EINHELL ERGOTOOL E-WS 230/2350 User manual

E-WS
230/2350
Bedienungsanleitung
für Winkelschleifer
Operating Instructions
Right-angle Grinder
Manual de instrucciones
Lijadora angular
Manual de operação
Rectificadora angular
Istruzioni per l’uso
della smerigliatrice angolare
Bruksanvisning
Vinkelslipverk
Käyttöohje
Kulmahiomakone
Brugsanvisning
Vinkelsliber
Instrukcja obsługi szlifierki z
końcówką kątową
Használati utasítás
Szőgletköszörülőhöz
Naputak za uporabu
kutne brusilice
Navodilo za uporabo
kotnega brusilnika
Art.-Nr.: 44.720.21 I.-Nr.: 01025.-
Nr.: 015r.:
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 1

2
1 Spindelarretierung
2 Schutzhaube
3 Spannflansch *
4 Schleifscheibe
5 Flanschmutter *
1 Spindle catch
2 Guard
3 Clamping flange *
4 Grinding wheel
5 Flange nut *
1 Enclavamiento de husillo
2 Cubierta protectora
3 Brida de sujección *
4 Muela de afilar
5 Tuerca de brida *
1
2
3
4
5
* Anordnung der Flansche siehe Seite 6
* Flange arrangement see page 9
*Posición de las bridas vésse página12
* Para a disposição dos flanges veja pàg. 15
* Per la disposizione della flangia vedi pag. 18
* Flänsens ordning se sidan 21
* Laipan sijoitus, katso sivu 24
* Placering af flangen se side 27
* Rozmieszczenie kołnierzy - patrz strona numer 30
* A karima felépítéséhez lásd az 33-ik oldalt
* Raspored prirubnica vidi stranicu 36
* Izvedba prirobnice - glej stran 39
1 Fixação do rebolo
2 Capa de protecção
3 Flange de aperto *
4 Disco
5 Tuerca de brida *
1 Arresto del mandrino
2 Carter di protezione
3 Flangia fissaggio *
4 Disco
5 Dado fissaggio *
1 Spindelfastlåsning
2 Skyddskåpa
3 Spännfläns *
4 Slipskiva
5 Flänsmutter *
1 Karanlukitus
2 Suojus
3 Kiinnityslaippa *
4 Hiomalaikka
5 Laippamutteri *
1 Spindelfastlåsning
2 Sikkerhedsskærm
3 Spændeflange *
4 Slibesklve
5 Fangemøtrik *
1. Blokada wrzeciona
2. Kołpak ochronny
3. Kołnierz mocujący*
4. Ściernica tarczowa
5. Nakrętka kołnierzowa*
1 Tengeljrögzítő
2 Védőburok
3 Fogatkarima *
4 Csiszolókorong
5 Karimás anya *
1. Naprava za aretiranje vretena
2. Štitnik
3. Stezna prirubnica *
4. Brusna ploča
5. Prirubnička matica *
1 aretirna zapora vretena
2 zaščitni pokrov
3 napenjalna prirobnica *
4 brusilna plošča
5 matica prirobnice *
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 2

3
DAugenschutz tragen!
Wear goggles!
EUse óculos de protecção!
P¡Póngase gafas protectoras!
IPortare occhiali protettivi!
SAnvänd ögonskydd!
Käytä suojalaseja!
Bær øjenværn
Nosić okulary ochronne!
HHordjon szemvédőt!
Nosite zaštitne naočale.
Na očeh nosite zaščito za oči !
D Gebrauchsanweisung beachten!
Follow the operating instructions
E Tenga en cuenta las instrucciones de uso
P Respeitar as instruções de serviço
I Osservate le istruzioni per l’uso
S Beakta bruksanvisningen
Noudata käyttöohjetta
Bemærk anvisningerne i betjeningsvejledningen
Przestregać instrukcji obsługi
H Vegye figyelembe a használati utasítást.
Uvažite naputak za uporabu
Upoštevajte navodila za uporabo
12
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 3

4
Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise entnehmen
Sie bitte den beiliegenden Heftchen.
Betriebsanleitung für Winkelschleifer
VERWENDUNG
Der Winkelschleifer ist zum Trenn- und Schrupp-
schleifen von Metallen und Gestein unter Verwend-
ung der entsprechenden Trenn- oder Schrupp-
scheibe bestimmt.
SPANNUNG
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob die auf dem
Typenschild angegebene Spannung mit der
Netzspannung übereinstimmt. Die Netzspannung
sollte in keinem Fall um mehr als 10 % von der
angegebenen Nennspannung abweichen.
SCHALTER
Der Winkelschleifer ist mit einem Sicherheitsschalter
zur Unfallverhütung ausgestattet.
Zum Einschalten die
Sperrtaste (1) nach vorne
schieben und die
Schaltertaste (2) drücken.
Zum Ausschalten die Schaltertaste (2) loslassen.
AUSTAUSCH DER SCHLEIFSCHEIBEN
Netzstecker ziehen!
Einfacher Scheibenwechsel
durch Spindelarretierung.
Spindelarretierung drücken und
Schleifscheibe einrasten lassen.
Die Flanschmutter mit dem
Stirnlochschlüssel öffnen.
Schleif- oder Trennscheibe
wechseln und Flanschmutter mit
dem Stirnlochschlüssel
festziehen.
Achtung:
Spindelarretierung nur bei stillstehendem Motor
und Schleifspindel drücken!
Die Spindelarretierung muß während des
Scheibenwechsels gedrückt bleiben!
Bei Schleif- oder Trennscheiben bis ca. 3 mm Dicke,
die Flanschmutter mit der Planseite zur Schleif- oder
Trennscheibe aufschrauben.
PROBELAUF NEUER SCHLEIFSCHEIBEN
Den Winkelschleifer mit montierter Schleif- oder
Trennscheibe mindestens 1 Minute im Leerlauf
laufen lassen. Vibrierende Scheiben sofort
austauschen.
MOTOR
Der Motor muß während der Arbeit gut belüftet
werden, daher müssen die Lüftungsöffnungen immer
sauber gehalten werden.
ZUSATZHANDGRIFF (Bild 1)
Der Winkelschleifer ist mit einem speziellen Handgriff
ausgestattet, welcher der jeweiligen Arbeitsposition
angepasst werden kann. Zum Fixieren des Zuzsatz-
handgriffes, die Kontermutter (1) ganz auf den Zu-
satzhandgriff aufschrauben. anschliessend den Zu-
satzhandgriff ebenfalls ganz auf den Winkelschleifer
aufschrauben. Nun den Handgriff auf die gewün-
schte Position einstellen und mit der Kontermutter (1)
sichern.
Achtung! Das Gewinde des Zusatzhandgriffes muss
soweit wie möglich in den Winkelschleifer geschraubt
werden.
DREHBARER HANDGRIFF (Bild 2)
Der Handgriff kann um 90° nach links und rechts
gedreht werden. Drücken sie dazu die Verriegel-
ungsplatte und drehen Sie den Handgriff um 90°
nach links oder rechts.
Achtung! Die Verriegelungsplatte muß deutlich
hörbar einrasten!
SCHLEIFSCHEIBEN
Die Schleif- oder Trennscheibe darf nie größer als
der vorgeschriebene Durchmesser sein.
Kontrollieren Sie vor dem Einsatz der Schleif- oder
Trennscheibe deren angegebene Drehzahl. Die
Drehzahl der Schleif- oder Trennscheibe muß höher
sein als die Leerlaufdrehzahl des Winkelschleifers.
Verwenden Sie nur Schleif- und Trennscheiben die
für eine minimale Drehzahl von 11.000 min-1 und für
eine Umfangsgeschwindigkeit vom 80 m/sec.
zugelassen sind.
ARBEITSHINWEISE
Schruppschleifen
Der beste Erfolg beim Schruppschleifen wird
erreicht, wenn Sie die Schleifscheibe in einem
Winkel von 30° bis 40° zur Schleifebene ansetzen
und gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbe-
wegen.
D
STOP
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 4

5
Trennschleifen
Bei Trennarbeiten den Winkelschleifer in der
Schneidebene nicht verkanten. Die Trennscheibe
muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von harten Gestein verwenden Sie am
besten eine Diamant-Trennscheibe.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht bearbeitet
werden!
Verwenden Sie niemals Trennscheiben zum
Schruppschleifen.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 2350 W
Leerlaufdrehzahl: 6.000 min-1
max. Scheiben Ø: 230 mm
Gewinde der Antriebsspindel: M 14
Schalldruckpegel LPA: 94,8 dB (A)
Schalleistungspegel LWA: 107,8 dB (A)
Vibration a
– w3,9 m/s2
Schutzisoliert II /
Gewicht 5,8 Kg
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
D
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 5

6
D
Anordnung der Flansche bei Verwendung von
Schleifscheiben und Trennscheiben
1
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften oder geraden Schleifscheibe
2
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer gekröpften Trennscheibe
3
Spannflansch
Flanschmutter
Anordnung der Flansche bei Verwendung einer geraden Trennscheibe
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 6

7
Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Operating instructions for
right-angle grinders
The machine is light, handy, totally insulated and
designed in compliance with the international
specifications CEE 20. Provided it is serviced as
described in these instructions, the machine will
serve you for a long time.
VOLTAGE
Before you use the machine for the first time, check
that the voltage marked on the rating plate is the
same as your mains voltage. Under no
circumstances is the mains voltage to differ from the
rated voltage by more than 10%.
SWITCH (Fig. 1)
The angle grinder comes
with a safety switch which is
designed to prevent
accidents. To switch on,
push the locking button (1)
forward and press the switch button (2). To switch
off, let go of the switch button (2).
REPLACING THE GRINDING WHEEL
Pull out the power plug.
Simple wheel change by spindle
lock: Press the spindle lock and
allow the grinding wheel to latch
in place.Open the flange nut with
the face spanner.
Change the grinding or cutting
wheel and tighten the flange nut
with the face spanner.
Important! Only ever press the spindle lock
when the motor and grinding spindle are at a
standstill! You must keep the spindle lock
pressed while you change the wheel!
For grinding or cutting wheels up to approx. 3 mm
thick, screw on the flange nut with the flat side facing
the grinding or cutting wheel.
TEST RUN FOR NEW GRINDING WHEELS
Allow the right-angle grinder to run in idle for at least
1 minute with the grinding or cutting wheel fitted in
place. Vibrating wheels are to be replaced
immediately.
MOTOR
It is vital for the motor to be well ventilated during
operation. Be sure, therefore, to keep the ventilation
holes clean at all times.
ADDITIONAL HANDLE (FIG. 1)
The angle grinder comes with a special additional
handle that can be adapted to the working position in
question.
To fix the additional handle in position, turn the lock
nut (1) all the way onto the additional handle. Then
screw the additional handle fully onto the angle
grinder. Now adjust the handle to the position
required and fix it in place with the lock nut (1).
Important! The thread of the additional handle has to
be screwed as far as possible into the angle grinder.
Swivel handle (Fig. 2)
The handle can be swiveled a maximum 90° to the
left and right. To do so, press the locking plate (1)
and swivel the handle 90° to the left or right.
Important! When the locking plate (1) engages
correctly it makes an audible click.
CARBON BRUSHES
Carbon brushes that are burned, broken or shorter
than 5 mm are to be replaced by original
replacement brushes. Always replace the carbon
brushes in pairs.
GRINDING WHEELS
Never use a grinding or cutting wheel bigger than the
specified diameter.
Before using a grinding or cutting wheel, check its
rated speed. The wheel´s rated speed must be
higher than the idle speed of the right-angle grinder.
Use only grinding and cutting wheels that are
approved for a minimum speed of 11,000 rpm and a
peripheral speed of 80 m/sec.
OPERATING MODES
Rough grinding:
For the best rough grinding results, hold the grinding
wheel at an angle of between 30° and 40° to the
workpiece surface and guide back and forth over the
workpiece in steady movements.
Cutting:
When you use the right-angle grinder for cutting
purposes, avoid tilting it in the cutting plane. The
cutting wheel must have a clean cutting edge.
A diamond cutting wheel is best used to cut hard
GB
STOP
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 7

8
stone.
It is prohibited to use the machine on asbestos
materials!
Never use a cutting wheel for rough grinding.
TECHNICAL DATA
Nominal voltage: 230 V ~ 50 Hz
Power consumption: 2350 W
Idle speed: 6.000 rpm
Max. wheel diameter: 230 mm
Drive spindle thread: M 14
Sound pressure level LPA: 94,8 dB(A)
Sound power level LWA: 107,8 dB(A)
Vibration a
– w3,9 m/s2
Weight 5,8 kg
Totally insulated II /
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
GB
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 8

9
GB
Flange arrangements when using grinding
wheels and cutting wheels
1
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre or straight grinding wheel
2
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a depressed-centre cutting wheel
3
Clamping flange
Flange nut
Flange arrangement when using a straight cutting wheel
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 9

10
Advertencias de seguridad:
Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto.
Instrucciones de servicio de la lijadora
angular
El aparato es ligero y fácil de manejar, está provisto
de un aislamiento protector y ha sido concebido
según las disposiciones internacionales CEE 20. El
aparato tiene una larga duración de vida si se
observan las instrucciones de mantenimiento
siguientes.
TENSION
Antes de la puesta en marcha compruebe que la
tensión indicada en la placa de características
concuerda con la tensión en la red. Dicha tensión no
deberá diferir en ningún momento más del 10% de la
tensión indicada.
INTERRUPTOR
La lijadora angular está
equipada con un interruptor
de seguridad para prevenir
accidentes. Para conectar la
tecla de bloqueo (1), desplazarla hacia delante y
presionar la tecla del interruptor (2). Para
desconectar, soltar la tecla del interruptor (2).
COMO CAMBIAR EL PAPEL DE LIJA
Primeramente desenchufar el aparato.
A continuación presione el
bloqueo del husillo para enclavar
el disco.
Abra la tuerca bridada con la
llave de espigas frontales.
Cambie el disco de muela o de
corte y apriete de nuevo la tuerca
bridada con la llave.
¡Atención: Presione únicamente el bloqueo del
husillo si el motor y el husillo se hallan parados!
¡El bloqueo del husillo debe permanecer
presionado durante el cambio del disco!
En caso de discos de lijado o de corte de hasta
3 mm es preciso desatornillar la tuerca bridada con
el lado plano hacia el disco.
FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA DE LOS
NUEVOS DISCOS DE LIJADO.
Ponga la lijadora en marcha al menos durante un
minuto con el nuevo disco de lijado o de corte.
Discos que se pongan a vibrar deberán ser
sustituidos inmediatamente.
MOTOR
El motor deberá estar bien ventilado durante su
funcionamiento, las ranuras de ventilación deberán
mantenerse por tanto siempre limpias.
EMPUÑADURA ADICIONAL (fig. 1)
La lijadora angular está equipada de una
empuñadura adicional que se puede adaptar a la
posición de trabajo correspondiente. Para fijar la
empuñadura adicional, destornillar completamente la
tuerca de bloqueo (1) en dicha empuñadura.
Seguidamente, destornillar igualmente la
empuñadura adicional en la lijadora angular.
Finalmente, colocar la empuñadura en la posición
deseada y apretarla con la tuerca de seguridad (1).
¡Atención! Es preciso atornillar al máximo posible la
rosca de la empuñadura adicional en la lijadora
angular.
EMPUÑADURA ORIENTABLE (fig. 2)
La empuñadura se puede girar 90° hacia la izquierda
y la derecha. Para ello, presionar la placa de
enclavamiento y girar la empuñadura 90° hacia la
izquierda o la derecha.
¡Atención! Se debe poder percibir acústicamente que
la placa de enclavamiento se ha encajado.
DISCOS DE LIJADO
Los discos de lijado o de corte no deberán superar el
diámetro previsto. Antes de usar los discos
compruebe el número de revoluciones que se indica
en éllos. Dicho número debe ser mayor al de las
revoluciones en vacio indicadas para la lijadora
angular.
Emplee siempre discos de lijado o de corte que
hayan sido homologados para una velocidad
máxima de 11.000 min-1 y para una velocidad
periférica de 80 m/seg.
INSTRUCCIONES DE USO
Lijado grueso o de desbaste
Los mejores resultados en la lijadura de desbaste se
obtienen manteniendo el disco a un ángulo de 30º a
40º respecto a la superficie de lijado y desplazando
la lijadora con movimientos regulares sobre la pieza
a trabajar.
Corte
No incline la lijadora respecto al plano de corte. El
disco deberá presentar un reborde de corte limpio.
Para cortar piedra dura se empleará
preferentemente un disco de corte adiamantado.
E
STOP
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 10

11
¡No trabaje con materiales que contengan
amianto
No use nunca discos de corte para
desbastar.
Características técnicas:
Tensión de la red: 230 V ~ 50 Hz
Potencia absorbida 2350 Watios
Revoluciones en vacio: 6.000 min-1
Ø max. del disco 230 mm
Rosca del husillo motriz: M 14
Nivel de presión acústica LPA: 94,8 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA: 107,8 dB(A)
Vibración a
– w3,9 m/s2
Peso 5,8 kg
Aislamiento protector II /
Pedido de piezas de recambio
A la hora de pasar pedido de piezas de recambio, es
preciso que indique los siguientes datos:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de recambio requerida
E
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 11

12
E
Disposición de las bridas en el uso de
discos de lijado o de corte
1
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de lijado acodado o recto
2
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de corte acodado.
3
Brida de tensado
Tuerca bridada
Disposición de las bridas si se emplea un disco de corte recto.
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 12

13
Instruções de segurança:
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Instruções de serviço para a
rectificadora angular
A máquina é leve e de fácil manejo, tem um
isolamento de protecção e corresponde às
disposições internacionais CEE 20. A máquina tem
uma longa vida, se for conservada conforme as
instruções seguintes.
TENSÃO
Antes de usar a máquina pela primeira vez, verifique
se a tensão indicada na placa de características é
igual à tensão da rede. A tensão indicada não deve
diferir, em nenhum caso, mais de 10% da tensão da
rede.
INTERRUPTOR
A rebarbadora está
equipada com um
interruptor de segurança,
destinado a prevenir
acidentes. Para ligar, empurrar a tecla de
travamento (1) para a frente e premir o interruptor
para ligar/desligar (2). Para desligar, solte o
interruptor para ligar/desligar (2).
TROCA DOS REBOLOS
Tire a ficha da tomada.
A troca dos rebolos é fácil devido
ao bloqueio do fuso. Aperte o
bloqueio do fuso e deixe engatar
o rebolo.
Abra a porca do flange com a
chave de furos.
Troque o rebolo e aperte a porca
do flange com a chave de furos.
ATENÇÃO: Aperte o bloqueio do fuso somente
quando o motor e o fuso estiverem parados!
Durante a troca do rebolo, o bloqueio do fuso
deve ficar apertado!
No caso de rebolos de até aprox. 3 mm de
espessura, aperte a porca do flange com o lado
plano em direcção ao rebolo.
MARCHA DE ENSAIO DE REBOLOS NOVOS
Deixe funcionar a rectificadora angular com o rebolo
montado pelo menos durante um minuto em vazio.
Substitua imediatamente os rebolos que vibrem.
MOTOR
O motor sempre deve ter boa ventilação durante o
trabalho. Por isso, as aberturas de ventilação
sempre devem estar limpas.
PUNHO ADICIONAL (figura 1)
A rebarbadora possui um punho especial, que pode
ser adaptado à posição de trabalho. Para fixar o
punho adicional, enrosque completamente a
contraporca (1) no punho adicional. A seguir,
enrosque também o punho adicional na rebarbadora.
Agora, coloque o punho na posição desejada e fixe-
o por meio da contraporca (1).
Atenção! A rosca do punho adicional tem de ser
enroscada o mais possível na rebarbadora.
PUNHO ROTATIVO (figura 2)
O punho pode ser rodado 90° para a esquerda e
para a direita. Para esse efeito, pressione a placa de
bloqueio e rode o punho 90° para a esquerda ou
para a direita.
Atenção! Para que a placa de bloqueio fique bem
encaixada tem que se ouvir um estalido.
REBOLOS
O rebolo nunca deve ser maior que o diâmetro
prescrito.
Antes de usar o rebolo, controle o número de
rotações indicado. O número de rotações do rebolo
deve ser superior ao número de rotações em vazio
da rectificadora angular.
Use somente rebolos admitidos para uma velocidade
de rotação máxima de 11.000 r.p.m.
e uma velocidade periférica de 80 m/seg.
OBSERVAÇÕES SOBRE O TRABALHO
Rectificação de desbaste
Na rectificação de desbaste, obtém-se o melhor
resultado quando se aplica o rebolo num ângulo de
30 ° a 40 ° em relação à superfície e se move o
mesmo regularmente sobre a
peça, de um lado ao outro.
Corte com o rebolo
Ao cortar com o rebolo, tome cuidado para que a
rectificadora angular não emperre na superfície de
corte. O rebolo deve ter uma aresta de corte limpa.
Para cortar pedras duras, use de preferência um
rebolo com diamantes.
Não é permitido trabalhar materiais que contêm
amianto!
P
STOP
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 13

14
Nunca use rebolos separadores para a
rectificação de desbaste.
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal: 230 V c.a. 50 Hz
Potência: 2350 W
Número de rotações em vazio: 6.000 r.p.m.
ø máx. do rebolo: 230 mm
Rosca do fuso de accionamento: M 14
Nível da pressão acústica: 94,8 dB (A)
Nível da potência acústica: 107,8 dB (A)
Vibração a
– w3,9 m/s2
Peso 5,8 kg
Com isolamento protecção II /
Encomenda de peças sobressalentes
Para encomendar peças sobressalentes, devem ser
efectuadas as seguintes indicações:
Modelo do aparelho
Número de referência do aparelho
N.º de identificação do aparelho
Número de peça sobressalente necessária
P
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 14

15
P
Disposição dos flanges ao usar-se rebolos
e rebolos separadores
1
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador rebaixado ou recto
2
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador rebaixado
3
Flange de aperto
Porca do flange
Disposição dos flanges ao usar-se um rebolo separador recto
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 15

16
Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Istruzioni per il funzionamento della
smerigliatrice angolare
La macchina è leggera, facile da maneggiare,
provvista di isolamento protettivo e concepita
secondo le disposizioni internazionali CEE 20. Si
assicura una lunga durata se la manutenzione viene
eseguita secondo queste avvertenze.
TENSIONE
Prima della messa in esercizio controllare che la
tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla
targhetta. La tensione di rete non deve
assolutamente differire di più del 10% dalla tensione
nominale indicata.
INTERRUTTORE
La smerigliatrice angolare è
dotata di un interruttore di
sicurezza per la prevenzione
degli infortuni. Per
l’inserimento, spingete in avanti il tasto di bloccaggio
(1) e premete l’interruttore (2). Per disinserire,
lasciate andare l’interruttore (2).
SOSTITUZIONE DELLA MOLA
Togliere la spina dalla presa di
alimentazione.
Facile sostituzione della mola
grazie all´arresto del mandrino.
Premere l´arresto del mandrino e
far scattare in posizione la mola.
Aprire il dado flangiato con la
chiave a pioli.
Sostituire la mola di smerigliatura
o di troncatura e serrare il dado flangiato con la
chiave a pioli.
Attenzione:
Premere l´arresto del mandrino solo se il
motore ed il mandrino di smerigliatura sono
fermi! Durante la sostituzione della mola l´arresto
del mandrino deve rimanere premuto!
Nel caso di mole di smerigliatura o di troncatura fino
a 3 mm di spessore, avvitare il dado flangiato con il
lato piatto verso la mola.
FUNZIONAMENTO DI PROVA DI UNA MOLA
NUOVA
Far funzionare a vuoto per almeno 1 minuto la
smeriglitrice angolare con la mola di smerigliatura o
di troncatura montata. Se la mola vibra, sostituirla
subito.
MOTORE
Il motore deve essere ben ventilato durante il
funzionamento, per questo motivo le aperture di
areazione devono sempre essere tenute pulite.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE (FIG. 1)
La smerigliatrice angolare è dotata di una speciale
impugnatura supplementare che può venire adattata
a qualsiasi posizione di lavoro.
Per fissare l’impugnatura supplementare, avvitate
completamente il controdado (1) sull’impugnatura
stessa. Poi avvitate completamente anche
l’impugnatura addizionale sulla smerigliatrice
angolare. Ora impostate l’impugnatura nella
posizione desiderata e fissatela con il controdado
(1).
Attenzione! Il filetto dell’impugnatura addizionale
deve essere avvitato il più possibile alla
smerigliatrice angolare.
IMPUGNATURA GIREVOLE (FIG. 2)
L’impugnatura può venire ruotata verso destra e
verso sinistra di 90°. A questo scopo premete la
piastra di interblocco (1) e ruotate l’impugnatura di
90° verso sinistra o verso destra.
Attenzione! La piastra di interblocco (1) deve
scattare in posizione in modo chiaramente
udibile!
SPAZZOLE DI CARBONE
Se le spazzole di carbone sono bruciate, rotte o più
piccole di 5 mm, devono essere sostituite con
spazzole di ricambio originali. Sostituire le spazzole
sempre a coppie.
MOLE DI SMERIGLIATURA
La mola di smerigliatura o di troncatura non deve
superare il diametro prescritto. Prima di usare la
mola controllarne il numero giri indicato. Il numero di
giri della mola di smerigliatura o di troncatura deve
essere maggiore del numero di giri a vuoto della
smerigliatrice angolare.
Usare solamente mole di smerigliatura o di
troncatura che siano omologate per un numero
massimo di giri di 11.000 min-1 e per una velocità
I
STOP
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 16

17
periferica di 80 m/sec.
AVVERTIMENTI PER L´USO
Smerigliatura di sgrossatura
I risultati migliori nella sgrossatura si ottengono
ponendo la mola in un angolo che va dai 30° ai 40°
rispetto alla supericie da smerigliare e spostandola
sul pezzo da lavorare con movimenti regolari da
destra a sinistra e viceversa.
Smerigliatura di troncatura
Per la troncatura non inclinare la smerigliatrice sul
piano di taglio. La mola di troncatura deve
presentare uno spigolo di taglio netto.
Per troncare pietre dure si consiglia di unsare una
mola diamantata.
Non devono venir lavorati materiali contenenti
amianto!
Per la sgrossatura non usare mai mole per
troncare.
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz
potenza assorbita: 2350 W
numero giri a vuoto: 6.000 min-1
ø max. mola: 230 mm
filetto del mandrino motore: M 14
livello di pressione acustica LPA: 94,8 dB (A)
livello di potenza sonora LWA: 107,8 dB (A)
Vibrazione a
– w3,9 m/s2
Peso 5,8 kg
Con isolamento protettivo II /
Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio ssitat
I
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 17

18
I
Posizione della flangia se si impiegano
mole per smerigliatura e troncatura
1
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per smerigliatura piegata a gomito o diritta
2
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura piegata a gomito
3
flangia di serraggio
dado flangiato
Posizione della flangia se si impiega una mola per troncatura diritta
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 18

19
Säkerhetsanvisningar:
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det
bifogade häftet.
Bruksanvisning til vinkelslipmaskin
Maskinen är lätt och behändig, den är
skyddsisolerad och uppbyggd enligt de
internationella bestämmelserna CEE 20. Maskinen
har lång hållbarhet om den sköts enligt
nedanstående anvisningar.
SPÄNNING
Kontrollera före driftstart om den spänning som
anges på typplåten överensstämmer med
nätspänningen. Nätspänningen får under inga
omständigheter avvika mer än 10% från den angivna
nominella spänningen.
STRÖMBRYTARE
För att undvika olyckor är
vinkelslipen utrustad med en
säkerhetsbrytare. För att
koppla in, tryck
spärrknappen (1) framåt och tryck ned brytaren (2).
Släpp brytaren (2) för att koppla ifrån.
BYTE AV SLIPSKIVOR
Dra ut nätkontakten!
Enkelt skivbyte genom
spindelfstlåsning. Tryck på
spindelfastlåsningen så att
slipskivan hålls kvar. Öppna
flänsmuttern med en
stjärnhålnyckel . Byt slip- eller
avskiljningsskiva och dra åt
flänsmuttern med
stjärnhålnyckeln.
Observera:
Spindelfastlåsningen får bara tryckas ned då
motorn och slipspindeln är avstängda.
Spindelfastlåsningen ska vara nedtryckt under
skivbytet!
När det gäller slip- eller avskiljningsskivor som är upp
till ca 3 mm tjocka ska flänsmuttern skruvas på med
plansidan åt slip- eller avskiljningsskivan.
PROVKÖRNING AV NYA SLIPSKIVOR
Vinkelslipmaskinen med den monterade slip- eller
avskiljningsskivan ska gå på tomgång i minst 1
minut. Vibrerande skivor ska bytas ut omedelbart.
MOTOR
Motorn måste vara väl ventilerad under arbetet. Av
den anledningen ska ventilationsöppningarna alltid
vara väl rengjorda.
STÖDHANDTAG (BILD 1)
Vinkelslipen är utrustad med ett speciellt
stödhandtag som kan anpassas till avsett arbetsläge.
För att fixera stödhandtaget, skruva fast
kontramuttern (1) komplett på stödhandtaget. Skruva
därefter fast stödhandtaget helt på vinkelslipen. Ställ
in handtaget i avsett läge och fixera med
kontramuttern (1).
Obs! Stödhandtagets gängor måste skruvas in i
vinkelslipen så långt som möjligt.
VRIDBART HANDTAG (BILD 2)
Handtaget kan vridas runt med 90° åt vänster och
höger. Tryck in spärrplattan (1) och vrid runt
handtaget med 90° åt vänster eller höger.
Obs! Du måste tydligt höra hur spärrplattan (1)
snäpper in!
KOLBORSTAR
Om kolborstarna är förbrända, brutna eller kortare än
5 mm ska de bytas ut mot original-kolborstar. Byt
alltid ut kolborstarna parvis.
SLIPSKIVOR
Slip- eller avskiljningsskivan får aldrig vara större än
den föreskrevna diametern. Kontrollera före skivorna
tas i bruk vilka varvtal som angetts. Slip- eller
avkiljningsskivans varvtal måste vara högre än
varvtalet då vinkelslipmaskinen går på tomgång.
Använd endast slip- och avskiljningsskivor som är
tillåtna för ett maximalt varvtal på 11.000 min och för
en omfångshastighet på 80 m/sek.
ARBETSANVISNINGAR
Grovslipning
Bäst resultat vid grovslipning får ni om ni placerar
slipskivan i en vinkel på 30 till 40 grader till slipytan
och för den jämnt fram och tilbaka över
arbetsdetaljer.
Avskiljningsslipning
Vid avskiljningsarbeten får vinkelslipmaskinen inte
förskjutas i snittytan. Avskiljningsskivan måste göra
en ren snittkant. För att avkilja hård sten är det bäst
att använda en diamantavskiljningsskiva.
S
STOP
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 19

20
Material som innehåller asbest får ej bearbetas!
Använd aldrig avskiljningsskivor till
grovslipning.
Tekniska data
Nominell spänning: 230V ~ 50 Hz
Effektupptagning: 2350 W
Tomgångsvarvtal: 6.000 min-1
max. skivor: 230 mm
Drivspindelns gänga: M 14
Ljudtrycksnivå: 94,8 dB (A)
Ljudeffektnivå. 107,8 dB (A)
Vibration a
– w3,9 m/s2
Vikt 5,8 kg
Dubbel isolering II /
Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av
reservdelar:
Maskintyp
Maskinens artikel-nr.
Maskinens ident-nr.
Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
S
Anleitung E-WS 230-2350 SPK 7 13.08.2004 7:57 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Popular Grinder manuals by other brands

TYROLIT Hydrostress
TYROLIT Hydrostress FGE 400 Translation of the original operating manual

Makita
Makita GA4040 instruction manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCG412 manual

Bosch
Bosch Professional Heavy Duty GWS 12-150 S Original instructions

Inland
Inland SwapTop Router/Shaper user guide

Topex
Topex 74L210 instruction manual