EIBENSTOCK BST 50 V User manual

D
GB
F
NL
EIBENSTOCK
Vakuum Technik
Bedienungsanleitung……………..3 - 8
Operating Instructions..................9 - 14
Notice originale………………………..15 - 20
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing...21 - 26
BST 50 V
Diamantbohrständer / Diamond Drill Rig
Support de Carottage / Diamant Boorinstallatie

2

3
DEUTSCH
Wichtige Sicherheitshinweise
Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der
Maschine dargestellt:
Warnung vor allgemeiner Gefahr
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor heißer Oberfläche
M
aschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer
– Vorsicht Quetschgefahr
Reiß- bzw. Schneidgefahr
Beim Arbeiten sollten Sie Augenschutz, Gehörschutz, Schutzhandschuhe und
feste Arbeitskleidung tragen!
Gehörschutz benutzen
Augenschutz benutzen
Schutzhelm benutzen
Schutzhandschuhe benutzen
Schutzschuhe benutzen
Vor allen Arbeiten am Gerät unbedingt
Netzstecker ziehen!

4
Technische Daten
Diamantbohrständer BST 50 V
Maschinenaufnahme:: Halsspannung Ø 53mm
Maximaler Bohrdurchmesser: 68 mm
Befestigung: 2 Saugfüße
Schwenkbereich: 360°
Schlittenbremse: ja
Arretierung in der Endlage: ja
Maße: 340 x 130 x 440 mm
Säulenlänge: 290 mm
Hub: 140 mm
Gewicht: 6,8 kg
Bestellnummer: 09645
Lieferumfang
Diamantbohrständer mit Drehkreuz, Montagewerkzeug und
Bedienungsanleitung im Karton.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Diamantbohrständer BST 50 V ist für Diamantkernbohrgeräte mit einem
Spannhalsdurchmesser von 53 mm ausgelegt.
Der maximale Bohrdurchmesser (68 mm) darf nicht überschritten werden!
Bei falschem oder zweckentfremdetem Gebrauch übernimmt der
Hersteller keinerlei Haftung.
Einsatz
Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz der
Schrauben, damit sicher mit dem Bohrständer gearbeitet werden
kann.
Anbringung des Drehkreuzes
■Bringen Sie das Drehkreuz (1) in
Abhängigkeit von der
auszuführenden Arbeit links oder
rechts
am Schlitten (2) an.
■Prüfen Sie, ob das Drehkreuz (1)
fest sitzt.
Klick
1
2

5
Befestigung des Bohrständers
Befestigung der Kernbohrmaschine
Vorsicht beim Einsetzen der Maschine, Quetschgefahr!
Tragen Sie Schutzhandschuhe!
Fahren Sie den Maschinenhalter (4)
soweit nach oben bis der Arretierbolzen
(5) in der Säule einrastet.
Entfernen Sie die beiden Innensechs-
kantschrauben M8 (6) und nehmen Sie
die Spannschelle (7) ab.
Setzen Sie das Kernbohrgerät (M)
auf den Schlitten und schließen Sie die
Spannschelle (7) mit den
Innensechskantschrauben (6).
Öffnen Sie als erstes die 2 Hebel
(3) an den Saugnäpfen.
Positionieren Sie den Bohrständer
an gewünschter Stelle.
Die Fläche muss absolut eben
und glatt sein.
Schließen Sie die Hebel (3) und
prüfen Sie den festen Sitz des
Bohrständers.
4
5
6
7
M
3

6
Inbetriebnahme
Um die Bohreinheit sicher zu betreiben, beachten Sie bitte folgende Hinweise:
Angaben zum Einsatzort
Befreien Sie den Einsatzort von allem, was den Arbeitsvorgang behindern
könnte.
Achten Sie auf ausreichende Beleuchtung des Einsatzortes.
Halten Sie die angegebenen Bedingungen für den Anschluss an die
Stromversorgung ein.
Verlegen Sie die Elektroleitungen so, dass eine Beschädigung durch das
Werkzeug ausgeschlossen ist.
Vergewissern Sie sich, dass Sie ständig ausreichend Sicht auf den
Arbeitsbereich haben und jederzeit alle erforderlichen Bedienungselemente
und Sicherheitseinrichtungen erreichen können.
Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern, um Unfälle zu
vermeiden.
Raumbedarf für Betrieb und Wartung
Halten Sie wenn möglich ca. 2 m um die Maschine für Betrieb und Wartung frei,
so dass Sie sicher arbeiten können und bei Betriebsstörungen sofort
eingegriffen werden kann.
Bohren
Für Bohrungen in Nischen bzw. Ecken kann
die Bohrsäule bis zu 360° geschwenkt
werden.
Hierzu öffnen Sie den Spannhebel (8),
drehen die Bohrsäule in die gewünschte
Position und schließen den Spannhebel.
Die seitliche Abstützung (9) erhöht die
Haltekraft besonders bei großen
Bohrdurchmessern.
Sie ist an der Säule über den Spannhebel
(10) höhenverstellbar und lässt sich somit
optimal an unterschiedliche Höhen
anpassen.
Achten Sie darauf, dass die Abstützung
immer fest auf
sitzt.
8
9
10
Bohren Sie am Anfang sehr langsam, da
die Krone nur mit einem Bruchteil ihrer
Schnittfläche ins Material greift. Wenn
Sie zu schnell oder mit einem zu hohen
Druck bohren kann die Krone verlaufen.
Zum Erreichen der vollen Bohrtiefe
muss eventuell eine Verlängerung für
die Bohrkrone verwendet werden.

7
Pflege und Wartung
Halten Sie den Ständer immer sauber, insbesondere die Bohrsäule mit der
Verzahnung und den 4 Gleitstücken im Maschinenhalter .
Um die Leichtgängigkeit der Ritzelwelle zu gewährleisten ist diese etwas
zu ölen.
Für den einwandfreien Betrieb des Bohrständers müssen die Gleitstücke
des Maschinenhalters spielfrei an der Bohrsäule entlang gleiten.
Nach 10 Bohrungen sollte kontrolliert werden, ob sich durch die
Bohrvibration die Gleitstücke gelockert haben.
Sollte sich die Position verändert haben, kann sie wie folgt nachgestellt
werden:
Lösen Sie mit Hilfe eines
Maulschlüssels SW 17 die Kontermutter
auf der Innensechskantschraube.
Regulieren Sie mit Hilfe eines
Sechskantstiftschlüssels SW 8 die
Innensechskantschrauben und somit die
Stellung der Druckstücke zur Säule.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest
und prüfen Sie die Leichtgängigkeit des
Maschinenhalters auf der Führungssäule
des Diamantbohrständers.
Gewährleistung
Entsprechend unserer allgemeinen Lieferbedingungen gilt im Geschäftsverkehr
gegenüber Unternehmen eine Gewährleistungsfrist für Sachmängel von 12
Monaten. (Nachweis durch Rechnung oder Lieferschein).
Schäden, die auf natürliche Abnützung, Überlastung oder unsachgemäße
Behandlung zurückzuführen sind, bleiben davon ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt.
Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn der Diamantbohrständer
unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird.

8
Konformitätserklärung
Es ist erforderlich, dass die in diesem Bohrständer betriebene Maschine
( z.B.: END 1550 P) den in den technischen Daten des Bohrständers
beschriebenen Anforderungen (z.B.: Bohrdurchmesser, Maschinenaufnahme)
entspricht.
Wir erklären hiermit, daß diese Einheit entsprechend der Richtlinie 2006/42/EG
konzipiert wurde.
Die Inbetriebnahme dieser Einheit ist solange untersagt, bis festgestellt wurde,
daß das Elektrowerkzeug, das mit dieser Einheit verbunden werden soll, den
Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht (erkennbar durch die CE-
Kennzeichnung am Elektrowerkzeug).
Vakuum Technik GmbH Eibenstock
Lothar Lässig
21.08.2012

9
ENGLISH
Important Instructions
Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by
means of symbols:
Warning: general precaution
Warning: dangerous voltage
Warning: hot surface
Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of
squashing
Danger of tearing or cutting
During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and
sturdy work clothes!
Wear ear protection
Wear safety goggles
Wear protective helmet
Wear protective gloves
Wear protective boots
Do disconnect from power before working on the
tool!

10
Technical Characteristics
Diamond Drill Rig BST 50 V
Fixture of the motor: collar clamping Ø 53
Max. drilling diameter 68 mm
Attache: 2 vacuum suction feets
Slewing range 360°
Carriage brake: Yes
Locking in top position: Yes
Measures: 340 x 130 x 440 mm
Length of the column: 290 mm
Stroke: 140 mm
Weight: 6,8 kg
Order number: 09645
Supply
Diamond drill rig with turnstile and operating instructions in a cardboard box.
Application for Indented Purpose
The diamond drill rig BST 50 V is made for diamond core drills with a collar
diameter from 53.
The max. drilling diameter must not exceed 68 mm.
In case of wrong handling or misuse, the producer does not assume any
liability.
Use
After each readjustment always check that the screws are tightly
fixed so that safe operating of the drill rig is possible.
Mounting the turnstile
Mount the turnstile (1) on the
right or left side of the carriage
(2) depending on the work to be
performed.
Check whether the turnstile (1) is
fixed tightly.
Klick
1
2

11
Fastening of the Drill Rig
Fixing the Core Drill Motor
Wear pro
tective gloves!
Caution! When mounting the machine, risk of squashing.
Move the machine holder (4) upwards
until the locking pin (5) locks in the
column.
Remove both Allen screws M8 (6) and
take off the clamp (7).
Put the core drill (M) on the carriage and
close the clamp (7) by means of the Allen
screws (6).
First open the 2 levers (3) on the
suction feet.
Position the drill stand at the
desired place.
The surface must be absolutely
level and smooth.
Close the levers (3) and check that
the drill stand is secure.
4
5
6
7
M
3

12
Operations
In order to operate the tool safely, please observe the following notes:
Details of the work area
Keep the work area free of everything which could obstruct operations.
Provide for adequate illumination of the work area.
Adhere to the regulations concerning the power connection.
Lay the power cable in such a way that any damage by the drill can be
avoided.
Make sure to always keep the work area in view and to be able to reach all
necessary operating elements and safety installations.
Keep other persons away from your work area in order to avoid accidents.
Space requirements for operating and maintenance
Whenever possible, keep a free space for operating and maintenance of about
2 m around the drill position, so that you can work safely and have immediate
access in case of a failure.
Drilling
For drilling in niches and corners, the drill
column can be swivelled by up to 360°.
To do so, open the clamping lever (8), turn
the drill column into the desired position and
close the clamping lever.
The lateral support (9) increases the
clamping force especially for large drilling
diameters.
Its height is adjustable on the column using
the clamping lever (10) and can thus be
optimally adjusted to different heights.
Make sure that the support is always
fitted securely.
8
9
10
At the beginning, drill very slowly, since
the drill bit does only starts cutting with a
fraction of the cut surface in the
material. If you drill too fast or with too
much pressure, the drill bit could get
jammed.
In order to reach the max. drilling
depth, you probably have to use an
extension for the drill bit!

13
Care and Maintenance
Always keep the drill rig clean, especially the column with the toothing and
the 4 sliding pieces in the machine holder.
In order to allow the free movement of the pinion shaft, it should be slightly
lubricated.
In order to achieve a good performance of the drill rig, the 4 sliding pieces
in the machine holder have to move along the column without slackness.
Attention:
After every tenth drilling you should check if the sliding pieces have got
loose-fitting due to drilling vibration.
If the position should have changed, it can be readjusted as follows:
Loosen the counter nut on the Allen
screw by means of an jaw wrench
SW 17
Adjust the Allen screws and the position
of the thrust piece to the column by
means of a hex head wrench SW 8.
Tighten the counter nut again and check
whether the carriage moves easily on the
column.
Warranty
According to our general terms of delivery for business dealings, suppliers have
to provide to companies a warranty period of 12 months for redhibitory defects
(to be documented by invoice or delivery note).
Damages due to natural wear, overstressing or improper handling are excluded
from this warranty.
Damages due to material defects or production faults shall be eliminated free of
charge by either repair or replacement.
Complaints will be accepted only if the tool is returned in non-dismantled
condition to the manufacturer or an authorized Eibenstock service centre.

14
Declaration of Conformity
It is necessary that the machine (f. e. END 1550 P) used in this drill rig comply
with the requirements which are described in the specifications of the drill rig (f.
e. drilling diameter, fixture of the motor).
We declare that this unit has been designed in compliance with 2006/42/EC.
This unit must not be put into service until it was established that the Power
Tool to be connected to this unit is in compliance with 2006/42/EC (identified by
the CE-marking on the Power Tool).
Vakuum Technik GmbH Eibenstock
Lothar Lässig
21.08.2012

15
FRANÇAIS
Consignes de Sécurité
Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur
la machine :
Attention : Règles de sécurité
Attention : Tension dangereuse
Attention : Surface chaude
L’outil, la couronne et le support sont lourds
Attention : Risque d’écrasement
Danger de déchirure ou de coupure
Pour votre protection quelques mesures de sécurité doivent être prises :
Utilisez un protecteur anti-bruit
Utilisez des lunettes de protection
Utilisez un casque
Utilisez des gants de protection
Utilisez des chaussures de sécurité
Débranchez l’outil avant tous les travaux à
l’appareil

16
Données techniques
Support de carottage
BST 50 V
Fixation du moteur : Bride-collier Ø 53mm
Diamètre de perçage maximum : 68 mm
Attache:: 2 pieds à ventouse
Plage de balayage 360°
Frein de manette : oui
Blocage en position finale : oui
Dimensions: 340 x 130 x 440 mm
Longueur du support : 290 mm
Course: 140 mm
Poids : 6,8 kg
N° de commande: 09645
Matériel livré
Support de carottage avec manette, clé hexagonale, et instruction d’utilisation
dans le carton.
Utilisation prescrite
L'appareil de forage diamant BST 50 V est fait pour les mèches à couronne
annulaire avec un diamètre de collier de 53 .
Le diamètre de perçage maximum pour le BST 50 V ne doit pas dépasser
68 mm. En cas de mauvaise manipulation ou de mauvaise utilisation, le
fabricant n'assume aucune responsabilité.
Opérations
Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées
correctement pour une utilisation en toute sécurité.
Montage du tourniquet
Montez le tourniquet (1) sur la
droite ou sur la gauche du
chariot (2) en fonction du
travail à effectuer.
Vérifiez si le tourniquet (1) est
bien serré.
Klick
1
2

17
Montage du support
Fixation de la carotteuse
Wear protective gloves!
Caution! When mounting the machine, risk of squashing.
Déplacez le support de la machine (4)
vers le haut jusqu'à ce que la goupille
d’arrêt (5) s'enclenche dans la colonne.
Retirez les vis Allen M8 (6) et retirez la
bride (7).
Mettez le carottier (M) sur le chariot puis
fermez la bride (7) avec les vis Allen (6).
Ouvrez d’abord les 2 leviers (3) sur
la ventouse.
Placez les supports de la perceuse
à l’endroit voulu.
La surface doit être parfaitement
nivelée et lisse.
Fermez le levier (3) et vérifiez que
les supports de la perceuse sont
bien fixés.
4
5
6
7
M
3

18
Préparation
Pour utiliser cette unité de perçage en toute sécurité vous devez observer les
règles suivantes :
Environnement du lieu de travail :
Gardez votre lieu de travail propre.
Le lieu de travail doit être suffisamment éclairé.
Se conformer aux réglementations en ce qui concerne le câble
électrique.
L’alimentation électrique ne doit pas être endommagée par l’outil.
Faites en sorte de pouvoir atteindre sans problèmes tous les points
nécessaires à la sécurité.
Maintenez toutes personnes à distance pour éviter les accidents.
Espace nécessaire pour une utilisation en toute sécurité
Maintenez votre endroit de travail sans encombrement (environ 2 m).
Forage
Pour percer dans des niches et des coins,
l'affût à colonne pour perforatrice peut
pivoter d’un angle maximum de 360°.
Pour ce faire, ouvrez l’étau (8), tournez
l'affût à colonne pour perforatrice comme
voulu puis fermez l’étau.
Le support latéral (9) augmente la force de
fermeture surtout pour les diamètres de
perçage importants.
La hauteur est réglable sur la colonne grâce
au levier de fermeture l (10) qui permet de
le régler de façon optimale à différentes
hauteurs.
Vérifiez que le support reste toujours
bien fixé.
8
9
10
Au début, percez très doucement, car le foret
ne commence à couper qu'une fraction de la
surface coupée dans le matériau. Si vous
percez trop vite ou avec trop de pression, le
foret pourrait se bloquer.
Afin d'atteindre la profondeur de perçage
max., vous devrez probablement utiliser
une extension pour le foret !

19
Soin et entretien
Gardez le support propre, spécialement l’engrenage et les 4 pièces qui
coulissent. L’ensemble doit être lubrifié régulièrement pour un bon
fonctionnement.
Les pièces doivent se déplacer sans à coups pour avoir des bonnes
performances.
Après 10 perçages on doit contrôler si les coulisseaux ont été débloqués à
cause de la vibration. S’il y a des difficultés de déplacement, procédez aux
modifications comme ci-dessous indiquées.
Si la position a changé, vous pouvez la rajuster comme il suit :
Desserrez le contre-écrou sur la vis
Allen grâce à une clé à mâchoire
SW 17
Ajustez les vis Allen et la position de la
pièce de pression sur la colonne avec
une clé à tête hexagonale SW 8.
Resserrez le contre-écrou et vérifiez si
le chariot se déplace facilement sur la
colonne.
Garantie
Conformément à nos conditions générales de vente, le délai de garantie pour
les entreprises est de douze mois (justification par facture ou bon de livraison).
Dommages résultant d’une utilisation anormale, d’une surcharge ou d’une
manipulation non conforme sont exclus.
Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication sont
éliminés gratuitement par la réparation ou une livraison de remplacement.
Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé
non démontée au fournisseur ou au service de Eibenstock.

20
Certificat de Conformité
Il est nécessaire que la machine (par ex. : END 1550 P) utilisée dans cet
appareil de forage respecte les exigences décrites dans les spécifications de
l'appareil de forage (par ex. : diamètre de perçage, montage du moteur).
Nous déclarons que cet appareil a été conçu conformément à la norme
2006/42/EC.
Cet appareil ne doit pas être mis en service tant qu'il n'a pas été établi que
l'outil motorisé à raccorder à cet appareil est conforme à la norme 2006/42/EC
(identifié par le marquage CE sur l'outil motorisé).
Vakuum Technik GmbH Eibenstock
Lothar Lässig
21.08.2012
Table of contents
Languages:
Popular Power Tools Accessories manuals by other brands

Kurt
Kurt CROSSOVER DX4HR Operating instructions manual

Rockler
Rockler Power Tool Mobile Base instructions

STEINEL PROFESSIONAL
STEINEL PROFESSIONAL 4007841009595 quick start guide

TREND
TREND trend COMBI 650 user manual

Sealey
Sealey Power Products AK456DX instructions

Skil
Skil 1810 Operating/safety instructions