EIBENSTOCK BST 250 User manual

D
GB
F
NL
EIBENSTOCK
Vakuum Technik
Originalbetriebsanleitung.……...…………3 - 10
Original Instructions .……......................11 - 18
Notice originale…………...……...………19 - 26
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing……27 - 34
Diamantbohrständer
Diamond Drill Rigs
Supports de Carottage
Diamant Boorinstallatie
BST 250 BST 300

2

3
DEUTSCH
Wichtige Sicherheitshinweise
Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine
dargestellt:
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor heißer Oberfläche
Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer
– Vorsicht Quetschgefahr
Reiß- bzw. Schneidgefahr
Beim Arbeiten sollten Sie Augenschutz, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
feste Arbeitskleidung tragen!
Gehörschutz benutzen
Augenschutz benutzen
Schutzhelm benutzen
Schutzhandschuhe benutzen
Schutzschuhe benutzen

4
Technische Daten
Diamantbohrständer BST 250, BST 300
Maße:
BST 250:
BST 300
430 x 330 x 1040 mm
540 x 330 x 1100 mm
Säulenlänge: 995 mm
Gewicht
BST 250:
BST 300:
15,5 kg
18,5 kg
Maximaler Bohrdurchmesser
BST 250:
BST 300:
250 mm
350 mm
Neigung: 0°bis 45°
Schlittenbremse: ja
Arretierung in der Endlage: ja
Aufnahme des Motors: Schnellwechselplatte
Anpassung an Untergrund: 4 Verstellschrauben / 2 Libellen
lieferbares Sonderzubehör
Artikel
Bestell Nr.
Befestigungsset (Beton) 35720
Befestigungsset (Mauerwerk) 35724
Ersatzdübel 35722
Rawl – Dübel 35725
Schnellspannsäule 35730
Lieferumfang
Diamantbohrständer mit Drehkreuz, Innensechskantschlüssel SW 6 und SW 8,
4 Innensechskantschrauben M 8 x 20 und Bedienungsanleitung im Karton.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Diamantbohrständer ist für Diamantkernbohrgeräte mit Befestigung mittels
Montageplatte ausgelegt. Der maximale Bohrdurchmesser darf den in der Tabelle
angegebenen Wert nicht überschreiten!
Beim Überkopf-Bohren ist generell eine Wasserauffangvorrichtung zu verwenden.
Bei falschem oder zweckentfremdetem Gebrauch übernimmt der Hersteller
keinerlei Haftung.

5
Einsatz
Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz der
Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet werden
kann.
Anbringung des Drehkreuzes
Bringen Sie das Drehkreuz (1)
in Abhängigkeit von der
auszuführenden Arbeit links oder
rechts am Schlitten (2) an.
Prüfen Sie, ob das Drehkreuz
(1) fest sitzt.
Befestigung des Bohrständers
Befestigung durch Dübel in Beton
Für Mauerwerk sind Rawl-
Dübel zu verwenden.
Zeichnen Sie sich die Position der Befestigungs-
bohrung auf der zu bohrenden Fläche an.
Bohren Sie ein Loch (Ø 15) 50 mm
tief (A), in das der Dübel M12 (B) eingesetzt
werden soll; setzen Sie den Dübel ein und
spreizen Sie ihn mit dem Dübelsetzwerkzeug (C)
auf
Schrauben Sie die Schnellspannschraube (D) in
den Dübel ein.
Setzen Sie den Ständer auf.
Fixieren Sie die Unterlegscheibe (E) und
schließlich die Flügelmutter (F) auf der
Schnellspannschraube (D).
Ziehen Sie die Mutter (F) mit einem Schlüssel SW
27 fest.
Vor und nach dem Festziehen der Mutter (F) sind
die 4 Stellschrauben zur Anpassung an den
Untergrund entsprechend zu verstellen.
Klick
Unbedingt prüfen, ob der
Ständer fest montiert ist.
2
1

6
Befestigung durch Schnellspannsäule
Um den Bohrständer mittels der Schnellspannsäule Verstreben zu können,
muss der Abstand zur gegenüberliegenden Wand zwischen 1,7 m und 3 m
betragen.
Positionieren Sie den Bohrständer. Setzen Sie die
Schnellspannsäule so dicht wie möglich hinter der Säule
auf dem Ständerfuß auf. Fixieren Sie den Bohrständer
durch Drehen der Kurbel (G) im Uhrzeigersinn. Sichern Sie
die Einstellung mit dem dazugehörigen Bolzen (H).
Achtung! Es ist wichtig, dass der Bohrständer fest mit dem Untergrund
verbunden ist. Nicht korrekt befestigte Bohrständer können zur Verletzung
des Bedieners und Beschädigung der Bohreinheit führen. Bewegungen
während des Bohrens verursachen ein Schlagen der Bohrkrone gegen die
Bohrungswand, was zum Ausbrechen der Segmente führen kann. Die
Bohrkrone kann sich ebenso im Bohrloch verkanten, was wiederum Schäden
an dieser verursacht.
Befestigung der Kernbohrmaschine
Vorsicht beim Einsetzen der Maschine, Quetschgefahr!
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Montage der Maschinenplatte
Fahren Sie den Maschinenhalter so weit nach
oben, bis dieser in der Endlage einrastet.
Öffnen Sie mit Hilfe des Drehkreuzes die
Arretierung der Montageplatte.
Entnehmen Sie diese und verbinden Sie sie
wie nachfolgend beschrieben mit der
Kernbohrmaschine.
G
H

7
Zum Lieferumfang gehört eine Montageplatte,
eine Passfeder 10 mm und
4 Innensechskantschrauben M8 x 20. Die
Montageplatte wird mit der Passfeder auf die
Maschine aufgesetzt und mit den vier Schrauben
befestigt.
Achten Sie auf die Montagerichtung.
Setzen Sie die Kernbohrmaschine mit der montierten Platte in den Bohrständer ein
und Arretieren Sie diese mit Hilfe des Drehkreuze (s. oben ).
Für den Betrieb der Kernbohrmaschine sind deren Bedienungsanleitung und
die zugehörigen Sicherheitshinweise strikt zu beachten!
Betreiben
Um die Bohreinheit sicher zu betreiben, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
Angaben zum Einsatzort
Befreien Sie den Einsatzort von allem, was den Arbeitsvorgang behindern
könnte.
Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung des Einsatzortes.
Halten Sie die angegebenen Bedingungen für den Anschluss an die
Stromversorgung ein.
Verlegen Sie die Elektroleitungen so, dass eine Beschädigung durch das
Werkzeug ausgeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass Sie ständig ausreichend Sicht auf den
Arbeitsbereich haben und jederzeit alle erforderlichen Bedienungselemente
und Sicherheitseinrichtungen erreichen können.
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern, um Unfälle zu
vermeiden.
Raumbedarf für Betrieb und Wartung
Halten Sie wenn möglich ca. 2 m um die Maschine für Betrieb und Wartung frei, so
dass Sie sicher arbeiten können und bei Betriebsstörungen sofort eingegriffen
werden kann.

8
Bohren
schräg bohren
Entfernen Sie die Schraube welche die
Bohrsäule bei 90°arretiert.
Lösen Sie die beiden
Innensechskantschrauben M 10 mit dem
beiliegenden Schlüssel SW 8.
Bringen Sie die Säule in den
entsprechenden Winkel und ziehen Sie
die beiden Schrauben wieder fest an.
Nach dem Bohren ist die Säule wieder in
die 90°Position zu bringen und mit der
Schraube zu arretieren.
Zusätzlich ist beim BST 300 die Knebelschraube an
der Abstützung zu lösen.
Die Skala an der Zahnsäule erleichtert Ihnen die
Einstellung des Bohrwinkels.
Bohren Sie am Anfang sehr langsam, da die Krone nur mit einem Bruchteil ihrer
Schnittfläche ins Material greift. Wenn Sie zu schnell oder mit einem zu hohen
Druck bohren kann die Krone verlaufen.
Zur Erreichung der vollen Bohrtiefe muss eventuell eine Verlängerung für die
Bohrkrone verwendet werden!
Demontage der Kernbohreinheit
Fahren Sie den Maschinenhalter mit dem Kernbohrgerät so weit nach oben,
bis dieser in der Endlage einrastet.
Entfernen Sie die Bohrkrone.
Lösen Sie die Flügelmutter (F). (s.S.4)
Halten Sie dabei den Bohrständer fest!
Entnehmen Sie den Bohrständer.
Drehen Sie die Schnellspannschraube (D) heraus. (s.S. 4)

9
Pflege und Wartung
Halten Sie den Ständer immer sauber, insbesondere die Bohrsäule mit der
Verzahnung und den 4 Gleitstücken im Maschinenhalter .
Auch um die Leichtgängigkeit der Ritzelwelle zu gewährleisten.
Für den einwandfreien Betrieb des Bohrständers müssen die Gleitstücke
des Maschinenhalters spielfrei an der Bohrsäule entlang gleiten.
Achtung!
Überprüfen Sie nach jeder 10. Bohrung diese Einstellung!
Sollte sich die Position verändert haben, kann sie wie folgt nachgestellt
werden:
Lösen Sie mit Hilfe eines
Maulschlüssels SW 17 die Kontermutter
auf der Innensechskantschraube.
Regulieren Sie mit Hilfe eines Sechskant-
stiftschlüssels SW 8 die Innensechs-
kantschrauben und somit die Stellung der
Druckstücke zur Säule.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest
und prüfen Sie die Leichtgängigkeit des
Maschinenhalters auf der Führungssäule
des Diamantbohrständers.
Gewährleistung
Entsprechend unserer allgemeinen Lieferbedingungen gilt im Geschäftsverkehr
gegenüber Unternehmen eine Gewährleistungsfrist für Sachmängel von 12
Monaten (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemäße
Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den
Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird.

10
Konformitätserklärung
Es ist erforderlich, dass die in diesem Bohrständer betriebene Maschine
( z.B.: EBM 250/2 RP) den in den technischen Daten des Bohrständers
beschriebenen Anforderungen (z.B.: Bohrdurchmesser, Maschinenaufnahme)
entspricht.
Wir erklären hiermit, daß diese Einheit entsprechend der Richtlinie 2006/42/EG
konzipiert wurde.
Die Inbetriebnahme dieser Einheit ist solange untersagt, bis festgestellt wurde,
daß das Elektrowerkzeug, das mit dieser Einheit verbunden werden soll, den
Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht (erkennbar durch die
CE-Kennzeichnung am Elektrowerkzeug).
Vakuum Technik GmbH Eibenstock
Lothar Lässig
13.01.2012

11
English
Important Instructions
Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by
means of symbols:
Warning: general precaution
Warning: dangerous voltage
Warning: hot surface
Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of
squashing
Danger of tearing or cutting
During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy
work clothes!
Wear ear protection
Wear safety goggles
Wear protective helmet
Wear protective gloves
Wear protective boots

12
Technical Characteristics
Diamond Drill Rigs BST 250, BST 300
Measures:
BST 250:
BST 300
430 x 330 x 1040 mm
540 x 330 x 1100 mm
Length of the column: 995 mm
Weight
BST 250:
BST 300:
15.5 kg
18.5 kg
Max. drilling diameter
BST 250:
BST 300:
250 mm
350 mm
Inclination: 0°- 45°
Carriage brake: yes
Locking in top position: yes
Fixture of the motor: quick change motor plate
Adaptation to surface: 4 positioning screws / 2 bubble
levels
Available special accessories:
Item Order no.
Fastening set (concrete) 35720
Fastening set (brickwork) 35724
Spare dowel 35722
Rawl – dowel 35725
Quick action bracing unit 35730
Supply
Diamond drill rig with turnstile, Allen wrench SW 6 and SW 8,
4 Allen screws M 8 x 20 and operating instructions in a cardboard box.
Application for Indented Purpose
The diamond drill rig is made for diamond core drills which are fixed by means of a
mounting plate. The max. drilling diameter must not exceed the drilling diameter
indicated in the chart.
When drilling overhead, a water collecting device must be used.
In case of wrong handling or misuse, the producer does not assume any liability.

13
Use
After each readjustment always check that the screws are tightly
fixed so that safe operating of the drill rig is possible.
Mounting the turnstile
Mount the turnstile (1) on the
right or left side of the
carriage (2) depending on the
work to be performed.
Check whether the turnstile
(1) is fixed tightly.
Fastening of the Drill Rig
Fastening by means of dowels in concrete
For brickwork, Rawl-Dowels
must be used.
Mark the position of the drill holes for the fastening
on the surface to be drilled.
Drill a hole (Ø 15) 50 mm deep (A), into which the
dowel M12 (B) is to be placed; insert and secure
the dowel with the doweling tool (C).
Screw the quick action clamping screw (D) into
the dowel.
Install the drill rig.
Fix the washer (E) and finally the fastening nut
(F) on the quick action clamping screw (D).
Tighten the fastening nut (F) with a wrench SW
27.
Before and after tightening the nut (F), the 4
adjustable screws have to be adjusted in order
to adapt the rig to the surface.
Do check whether the drill rig is
installed safely and firmly.
Klick
2 1

14
Fastening by means of quick action bracing unit
In order to brace the drill rig by means of the quick action bracing unit, the distance
to the opposite wall must be between 1.7 m and 3 m.
Position the drill rig. Position the quick action bracing unit
as close as possible behind the support on the base of the
rig. Fix the drill rig by turning the crank (G) clockwise.
Secure in position by means of the appropriate bolt (H).
Attention! It is important that the drill rig is firmly connected to the surface. If not
fixed correctly, injuries to the operator or damages to the drilling unit may be
caused. Uncontrolled movements during drilling will cause the drill bit to hit the
surface to be drilled which may lead to a chipping of the segments. The drill bit
might also tilt in the bore hole which consequently will damage it.
Fixing the Core Drill Motor
Caution! When mounting the machine, risk of squashing.
Wear protective gloves!
Setting up the mounting plate
Move the machine holder upwards until it locks
in the top position.
Use the turnstile to open the locking device of
the mounting plate.
Remove it and connect it to the core drill motor
as described subsequently.
G
H

15
The tool is supplied with a mounting plate,
a 10 mm fitting key and a 4 Allen screws M8x20.
The mounting plate is put on the drill motor with
the fitting key and fixed by means of the 4
screws.
Pay attention to the mounting direction.
Insert the core drill with the attached mounting plate into the drill rig and lock it with
the turnstile (see picture above).
For the operation of the core drill, its operating instructions and safety
advices have to be strictly observed!
Operations
In order to operate the tool safely, please observe the following notes:
Details of the work area
Keep the work area free of everything which could obstruct operations.
Provide for adequate illumination of the work area.
Adhere to the regulations concerning the power connection.
Lay the power cable in such a way that any damage by the drill can be avoided.
Make sure to always keep the work area in view and to be able to reach all
necessary operating elements and safety installations.
Keep other persons away from your work area in order to avoid accidents.
Space requirements for operating and maintenance
Whenever possible, keep a free space for operating and maintenance of about 2 m
around the drill position, so that you can work safely and have immediate access in
case of a failure.

16
Drilling
Inclined drilling
Remove the bolt, which holds the
column at a 90°angle, from the
foot plate.
Loosen both Allen screws M10 with
the enclosed wrench SW 8.
Position the column in the
appropriate angle and tighten both
screws again.
After drilling put the column back in
the 90°position and lock it with the
screw.
BST 300: Furthermore, loosen the locking lever on
the bracing.
The scale on the toothed column makes adjusting
the drilling angle easier.
At the beginning, drill very slowly, since the drill bit does only starts cutting with a
fraction of the cut surface in the material. If you drill too fast or with too much
pressure, the drill bit could get jammed.
In order to reach the max. drilling depth, you probably have to use an extension for
the drill bit!
Demounting the Core Drill Unit
Move the machine holder with the core drill upwards until it locks in the final
top position.
Remove the drill bit.
Loosen the fastening nut (F) (see page 12)
While doing so, hold the drill rig firmly!
Remove the drill rig.
Unscrew the quick action clamping screw (D) (see page 12).

17
Care and Maintenance
Always keep the drill rig clean, especially the column with the toothing and the
4 sliding pieces in the machine holder.
In order to allow the free movement of the pinion shaft, it should be slightly
lubricated.
In order to achieve a good performance of the drill rig, the 4 sliding pieces in
the machine holder have to move along the column without slackness.
Attention:
After every tenth drilling you should check if the sliding pieces have got loose-
fitting due to drilling vibration.
If the position should have changed, it can be readjusted as follows:
Loosen the counter nut on the Allen screw
by means of an jaw wrench SW17
Adjust the Allen screws and the position
of the thrust piece to the column by
means of a hex head wrench.
Tighten the counter nut again and check
whether the carriage moves easily on the
column.
Warranty
According to our general terms of delivery for business dealings, suppliers have to
provide to companies a warranty period of 12 months for redhibitory defects (to be
documented by invoice or delivery note).
Damages due to natural wear, overstressing or improper handling are excluded
from this warranty.
Damages due to material defects or production faults shall be eliminated free of
charge by either repair or replacement.
Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled condition
to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre.

18
Declaration of Conformity
It is necessary that the machine (f. e. EBM 250/2 RP) used in this drill rig comply
with the requirements which are described in the specifications of the drill rig (f. e.
drilling diameter, fixture of the motor).
We declare that this unit has been designed in compliance with 2006/42/EC.
This unit must not be put into service until it was established that the Power Tool to
be connected to this unit is in compliance with 2006/42/EC (identified by the CE-
marking on the Power Tool).
Vakuum Technik GmbH Eibenstock
Lothar Lässig
13.01.2012

19
FRANÇAIS
Consignes de Sécurité
Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur
la machine :
Attention : Règles de sécurité
Attention: Voltage dangereux
Attention: Surface chaude
L’outil, la couronne et le support sont lourds
Attention : Risque d’écrasement
Danger de déchirure ou de coupure
Pour votre protection quelques mesures de sécurité doivent être prises :
Utilisez un protecteur anti-bruit
Utilisez des lunettes de protection
Utilisez un casque
Utilisez des gants de protection
Utilisez des chaussures de sécurité
Débranchez l’outil avant tous les travaux à
l’appareil

20
Données techniques
Support de carottage BST 250, BST 300
Dimensions:
BST 250 :
BST 300 :
430 x 330 x 1040 mm
540 x 330 x 1100 mm
Longueur du support : 995 mm
Poids :
BST 250:
BST 300:
15,5 kg
18,5 kg
Diamètre de perçage maximum :
BST 250:
BST 300:
250 mm
350 mm
Inclinaison : 0°à 45°
Frein de manette : Oui
Blocage en position finale : Oui
Fixation du moteur : Fixation rapide par plaque
universelle
Adaptation à la surface : 4 vis de positionnement /
2 niveaux
Accessoires disponibles :
Article
N°de commande
Jeu de fixations (béton) 35720
Jeu de fixations (maçonnerie) 35724
Cheville à enfoncer 35722
Cheville RAWL 35725
Colonne à serrage rapide 35730
Matériel livré
Support de carottage avec manette, clé hexagonale SW 6 et SW 8, 4 vis à tête
creuse M8 x 20 et instruction d’utilisation dans le carton.
Utilisation prescrite
Le support de carottage est conçu pour des carotteuses ayant une plaque de
fixation. Le diamètre maximum de perçage ne peut pas excéder la valeur précisée
au tableau. Quand vous percez au dessus de votre tête, utilisez toujours un
récupérateur d’eau. La responsabilité du fabriquant n’est pas engagée dans le
cas d’une utilisation mauvaise ou désaffectée.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EIBENSTOCK Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

Genmitsu
Genmitsu 3018-PROVer V2 Y-Axis installation guide

ABB
ABB HT591186 Operation manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies E444 AU Series installation guide

Festo
Festo CPV14-VI-P Series Assembly instructions

Thunderstone
Thunderstone 7000 troubleshooting guide

Allen-Bradley
Allen-Bradley Powermonitor 3000 user manual