
empujándolo hacia arriba hasta que quede encajado. Después de emplearlo
en agua salada, enjuagar a fondo el aparato con agua del grifo. Para limpiar
el aparato, retirar las boquillas de aspiración y el elemento de filtración, ex-
traer el rotor y enjuagar a fondo con agua corriente. ¡El compartimiento para
pilas debe permanecer cerrado!
Recuerde que el aspirador debe emplearse únicamente en el agua, para que la
hélice no funcione en seco. Al levantar finas partículas de suciedad, puede en-
turbiarse momentáneamente el agua del acuario, pero esas turbulencias serán
eliminadas rápidamente por el filtro del acuario.
¡Extraiga las pilas si no va a utilizar el aparato durante un cierto tiempo!
¡EHEIM no asumirá ninguna garantía de daños ocasionados por el derrama-
miento de líquido de pilas o acus! No tirar pilas gastadas a la basura do-
méstica! Al comprar nuevas pilas, entregue las viejas a su comerciante o
deposítelas en los lugares públicos de recogida de pilas.
Funcionamiento
Montaje
Colocación de las pilas (cuatro unidades tipo mignon 1,5 V)
Limpieza del fondo
Limpieza del elemento de filtración
ATapadera del compartimiento para pilas, con botón Compartimiento
para pilas Botón de desbloqueo Carcasa Rotor Alojamenta
del rotor Elemento de filtración Lengüeta Tapadera (arriba, abajo)
Boquilla de aspiración Alargador.
El aspirador puede emplearse en acuarios de agua dulce y de agua salada con una
profundidad del agua de aproximadamente 60 cm.
BColocar el rotor en su alojamento y unir la boquilla de aspiración con la car-
casa.
CRetirar la tapadera del compartimiento para pilas presionando el botón de des-
bloqueo y colocar las pilas según las indicaciones +/– de los pilas. En el mo-
mento de la colocación de las pilas en su alojamiento, procure respetar el
sentido y la polaridad de las pilas. Si la colocación no es correcta, la turbi-
na de aspiración funcionará en sentido inverso y el empuje de la aspiración
será ineficaz. Asegúrese de que no entra humedad en el compartimiento de
las pilas y que al cerrar la junta está en su sitio. Deberá notar que el botón de
desbloqueo se encaja de nuevo.
Las pilas alcalinas que se incluyen tienen una duración de servicio de 4 horas.
Si se emplean acus de níquel-cadmio, su duración será de 2 horas.
DDespués de haber colocado la boquilla de aspiración, y en caso necesario tam-
bién el alargador, sobre la cámara de la bomba, ya puede ponerse en funciona-
miento el aparato. Para limpiar el fondo del acuario, con la boquilla de aspira-
ción se remueve la capa del fondo a una profundidad aprox. de 1 cm de modo
que se levante el lodo y sea aspirado por la bomba. De esta manera se conser-
va la función de las bacterias beneficiosas situadas en la capa inferior del fondo.
Con el botón pulsador se puede encender y apagar el aspirador cómodamente.
Al apagarlo, la grava absorbida vuelve a caer al fondo del acuario. Limpiar una
zona del fondo hasta que la boquilla aspire agua clara.

Se as pilhas não forem usadas por um período de tempo elevado retire-as!
EHEIM não fornece qualquer garantia por danos causados por derrames de
pilhas ou baterias de acumuladores! Não deita as pilhas gastas para o lixo
normal! Entregue as pilhas ao vendedor ao comprar novas ou entregue-as
nos postos de recolha de lixo especial.
Português
EPressione os dois botões de instalação dos lados e retire o elemento de filtra-
ção. O aspirador propriamente dito pode permanecer no aquário. Retire umo
ou ambas as tampas do elemento de filtração e limpe minuciosamente a suji-
dade que ficou aí acumulada, pondo-a debaixo de água corrente. Depois de
limpar o filtro reponha-o no aspirador. Para o fazer, encaixe primeiro o fundo
do elemento de filtração no aspirador e depois a parte de cima até ficar cor-
rectamente encaixado. Depois de usar em água salgada, lave minuciosamente
o aspirador com água da torneira. Para limpar a unidade, remova o tubo de
sucção e elementos filtrantes, retire a turbina e lave-os minuciosamente de-
baixo de água corrente. Mantenha o compartimento das pilhas fechado!
Certifique-se que o aspirador esteja sempre a funcionar debaixo de água para que
a turbina não trabalhe em seco. As impurezas mais finas podem tornar a água li-
geiramente turva. Contudo, estas são rapidamente retiradas pelo filtro do aquário.
Funcionamiento
Montagem
Colocação das pilhas (4 x 1,5 V)
Limpeza do fundo
Limpeza do elemento de filtração
ATampa do compartimento das pilhas com botão Compartimento das
pilhas Botão de abertura Caixa Roda de pás Suporte da roda
de pás Elemento de filtração Dispositivo de instalação Tampa
(cimo e baixo) Tubo de sucção Tubo de extensão.
O aspirador pode ser usado em aquários de água doce e água salgada até a uma
profundidade de aproximadamente 60 cm.
BPôr a roda de pás no respectivo suporte e encaixar o bocal de aspiração na
caixa.
CRetire a tampa do compartimento das pilhas pressionando o botão de abertu-
ra e insira as pilhas de acordo com as indicações dos pólos +/-.Assegure-se
de que as pilhas estão inseridas correctamente. Se não estiverem, o rotor
andará ao contrário com uma velocidade muito reduzida. Certifique-se que
não entre humidade para o compartimento das pilhas e verifique que a bor-
racha de vedação encaixa correctamente quando o fechar. O botão de abertura
tem então de voltar ao seu lugar com um “clic”.
As pilhas alcalinas, que são fornecidas com o aspirador, duram aproximada-
mente 4 horas enquanto que as baterias de acumuladores de níquel-cádmio
duram aproximadamente 2 horas.
DDepois do tubo de sucção – e, se necessário, também o tubo de extensão –
ter sido ligado à bomba, o aspirador fica pronto a ser utilizado. Para a limpeza
do fundo do aquário o tubo de sucção é enterrado na areia até uma profun-
didade de aproximadamente 1 cm, sendo as sujidades agitadas e consequen-
temente aspiradas. Desta forma, as bactérias benéficas não são perturbadas
na parte inferior da camada de areia do aquário.
O botão à prova de água é utilizado para, convenientemente, ligar ou desligar
o aspirador. Quando o aspirador é desligado, a areia que estiver a ser aspirada
cai novamente para o fundo do aquário. Continue a limpar a zona até que a
água no tubo de sucção fique limpa.

Ελληνικά
E
Πιέστε τις δύο πλάγιες συµπλέξεις και αφαιρέστε το φίλτρο. Η καθαυτ συσκευή
µπορεί να παραµείνει µέσα στο ενυδρείο. Αφαιρέστε ένα ή και τα δύο καπάκια του
φίλτρου και ξεπλύνετε µε άφθονο τρέχον νερ καλά τους ρύπους που µα εύτηκαν.
Έπειτα κλείστε το φίλτρο πάλι µε τα καπάκια που αφαιρέσατε, τοποθετήστε πρώτα το
κάτω µέρος του στην υποδοχή και στη συνέχεια σπρώξτε το έτσι ώστε να ασφαλιστεί
πλήρως µέσω των συµπλέξεων.
Για τον καθαρισµ της συσκευής αφαιρέστε τις βεντού ες και τα φίλτρα, βγάλτε,
τραβώντας, την πτερωτή και καθαρίστε τη µε άφθονο τρέχον νερ. Κρατήστε τη
θήκη µπαταριών κλειστή! Μετά απ χρήση µε θαλασσιν νερ ξεπλύνετε τη συσκευή
µε άφθονο νερ βρύσης.
Προσέξτε ώστε απορροφητήρας λάσπης να λειτουργείται µνο µέσα στο νερ, για να
µη λειτουργεί ξηρά η πτερωτή. Κατά την ανάδευση λεπτκοκκων µορίων ρύπους
µπορεί να θολώσει για σύντοµο χρονικ διάστηµα το νερ στο ενυδρείο. Χάρη στο
φίλτρο το νερ ξεθολώνει γρήγορα πάλι.
Στην περίπτωση παύσησ λειτουργίασ για µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα
αφαιρέστε τισ µπαταρίεσ! Η εγγύηση τησ EHEIM δεν ισχύει για ζηµιέσ που
προκαλούνται απ τα υγρά απλών ή επαναφορτιζ µενων µπαταριών!
Λειτουργία
Συναρµολ γηση
Τοποθέτηση των µπαταριών (4 µικρέσ µπαταρίεσ των 1,5 V)
Καθαρισµ σ του πυθµένα
Καθαρισµ σ του φίλτρου
A
Καπάκι θήκης µπαταριών µε διακπτη
θήκη µπαταριών
πλήκτρο
ξεµανταλώµατος
περίβληµα
πτερωτή
υποδοχή πτερωτής
φίλτρο
σύµπλεξη
καπάκι (επάνω και κάτω)
ακροφύσιο
αναρρφησης
επιµηκυντικ ακροφύσιο.
Ο απορροφητήρας λάσπης είναι κατάλληλος για ενυδρεία γλυκού και θαλασσινού
νερού, µε βάθος νερού έως περ. 60 cm.
B
Συναρµολογήστε την πτερωτή στην υποδοχή της και τοποθετήστε το
ακροφύσιο αναρρφησης µα ί µε το περίβληµα.
C
Αφαιρέστε το καπάκι της θήκης µπαταριών, ασκώντας πίεση στο πλήκτρο
ξεµανταλώµατος. Τοποθετήστε τισ µπαταρίεσ προσέχοντασ την πολικ τητα + / -.
Προσοχή: µε λάθοσ τοποθετηµένεσ µπαταρίεσ ο τροχ σ τησ αντλίασ περιστρέφεται
µε λάθοσ φορά, και έτσι µειώνεται η απ δοση απορρ φησησ. Προσέξτε, ώστε να µην
εισέλθει υγρασία στη θήκη µπαταριών και κατά το κλείσιµο να κάθεται σωστά ο
δακτύλιος στεγανοποίησης. Το πλήκτρο ξεµανταλώµατος πρέπει να έρθει αισθητά σε
θέση µανταλώµατος.
Οι συµπεριλαµβανµενες αλκαλικές µπαταρίες αρκούν για µια λειτουργία περ. 4
ωρών. Εάν χρησιµοποιήστε µπαταρίες Νικελίου-Καδµίου ο χρνος λειτουργίας
ανέρχεται στις περ. 2 ώρες.
D
Αφού τοποθετήσετε το ακροφύσιο αναρρφησης - και σε περίπτωση ανάγκης
και το επιµηκυντικ ακροφύσιο - στο θάλαµο αντλίας, η συσκευή είναι έτοιµη για
λειτουργία. Για τον καθαρισµ του πυθµένα χαλαρώστε µε το ακροφύσιο
αναρρφησης περ. 1 cm της βασικής στρώσης, πράγµα που οδηγεί στην ανάδευση
της λάσπης, η οποία καταλήγει στο ρεύµα αναρρφησης της αντλίας. Με τον τρπο
αυτ τα επωφελή βακτήρια στο κάτω µέρος του πυθµένα διατηρούνται.
Ο απορροφητήρας λάσπης µπορεί να τεθεί άνετα εντς και εκτς λειτουργίας µέσω
του υδατοστεγή διακπτη. Κατά τη θέση εκτς λειτουργίας αναρροφηµένα χαλίκια
πέφτουν ξανά στον πυθµένα. Καθαρίστε την περιοχή του πυθµένα στο σηµείο αυτ
µέχρι το νερ που τρέχει στο ακροφύσιο αναρρφησης να είναι καθαρ.

C
ˇesky
E
Stiskněte obě boční západky a vytáhněte filtrační článek ven. Přístroj samotný
přitom můžete ponechat v akváriu. Z filtračního článku sejměte jedno nebo
obě víka a nahromaděné nečistoty důkladně opláchněte pod tekoucí vodou.
Poté filtrační článek nasazením příslušného víka nebo obou vík opět uzavřete
a vsaďte zpět tak, že jej nejprve zasunete dolní částí dovnitř, a poté teprve
zaklapnete nahoře.
Před čištěním přístroje samotného je nutno vyjmout nasávací trysky a filtrační
článek. Stáhněte oběžné kolo a důkladně propláchněte pod tekoucí vodou.
Přihrádka na baterie přitom musí zůstat zavřená! Po použití ve slané vodě
přístroj důkladně opláchněte vodou z vodovodu.
Dbejte na to, abyste kalový odsavač provozovali pouze ve vodě, tzn. aby oběžné
kolo neběželo na sucho. Při rozvíření jemných částeček nečistot může dojít
ke chvilkovému mírnému zakalení vody v akváriu, které však akvarijní filtr opět
rychle odstraní.
Jestliže přístroj nebudete delší dobu používat, vyjměte baterie! Za škody
případně vzniklé v důsledku vyteklých jednorázových nebo nabíjecích baterií
EHEIM nijak neručí!
Funkce
Montáž
Instalace baterií (4 tužkové baterie Mignon 1,5 V) :
Čištění dna
Čištění filtračního článku
A
víčko přihrádky na baterie s tlačítkem
přihrádka na baterie
tlačítko
pro odblokování
kryt
oběžné kolo
čep na usazení oběžného kola
filtrační článek
západky
víko (horní a dolní)
nasávací tryska
prodlužovací tryska.
Kalový odsavač je vhodný pro použití do sladkovodních a slanovodních akvárií o
hloubce do cca 60 cm.
B
Na čep pro usazení oběžného kola nasaďte oběžné kolo a spojte nasávací
trysku s krytem.
C
Tlakem na tlačítko pro odblokování uvolněte a sejměte víčko přihrádky na ba-
terie. Baterie vložte podle označení pólů +/-. Pozor: Pokud se baterie instalují
chybně, bude se kolo čerpadla točit opačným směrem, což povede ke
snížení sacího výkonu. Dbejte, aby se do přihrádky na baterie nedostala
žádná vlhkost a aby byl těsnicí kroužek při zavírání správně usazen. Tlačítko pro
odblokování přitom musí opět znatelně zapadnout.
Dodané alkalické baterie Vám vydrží v provozu cca 4 hodiny, niklokadmiové
nabíjecí baterie cca 2 hodiny.
D
Přístroj se připraví k provozu nasazením nasávací trysky – a v případě potřeby
také prodlužovací trysky na komoru čerpadla. Před samotným čištěním dna se
nejprve nasávací tryskou zkypří povrchová vrstva do hloubky cca 1 cm, přičemž
se částečně rozvíří jemný písek, který se pak dostane do proudu nasávaného
čerpadlem. Užitečné bakterie nacházející se v dolních vrstvách půdy tak zůstanou
zachovány a jejich důležitá funkce nebude nijak narušena.
Kalový odsavač je možno pohodlně zapínat a vypínat vodotěsným tlačítkem.
Po vypnutí klesne nasátý písek zpět na dno. Určitý úsek dna se čistí tak dlouho,
dokud nebude voda v nasávací trysce čirá.

Magyar
E
Nyomjuk meg a kétoldalt található reteszelést, és húzzuk le a szűrőelemet. Maga
a készülék ezalatt az akváriumban maradhat. Vegyük le a szűrőelem egy vagy
két fedelét, és a felgyűlt szennyeződést folyó vízzel alaposan mossuk le.
Azután a fedéllel ismét zárjuk le a szűrőelemet, és úgy helyezzük be, hogy az
alsó részét először dugjuk be, majd bekattanásig hajtsuk fel.
A készülék tisztításához távolítsuk el a felszívófejet és a szűrőelemet, húzzuk le
a járókereket és a készüléket folyó vízzel alaposan mossuk le. Az elemtartó
rekeszt hagyjuk zárva! A készüléket sós vízben történő használatát követően
csapvízzel alaposan mossuk le.
Ügyeljünk arra, hogy az iszapfelszívó csak vízben üzemeltethető, hogy a járókerék
ne fusson szárazon. Finom szennyező részecskék felkavarásakor az akvárium
vizének rövid idejű zavarosodása léphet fel, amit azonban gyorsan eltávolít az
akváriumszűrő.
Hosszabb tárolás esetén vegyük ki az elemeket! A kifolyt elemekből vagy
akkumulátorokból eredő károkért az EHEIM nem vállal garanciát!
Működés
Összeszerelés
Az elemek behelyezése (4 darab 1,5 V-os ceruzaelem)
Fenéktisztítás
A szűrőelem tisztítása
A
az elemtartó rekesz fedele a nyomógombbal
elemtartó rekesz
kiol-
dógomb
ház
járókerék
járókerék tartója
szűrőelem
re-
teszelés
fedél (fent és lent)
felszívófej
hosszabbítófej.
Az iszapfelszívó kb. 60 cm maximális vízmélységű édesvizű és sósvizű akváriumokhoz
használható.
B
Helyezzük a járókereket a járókerék tartójára, és a felszívófejet dugjuk a házra.
C
A kioldógombot megnyomva húzzuk le az elemtartó rekesz fedelét. Az elemeket
a pólusok +/- jelölésének megfelelően helyezzük be. Figyelem: ha az elemek
helytelenül vannak behelyezve, akkor a szivattyú fordítva forog, ami
csökkenti a szívóteljesítményt. Ügyeljünk arra, hogy ne kerüljön nedvesség
az elemtartó rekeszbe, és hogy a lezáráskor a tömítőgyűrű a megfelelő helyen
legyen. A kioldógomb ekkor érezhetően be kell, hogy kattanjon.
A készülékhez mellékelt alkáli elemek kb. 4 óra üzemidőre elegendők, nikkel-
kadmium akkumulátorok használata esetén az üzemidő kb. 2 óra.
D
Miután a felszívófejet - és szükség esetén a hosszabbítófejet is - rádugtuk a
szivattyúkamrára, a készülék üzemkész. A fenék tisztításához a felszívófejjel
kb. 1 cm mélyen fellazítjuk a talajt, eközben felkavarjuk a korhadékot, amit aztán
a szivattyú felszív. Így a talaj alsó rétegében található hasznos baktériumok
megőrződnek.
A vízmentes nyomógomb segítségével az iszapfelszívó kényelmesen ki- és
bekapcsolható. Kikapcsoláskor a felszívott kavics visszahullik az aljzatra. A fenék
egy-egy területét addig tisztítsuk, amíg a víz tiszta nem lesz a felszívófejben.

Polski
E
Nacisnąć obydwie boczne zapadki i ściągnąć element filtrujący. Samo urządze-
nie może przy tym pozostać w akwarium. Zdjąć jedną lub obie pokrywy i pod
bieżącą wodą gruntownie wypłukać nagromadzone zanieczyszczenia.
Potem zamknąć pokrywy elementu filtrującego i tak wstawić, aby jego dolna
część była najpierw włożona i następnie przechylić go, aż do unieruchomienia
w zapadce.
W celu czyszczenia urządzenia usunąć dyszę ssania i element filtrujący, ściąg-
nąć wirnik i gruntownie przepłukać pod bieżącą wodą. Komorę baterii
pozostawić szczelnie zamkniętą! Po użytkowaniu w wodzie morskiej
gruntownie przepłukać pod bieżącą wodą.
Zwracaj uwagę, aby odsysacz mułu działał tylko pod lustrem wody,
niedopuszczając do pracy wirnika na sucho. W wyniku zawirowań wody podczas
spulchniania dna akwarium może wystąpić krótkotrwałe zmętnienie wody
wywołane najdrobniejszymi cząsteczkami zanieczyszczeń, które jednak szybko
są wychwytywane przez filtr akwarium.
Na okres dłuższego nieużytkowania wyciągnąć baterie! Szkody powstałe
w wyniku wycieków z baterii lub akumulatorów nie są objęte żadnymi
świadczeniami gwarancyjnymi firmy EHEIM!
Funkcja
Montaż
Wkładanie baterii (4 baterie R6 1,5 V)
Czyszczenie podłoża
Czyszczenie elementu filtrującego
A
pokrywa komory baterii z przełącznikiem
omora baterii
przycisk do
odryglowania
obudowa
wirnik
oś wirnika
element filtrujący
zamknięcie zapadkowe
pokrywa (górna i dolna)
dysza ssania
dysza przedłużona
Odsysacz mułu nadaje się do akwarium słodkowodnego lub z wodą morską, o
głębokości do ok. 60 cm.
B
Wirnik nałożyć na oś i dyszę ssania połączyć wtykowo z korpusem.
C
Ściągnąć pokrywę komory baterii naciskając na przycisk do odryglowania.
Włożyć baterie, zwracając przy tym uwagę na właściwą biegunowość +/-.
Uwaga! Odwrotnie włożone baterie powodują ruch obrotowy wirnika w
przeciwnym kierunku, zmniejszając wydajność ssania. Zwracaj uwagę, aby
komora baterii nie uległa zawilgoceniu i przy zamykaniu uszczelka była
prawidłowo osadzona. Przycisk do odryglowania musi się odczuwalnie zatrzas-
nąć w zapadce.
Dostarczone baterie alkaliczne wystarczają na ok. 4 godziny pracy, w razie zasto-
sowania akumulatorów niklowo-kadmowych czas pracy wynosi ok. 2 godziny.
D
Po nasadzeniu dyszy ssania - a w razie potrzeby także dyszy przedłużonej - na
komorę pompy, urządzenie jest gotowe do działania. Czyszczenie dna akwarium
podlega na spulchnieniu podłoża na głębokość ok. 1 cm przy pomocy dyszy
ssącej, powodując zawirowanie osadu drobnego materiału, który potem ulega
zassaniu przez pompę. Dzięki temu użyteczne bakterie pozostają zachowane
w dolnych warstwach podłoża.
Wodoszczelny przycisk umożliwia wygodne włączanie i wyłączanie odsysacza
mułu. Po wyłączeniu urządzenia zassany żwir opada znów na dno. Dno akwarium
czyścić tak długo, aż woda zassana w danym miejscu będzie klarowna.

Slovensky
E
Stlačiť obe postranné svorky uchytenia a stiahnuť filtračný element. Prístroj môže
pritom zostať v akváriu. Odobrať jedno, alebo obidve veká z filtračného elementu
a nazbierané nečistoty dôkladne vymyť pod tečúcou vodou.
Potom znovu uzavrieť filtračný element vekami a vsadiť ho takým spôsobom, že
sa napred vsunie jeho spodná časť do jeho uloženia a potom sa jeho horná časť
zaklapne až na doraz.
K čisteniu prístroja sa napred odoberú nasávacie trysky a filtračný element.
Lopatkové koleso sa vyberie a dôkladne umyje pod tečúcou vodou. Priehradku
na batérie nechajte uzatvorenú! Po použití prístroja v morskej vode umyte
prístroj dôkladne vodou z vodovodu.
Dbajte na to, že odsávač kalu smie byť použitý iba vo vode, aby lopatkové koleso
nebežalo na sucho. Po rozvírení jemných čiastočiek nečistôt môže zostať voda
v akváriu krátkodobo zľahka zakalená. Toto sa ale rýchlo odstráni filtrom akvária.
Pri dlhšom nepoužívaní prístroja vyberte batérie! Za škody, ktoré vzniknú
vytečenými batériami, alebo akumulátormi, nepreberá EHEIM žiadnu záruku!
Funkcia
Montáž
Vloženie batérií (4 kusy tužkových batérií 1,5 V)
Čistenie dna
Čistenie filtračného elementu
A
veko priehradky na batérie s tlačidlom
priehradka na batérie
tlačidlo
uvolnenia/odblokovania
teleso
lopatkové koleso
uloženie lopatko-
vého kolesa
filtračný element
svorky uchytenia
veko (hore a dolu)
nasávacia tryska
predlžovacia tryska
Odsávač kalov je použiteľný pre sladkovodné a akváriá s morskou vodou do hĺbky
vody cca 60 cm.
B
Vsadiť lopatkové koleso do uloženia lopatkového kolesa a nastrčiť nasávaciu
trysku na teleso odsávača.
C
Odobrať veko priehradky na batérie stlačením tlačidla uvolnenia/odblokovania.
Batérie vložiť podľa označenia pólov +/-. Pozor: Pri nesprávne vložených
batériách sa točí lopatkové koleso čerpadla opačným smerom, čím sa
podstatne zníži výkon nasávania. Dbajte na to, aby sa nedostala žiadna vlhkosť
do priehradky pre batérie a aby pri uzavretí priehradky tesnenie správne sedelo.
Tlačidlo uvolnenia/odblokovania musí pritom znovu citeľne zapadnúť.
Priložené alkali-batérie postačujú pre cca 4 hodinovú prevádzku. Pri použití
niklovo-kadmiového akumulátoru činí čas chodu odsávača cca 2 hodiny.
D
Potom, ako bola nasadená nasávacia tryska - podľa potreby i predlžovacia
nasávacia tryska - na komoru čerpadla, je prístroj prevádzkyschopný. K čisteniu
dna sa nasávacou tryskou uvolní vložená vrstva do hĺbky asi 1 cm, pričom sa
rozvíria nečistoty a tieto sú odsávané sacím prúdom čerpadla. Pritom zostanú
užitočné baktérie funkčné vo vloženej vrstve zeminy a/alebo piesku.
Vodotesným tlačidlom sa dá odsávač kalu pohodlne vypnúť a zapnúť. Pri vypnutí
vypadne nasiaty piesok/štrk zase naspäť na dno akvária. Vloženú vrstvu čistiť
na jednom mieste tak dlho, kým nebude do nasávacej trysky prúdiaca voda úplne
čistá.

Slovensko
E
Pritisnite obe bočni zaskočki in izvlecite filtrski element. Naprava sama lahko
pri tem ostane v akvariju. Snemite en ali oba pokrova na filtrskem elementu in
nabrano umazanijo temeljito splaknite pod tekočo vodo.
Potem filtrski element ponovno zaprite s pokrovom in ga vstavite tako, da najprej
vtaknete spodnji del in ga šele potem preklopite navzgor dokler se ne zaskoči.
Za čiščenje naprava odstranite sesalne šobe in filtrski element, snemite krilno
kolo in ga temeljito splaknite pod tekočo vodo. Predal za baterije pustite zaprt!
Napravo po uporabi v morski vodi temeljito splaknite z vodovodno vodo.
Pazite na to, da se naprava za odsesavanje blata uporablja le v vodi in da rotor
ne dela na suho. Pri dviganju finih delcev umazanije lahko za kratek čas pride
do motnosti vode v akvariju, kar se hitro odpravi s pomočjo akvarijskega filtra.
Če naprave ne boste uporabljali dlje časa, odstranite baterije! EHEIM ne
daje garancije za poškodbe, ki so nastale zaradi izrabljenih baterij ali
akumulatorjev!
Funkcija
Montaža
Vstavljanje baterij (4 kose baterij Mignon 1,5 V)
Čiščenje dna
Čiščenje filtrskih elementov
A
pokrov predala za baterije s tipko
predal za baterije
tipka za de-
blokado
ohišje
krilno kolo
sprejemnik krilnega kolesa
filtrski
element
zaskočka
pokrov (zgoraj in spodaj)
sesalna šoba
po-
daljševalna šoba
Naprava za odsesavanje blata se uporablja za akvarije s sladko in morsko vodo
globine do ca. 60 cm.
B
Krilno kolo postavite na sprejemnik krilnega kolesa in sesalno šobo staknite
z ohišjem.
C
Pokrov predala za baterije snemite tako, da pritisnete na tipko za deblokado.
Baterije vložite v skladu s +/- oznakami za pol. Pozor: pri nepravilno vstavljenih
baterijah se rotor črpalke obrača v nepravilni smeri, s čimer se zmanjšuje
sesalna moč. Pazite na to, da v predal za baterije ne dospe tekočina in da pri
zapiranju tesnilka pravilno seda. Tipka za deblokado se pri tem mora slišno
zaskočiti.
Priložene alkalijske baterije zadoščajo za trajanje obratovanja od ca. 4 ure, pri
uporabi nikelj-kadmijevih baterij znaša življenjska doba ca. 2 uri.
D
Ko sta sesalna šoba – in po potrebi tudi podaljševalna šoba – nataknjeni na
prekat črpalke, je naprava pripravljena za obratovanje. Za čiščenje dna se s
sesalno šobo razrahlja sloj globine od ca. 1 cm, pri čemer se sprhneli les dviguje
in prihaja v sesalni tok črpalke. S tem se ohranja delovanje koristnih bakterij v
spodnjem področju tal.
Preko vododržne tipke se lahko naprava za odsesavanje blata udobno vklopi in
izklopi. V primeru izklopa pade vsesani prod nazaj na dno. Dno na enem mestu
čistite toliko časa dokler voda v sesalni šobi ni čista.
Other manuals for 3531
2
Table of contents
Languages: