Einhell Royal TP 1750 NIRO User manual

Art.-Nr.: 41.724.45 I.-Nr.: 01015
Art.-Nr.: 41.723.90 I.-Nr.: 01015
Bedienungsanleitung
Teichpumpe
Operating Instructions
Pond pump
Käyttöohje
Lampipumppu
Betjeningsvejledning
Dammpump
Bruksanvisning
Havedamspumpe
Manual de instrucciones
Bomba para estanque
Istruzioni per l’uso
Pompa per laghetto
Instrukcja obsługi
Pompa fontannowa
Navodila za uporabo
črpalke za bazenček
➐➐
TP 1750 NIRO
TP 1950 NIRO
®
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 1

D
2
1. Lieferumfang
1 Springbrunnenpumpe mit BIOCELL Filtereinsatz
1 Stufenfontäne
1 Speieranschluss
2. Technische Daten
TP 1750 Niro
Netzanschluss 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme 50 W
Fördermenge max. 1750 l/h
Förderhöhe max. 2 m
Eintauchtiefe 3 m
Fontänenhöhe 1,1 m
TP 1950 Niro
Netzanschluss 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme 68 W
Fördermenge max. 1950 l/h
Förderhöhe max. 2,3 m
Eintauchtiefe 3 m
Fontänenhöhe 1,25 m
3. Pumpe
Leistungsfähige Universal-Tauchmotorpumpe für den
Dauereinsatz im Gartenteich.
앬Ölloser Motor
앬hermetisch in Gießharz vergossener Stator
앬wasserumspülter Permanent-Magnetrotor
4. BIOCELL Ansaugfilter
Der Ansaugfilter der Springbrunnenpumpe arbeitet
mit BIOCELL Filtereinsatz. BIOCELL ist ein
spezielles Material für eine natürliche, biologische
Reinigung des Wassers. Während normale,
mechanische Filter nur Schmutzteilchen, wie
beispielsweise Pflanzenreste, tote Insekten usw.
zurückhalten können, werden bei der biologischen
Filterung Schmutz und auch Trübstoffe abgebaut.
Dies geschieht durch salpeterbildende Bakterien.
BIOCELL, ein speziell für die biologische Filterung
entwickeltes, poröses Material, bietet diesen
Bakterien ideale Bedingungen für die Vermehrung.
Im BIOCELL - Filter werden die giftigen, organischen
Substanzen umgewandelt in natürliche
Pflanzennahrung. Ein natürlicher Prozess, der in
besonderem Maße zum biologischen Gleichgewicht
im Gartenteich beiträgt.
5. Sicherheitshinweise
Ein Stromschlag kann lebensgefährlich sein,
darum sind unbedingt folgende Hinweise zu
beachten:
앬Die Pumpe darf nur an einer ordnungsgemäßen
Schutzkontaktsteckdose betrieben werden.
앬Die Benutzung der Pumpe in Schwimmbecken,
Gartenteichen und Springbrunnen und deren
Schutzbereich ist nur zulässig, wenn die
Elektroinstallation nach VDE 0700 Teil 702 und
Teil 738 errichtet ist: Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schaltung) mit 30mA bzw. 10mA Fehlerstrom.
Bitte fragen Sie Ihren Elektrofachmann.
Achtung! Die Pumpe darf nicht betrieben werden,
wenn sich Personen im Becken aufhalten.
앬Pumpen mit 3m Netzleitung sind nur für den
Betrieb innerhalb von Gebäuden zulässig.
Pumpen mit 10m Netzleitung mind. H05RN-F sind
für den Betrieb außerhalb von Gebäuden
vorgeschrieben.
앬Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
앬Sollte das Pumpenkabel oder der Stecker
beschädigt sein, so darf das Kabel nicht repariert
werden! Die Pumpe darf nicht mehr betrieben
werden.
앬Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
sowie die Förderung von abrasiven (schmirgel-
wirkenden) Stoffen ist auf jeden Fall zu
vermeiden.
앬Die Pumpe niemals freihängend an die Druck-
leitung oder an der stromführenden Leitung
aufhängen.
앬Die Pumpe ist vor Frost zu schützen.
앬Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
앬Die Verwendung von Leitungsnetzen, Verlänge-
rungs- oder Anschlussleitungen, Adaptern ohne
Schutzkontakt ist nicht zulässig.
6. Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme muss unter Beachtung der
oberen Sicherheitsvorschriften erfolgen.
Stellen sie die Pumpe auf eine waagrechte, vom
Beckengrund erhöhte Fläche (verhindert übermäßige
Verschmutzung durch Bodenschlamm).
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 2

D
3
Die Pumpe darf nicht außerhalb des Wassers
betrieben werden.
7. Fontänenbetrieb
Es bestehen 3 Anwendungsmöglichkeiten:
앬Nur Stufenfontäne
앬Fontäne in Verbindung mit dem Wasser-
speieranschluss für Wasserspiele
앬Nur der Wasserspeieranschluss für Wasserspiele
Betrieb nur mit Fontäne (siehe Bild 1):
Beim Einbau der Pumpe in den Teich ist darauf zu
achten, dass der Fontänenkopf über den
Wasserspiegel hinausragt. Wird nur die Fontäne
genützt , müssen Sie den Absperrhahn (A) des
Speieranschlusses eine viertel Drehung im
Uhrzeigersinn drehen, damit dieser geschlossen
wird. Der Absperrhahn muss (B) geöffnet sein (siehe
Bild 1).
Betrieb der Fontäne und des
Wasserspeieranschlusses (siehe Bild 1):
Der Einbau der Pumpe erfolgt wie oben
beschrieben. Am Wasserspeieranschluss können
Sie zusätzlich Wasserspiele mit einem Schlauch-
Innen Ø 13 mm oder Ø 20 mm anschließen
Der Speieranschluss kann durch Drehen des
Absperrhahnes (A) gegen den Uhrzeigersinn
geöffnet werden.
Betrieb nur mit Wasserspeieranschluss
(siehe Bild 2):
Hierbei muss der Absperrhanh (B) um 90° gedreht
werden. Der Absperrhahn (A) muss geöffnet sein.
Somit fließt das gesamte Wasser über den
Speieranschluss und nichts über die Fontäne.
8. Wartung
앬Für eine lange Lebensdauer und ununter-
brochenen Betrieb empfehlen wir eine
regelmäßige Kontrolle und Pflege.
앬Bei nachlassender Förderhöhe oder Förder-
leistung muss der Filter mit lauwarmem Wasser
gereinigt werden.
앬Bei kalkhaltigem Wasser die rotierenden Teile der
Pumpe in bestimmten Abständen reinigen.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
앬Typ des Gerätes
앬Artikelnummer des Gerätes
앬Ident-Nummer des Gerätes
앬Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
1
2
AB
B
A
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 3

GB
4
1. Items supplied
1 Fountain pump with BIOCELL filter element
1 Cascade fountain
1 Spout connection
2. Technical data
TP 1750 Niro
Mains connection 230 V ~ 50 Hz
Power input 50 W
Max. pumping rate 1750 l/h
Max. delivery head 2 m
Immersion depth 3 m
Fountain height 1,1 m
TP 1950 Niro
Mains connection 230 V ~ 50 Hz
Power input 68 W
Max. pumping rate 1950 l/h
Max. delivery head 2,3 m
Immersion depth 3 m
Fountain height 1,25 m
3. Pump design
High-performance, universal, submersible motor
pump for continuous duty in garden ponds.
앬Oil-free motor
앬Stator hermetically sealed in casting resin
앬Permanent magnet rotor runs in water
4. BIOCELL intake filter
The intake filter for the fountain pump works with a
BIOCELL filter insert. BIOCELL is a special material
for cleaning water by natural, biological means.
Whereas normal mechanical filters are able only to
trap particles of dirt such as plant remnants or dead
insects and the like, biological filtration actually
breaks down the dirt, including muddy materials. This
decomposition is performed by nitrifying bacteria.
BIOCELL, a porous material developed specially for
biological filtration, provides these bacteria with ideal
conditions for propagation. Toxic organic substances
are transformed inside the BIOCELL into natural
plant nutrients - a natural process that will make a
special contribution to your garden pond’s biological
equilibrium.
5. Safety instructions
Electric shocks can be fatal. It is vital, therefore,
to observe the following instructions:
앬The pump is to be operated only from a properly
installed socket outlet with earthing contact.
앬Use of the pump in swimming pools, garden
ponds and fountains as well as within their zone
of protection is permitted only if the electrical
wiring is installed in accordance with VDE 0700
Part 702 and Part 738: Earth-leakage circuit-
breaker (e.l.c.b.) with 30 mA or 10 mA leakage
current. Please ask your electrician.
Caution! Never use the pump when there are
people in the pool.
앬Pumps with a 3 m power cable are to be used
only inside buildings. Pumps with a 10 m power
cable (H05RN-F minimum) are compulsory for
outdoor use.
앬Pull out the power plug before starting any
maintenance work.
앬If the pump cable or plug is ever damaged, the
cable is not to be repaired! In this case you must
stop using the pump.
앬Take special care not to allow aggressive liquids
or abrasive substances to run through the pump.
앬Never suspend the pump from the pressure line
or electric cable.
앬Protect the pump from freezing temperatures.
앬Take suitable measures to keep the pump away
from children.
앬It is prohibited to use cable systems, extension
cables, connection cables or adapters without an
earthing contact.
6. Putting into operation
It is imperative to observe the above safety
regulations when you put the pump into operation.
Place the pump on a horizontal surface higher than
the bottom of the pool (this will reduce excessive
soiling by sludge deposits).
Never use the pump outside the water.
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 4

GB
5
7. Fountain mode
There are 3 options:
앬With only cascade
앬Fountain together with the water spout connection
for water spectacles
앬With only the water spout connection for water
spectacles
Operation with cascade fountain only:
(see Fig. 1)
When installing the pump in the pond, make sure
that the fountain head sticks out of the water surface.
If only the cascade fountain is used, you must turn
the stopcock (A) of the spout connection one quarter
turn clockwise in order to close it. Leave the
stopcock (B) open (Fig. 1).
Operation with cascade fountain and the water
spout connection: (see Fig. 1)
Install the pump as described above. In addition you
can attach water spectacles with a hose inner
diameter of 13 mm or 20 mm to the water spout
connection. The spout connection can be opened by
turning the stopcock (A) counter-clockwise.
Operation with water spout connection only: (see
Fig. 2)
Turn the stopcock (B) by 90°. Leave the stopcock (A)
open. All the water will thus flow through the spout
connection and none through the fountains.
8. Maintenance
앬Regular inspections and servicing are
recommended in the interest of a long working life
without interruptions.
앬If you notice any reduction in the delivery height
or delivery rate, clean the filter with luke warm
water.
앬If the water has a high lime content, clean the
rotating parts in regular intervals
9. Ordering spare parts
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
앬Model/type of machine
앬Article number of the machine
앬ID number of the machine
앬Number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
1
AB
2B
A
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 5

FIN
6
1. Toimituksen laajuus
1 suihkulähdepumppu ja BIOCELL suodatinpatruuna
1 porrastettu suihkulähde
1 vesipylväsliitäntä
2. Tekniset tiedot
TP 1750 Niro
Verkkoliitäntä 230 V ~ 50 Hz
Tehonotto 50 W
Pumppausmäärä kork. 1750 l/h
Pumppauskorkeus kork. 2 m
Upotussyvyys 3 m
Suihkulähteen korkeus 1,1 m
TP 1950 Niro
Verkkoliitäntä 230 V ~ 50 Hz
Tehonotto 68 W
Pumppausmäärä kork. 1950 l/h
Pumppauskorkeus kork. 2,3 m
Upotussyvyys 3 m
Suihkulähteen korkeus 1,25 m
3. Pumppu
Korkeatehoinen yleiskäyttöinen uppomoottoripumppu
jatkuvaan käyttöön puutarhalammikoissa.
앬öljytön moottori
앬hermeettisesti hartsiin valettu staattori
앬veden ympäröimä jatkuvaliikkeinen
magneettiroottori
4. BIOCELL-imusuodatin
Suihkukaivopumpun imusuodatin toimii BIOCELL-
suodatinsisäkkeellä. BIOCELL-erikoismateriaali
edistää veden luonnonmukaista, biologista
puhdistusta. Kun tavalliset mekaaniset suodattimet
erottavat vain likahiukkasia, kuten esimerkiksi
kasvien jäänteitä, kuolleita hyönteisiä jne., niin
biologisen suodatuksen avulla voidaan erottaa sekä
lika että samentavat aineet. Tämä tehdään
salpietaria muodostavin bakteerein. BIOCELL,
nimenomaan biologista suodatusta varten kehitetty
huokoinen materiaali, tarjoaa näille bakteereille
ihanteelliset lisääntymisolosuhteet. BIOCELL-
suodattimessa muunnetaan myrkylliset orgaaniset
aineet luonnolliseksi kasvien ravinnoksi. Tämä
luonnollinen prosessi parantaa osaltaan
huomattavasti puutarhalammen biologista
tasapainoa.
5. Turvallisuusmääräykset
Sähköisku saattaa olla hengenvaarallinen, siksi
tulee ehdottomasti noudattaa seuraavia
määräyksiä:
앬Pumppua saa käyttää ainoastaan määräysten
mukaisen suojakosketinpistorasian kautta.
앬Pumpun käyttö uima-altaissa, puutarhalammissa
ja suihkukaivoissa sekä niiden suoja-alueilla on
sallittu ainoastaan silloin, kun sähköasennus on
suoritettu VDE-standardin 0700 osien 702 ja 738
mukaisesti: vuotovirtasuojakatkaisin (FI-kytkentä)
30 mA tai 10 mA vuotovirralle. Pyydä tietoja
paikalliselta sähköasentajaltasi.
Huomio! Pumppua ei saa käyttää, jos altaassa on
ihmisiä.
앬3 m verkkojohdolla varustettuja pumppuja saa
käyttää ainoastaan rakennusten sisätiloissa.
Pumput, joissa on 10 m mittainen, väh. tyypin
H05RN-F verkkojohto, on tehty rakennusten
ulkopuolella tapahtuvaa käyttöä varten.
앬Ennen kaikkia huoltotoimia tulee verkkopistoke
irrottaa.
앬Jos pumpun johto tai verkkopistoke on
vahingoittunut, niin johtoa ei saa korjata!
Pumppua ei saa silloin enää käyttää.
앬Syövyttävien nesteiden sekä hiovien (raapivien)
aineiden pumppaamista on joka tapauksessa
vältettävä.
앬Älä koskaan ripusta pumppua vapaasti
riippumaan painejohtoon tai sähköä kuljettavaan
johtoon.
앬Suojaa pumppu pakkaselta.
앬Lasten pääseminen käsiksi pumppuun tulee
estää sopivin varotoimin.
앬Johtoverkostojen, jatko- tai liitäntäjohtojen sekä
sovittimien käyttö ilman suojakontakteja ei ole
sallittu.
6. Käyttöönotto
Käyttöönotto tulee suorittaa noudattaen yllämainittuja
turvallisuusmääräyksiä. Aseta pumppu
vaakasuoralle, altaan pohjasta korotetulle pinnalle
(täten estetään liiallinen likaantuminen pohjasakan
vuoksi). Pumppua ei saa käyttää poissa vedestä.
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 6

7. Suihkulähdekäyttö
Laitteelle on 3 käyttömahdollisuutta:
앬vain porrastettu suihkulähde
앬suihkulähde yhdessä vesipelien
vesinokkaliitännän kera
앬ainoastaan vesinokkaliitäntä vesipelejä varten
Käyttö vain porrastettuna suihkulähteenä: (kts.
kuvaa 1)
Pumppua lammikkoon asennettaessa tulee huolehtia
siitä, että suihkutinpää kohoaa vedenpinnan
yläpuolelle. Käytettäessä ainoastaan porrastettua
suihkulähdettä tulee kääntää vesinokkaliitännän
sulkuhanaa (A) neljänneskierros myötäpäivään, jotta
se suljetaan. Sulkuhanan (B) tulee olla avoinna
(kuva 1).
Käyttö porrastettuna suihkulähteenä
vesinokkaliitännän kera: (kts. kuvaa 1)
Pumpun asennus tehdään kuten yllä on selitetty.
Vesinokkaliitäntään voit liittää lisäksi vesipelejä
letkulla, jonka sisäläpimitta on 13 mm tai 20 mm.
Vesinokkaliitäntä voidaan avata kääntämällä
sulkuhanaa (A) vastapäivään.
Käyttö vain vesinokkaliitännällä: (kts. kuvaa 2)
Tätä varten tulee sulkuhanaa (B) kääntää 90°.
Sulkuhanan (A) tulee olla avoinna. Täten vesi virtaa
kokonaan vain vesinokkaliitännän läpi eikä yhtään
vettä virtaa suihkulähteen läpi.
8. Huolto
앬Pitkän käyttöiän ja keskeytymättömän käytön
varmistamiseksi suosittelemme säännöllistä
tarkastusta ja hoitoa.
앬Kun nostokorkeus tai nostoteho heikkenee, tulee
suodatin puhdistaa haalealla vedellä.
앬Jos vesi on kalkkipitoista, tulee pumpun pyörivät
osat puhdistaa määräajoin.
9. Varaosatilaus
Varaosatilauksessa tulee antaa seuraavat tiedot:
앬laitteen tyyppi
앬laitteen tuotenumero
앬laitteen tunnusnumero
앬tarvittavan varaosan varaosanumero.
Ajankohtaiset hinnat ja muut tiedot löydät osoitteesta
www.isc-gmbh.info
FIN
7
1
AB
2B
A
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 7

1. Med i leveringen som standard
1 springvandspumpe med BIOCELL-filterindsats
1 trinfontæne
1 sprudleadapter
2. Tekniske data
TP 1750 Niro
Nettilslutning 230 V ~ 50 Hz
Optagen effekt 50 W
Ydelse maks. 1750 l/h
Pumpehøjde maks. 2 m
Nedsænkningsdybde 3 m
Fontænehøjde 1,1 m
TP 1950 Niro
Nettilslutning 230 V ~ 50 Hz
Optagen effekt 68 W
Ydelse maks. 1950 l/h
Pumpehøjde maks. 2,3 m
Nedsænkningsdybde 3 m
Fontænehøjde 1,25 m
3. Pumpe
Effektiv universal-dykpumpe til vedvarende drift i
havedam.
Olieløs motor
Hermetisk stator indstøbt i støbeharpiks
Vandomskyllet permanent magnetrotor
4. BIOCELL-indsugningsfilter
Springvandspumpens indsugningsfilter arbejder med
BIOCELL-filterindsats. BIOCELL er et særligt
materiale, som gør, at vandet renses naturligt og
biologisk. Mens almindelige, mekaniske filtre kun kan
tilbageholde smudspartikler, som f.eks. planterester,
døde insekter osv., nedbryder den biologiske
filtrering tillige snavs og sløringsstoffer. Dette sker
ved bakterier, som danner salpeter. BIOCELL, et
porøst materiale, som er udviklet specielt til biologisk
filtrering, giver disse bakterier ideelle betingelser for
at øge deres antal. I BIOCELL–filtret forvandles de
giftige, organiske substanser til naturlig
plantenæring. En naturlig proces, der i særlig grad
bidrager til den biologiske ligevægt i havedammen.
5. Sikkerhedsanvisninger
Elektrisk stød kan være livsfarligt; følg derfor
ubetinget nedenstående anvisninger:
앬Pumpen må kun tilsluttes en fungerende
beskyttelsesstikkontakt.
앬Brug af pumpen i svømmebassiner, havedamme
og springvand samt inden for de respektive
sikkerhedszoner er kun tilladt, hvis den elektriske
installation er etableret i.h.t. VDE 0700 del 702 og
del 738: Fejlstrømsrelæ (HFI-relæ) med fejlstrøm
på 30mA el. 10mA. Spørg din elektriker.
Vigtigt! Pumpen må ikke anvendes, hvis der er
personer i bassinet.
앬Pumper med 3m-netledning er kun godkendt til
brug inde i bygninger. Pumper med 10m-
netledning mindst H05RN-F er beregnet til brug
uden for bygninger.
앬Træk netstikket ud, inden vedligeholdelse.
앬Hvis pumpeledningen eller stikket skulle blive
beskadiget, må ledningen ikke repareres!
Pumpen må ikke længere benyttes.
앬Pumpning af aggressive væsker og pumpning af
abrasive (smøregel-virkende) stoffer skal under
alle omstændigheder undgås.
앬Sæt aldrig pumpen frithængende på
trykledningen eller på den strømførende ledning.
앬Pumpen skal beskyttes mod frost.
앬Hold pumpen uden for børns rækkevidde.
앬Brug af ledningsnet, forlænger- eller
forbindelsesledninger samt adaptere uden
beskyttelseskontakt er ikke tilladt.
6. Ibrugtagning
Idriftsættelse skal ske under hensyn til ovennævnte
sikkerhedsforskrifter. Stil pumpen på en vandret
flade, som ligger over bassinbundens niveau
(forhindrer for kraftig tilsmudsning fra bundslammet).
Pumpen må ikke benyttes oven over vandet.
7. Fontænedrift
Der findes 3 anvendelsesmuligheder:
앬Kun trinfontæne
앬Fontæne i forbindelse med vandsprudleadapteren
til vandkunst
앬Kun vandsprudleadapteren til vandkunst
Drift kun med trinfontæne: (se fig. 1)
Ved montering af pumpen i dammen skal man sørge
for, at fontænehovedet rager op over vandspejlet.
DK
8
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 8

Benyttes kun trinfontænen, skal du dreje
spærrehanen (A) på sprudleadapteren ? omgang i
urets retning, så den lukkes i. Spærrehanen (B) skal
være åben (fig. 1).
Brug af trinfontæne og vandsprudleadapter: (se
fig. 1)
Pumpen monteres som beskrevet ovenfor. Til
vandsprudleadapterne kan desuden tilsluttes
vandkunst med en indvendig slangediameter på 13
mm eller 20 mm. Sprudleadapteren kan åbnes ved at
dreje spærrehanen (A) imod urets retning.
Drift kun med vandsprudleadapter: (se fig. 2)
Her skal spærrehanen (B) drejes 90°. Spærrehanen
(A) skal være åben. På den måde strømmer al
vandet via sprudleadapteren og ikke via fontænen.
8. Vedligeholdelse
Vi anbefaler regelmæssig kontrol og pleje for at sikre
en lang levetid uden dødtider.
Hvis pumpehøjden eller ydelsen aftager, skal filtret
renses med lunkent vand.
Er vandet kalkholdigt, skal pumpens roterende dele
renses med faste mellemrum.
9. Bestilling af reservedele
Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele:
앬Pumpetype
앬Pumpens varenummer
앬Pumpens identifikationsnummer
앬Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
DK
9
1
AB
2B
A
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 9

1. Leveransomfattning
1 springbrunnspump med BIOCELL filterinsats
1 kaskadfontän
1 sprutanslutning
2. Tekniske data
TP 1750 Niro
Nätanslutning 230 V ~ 50 Hz
Effektförbrukning 50 W
Max. kapacitet 1750 l/h
Max. uppfordringshöjd 2 m
Doppningsdjup 3 m
Fontänhöjd 1,1 m
TP 1950 Niro
Nätanslutning 230 V ~ 50 Hz
Effektförbrukning 68 W
Max. kapacitet 1950 l/h
Max. uppfordringshöjd 2,3 m
Doppningsdjup 3 m
Fontänhöjd 1,25 m
3. Pump
Effektstark dränkbar universal-pump för kontinuerlig
användning i trädgårdsdammar.
앬oljefri motor
앬stator hermetiskt ingjuten i gjutharts
앬vattenomspolad permanent-magnetrotor
4. BIOCELL insugningsfilter
Springbrunnens insugningsfilter arbetar med en
BIOCELL-filterinsats. BIOCELL är ett speciellt
material för en naturlig och biologisk rengöring av
vattnet. Medan normala, mekaniska filter endast kan
hindra smutspartiklar som t.ex. växtrester, döda
insekter osv., leder den biologiska filtreringen till att
smuts och ämnen som grumlar vattnet bryts ned.
Detta sker med salpeter-bildande bakterier.
BIOCELL, ett poröst material speciellt utvecklat för
biologisk filtrering, har ideala förutsättningar för
förökning av bakterier, och i BIOCELL-filtret
omvandlas de giftiga organiska ämnena till naturlig
växtnäring. En naturlig process som i hög grad bidrar
till den biologiska jämvikten i trädgårdsdammen.
5. Säkerhetsanvisningar
Strömslag kan vara livsfarliga, varför följande
anvisningar tvunget skall beaktas:
앬Pumpen får endast köras om den är ansluten till
ett godkänt skyddsuttag.
앬Det är endast tillåtet att använda pumpen i
simbassänger, trädgårdsdammar och
springsbrunnar samt inom deras skyddsområde
om elinstallationen har genomförts enl. VDE
0700 del 702 och del 738:
felströmsskyddsbrytare (FI-koppling) med 30 mA
resp. 10 mA felström. Vänligen fråga din
elinstallatör.
Varning! Pumpen får inte användas när personer
uppehåller sig i bassängen resp. dammen.
앬Pumpar med 3 m nätledning är endast tillåtna för
inomhusdrift. Pumpar med 10 m nätledning min.
H05RN-F är avsedda för utomhusdrift.
앬Före allt slags servicearbete skall nätkontakten
dras ut.
앬Om pumpkabeln eller stickkontakten uppvisar
skador, får kabeln inte repareras! Pumpen får
inte längre användas.
앬Transport av agressiva vätskor samt transport av
abrasiva (slipande) ämnen skall under alla
omständigheter undvikas.
앬Låt aldrig pumpen hänga fritt i tryckledningen
eller den strömförande ledningen, utan i en
speciellt härför avsedd ringögla.
앬Skydda pumpen mot frost.
앬Tilltag lämpliga åtgärder så att pumpen hålls
oåtkomlig för barn.
앬Det är inte tillåtet att använda ledningsnät,
förlängnings- eller anslutningsledningar eller
adapter utan skyddskontakt.
6. Driftstart
Vid driftstart måste ovan nämnda
säkerhetsföreskrifter iakttas. Ställ pumpen på en
vågrät yta som ligger högre än den omgivande
bottnen (detta förhindrar större nedsmutsning från
bottenslam).
Pumpen får endast användas om den befinner sig i
vatten.
S
10
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 10

7. Använda fontänen
Fontänen kan användas på tre olika sätt:
앬Endast kaskadfontän resp. kupfontän eller
blomfontän
앬Fontän i kombination med vattensprutanslutning
för vattenspel
앬Endast vattensprutanslutning för vattenspel
Drift endast med kaskadfontän (se bild 1)
När pumpen monteras i dammen måste man se till
att fontänhuvudet skjuter ut ovanför vattenytan. Om
endast kaskadfontänen används, måste
avstängningskranen (A) till vattensprutan vridas ett
kvarts varv i medsols riktning så att den stängs till.
Avstängningskranen (B) måste vara öppen (bild 1).
Drift med kaskadfontän och
vattensprutanslutning (se bild 1)
Pumpen monteras enligt beskrivnigen ovan. Extra
vattenspel med en innerdiameter Ø 13 mm eller Ø 20
mm kan anslutas till vattensprutans anslutning.
Denna anslutning kan öppnas genom att
avstängningskranen (A) vrids i motsols riktning.
Drift endast med vattensprutanslutning
(se bild 2)
Avstängningskranen (B) måste vridas med 90°.
Avstängningskranen (A) måste vara öppen. Därmed
matas allt vatten till sprutanslutningen och inte till
fontänen.
8. Service
För att erhålla lång livslängd och drift utan avbrott
rekommenderar vi att kontroll och rengöring
genomförs regelbundet.
Vid avtagande spruthöjd eller transport-prestanda
måste filtret rengöras med ljummet vatten.
Vid kalkhaltigt vatten skall pumpens roterande
delar rengöras i bestämda intervaller.
9. Reservdelsbeställning
Ange följande uppgifter när du beställer
reservdelar:
앬Produkttyp
앬Produktens artikelnummer
앬Produktens ID-nr.
앬Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
S
11
1
AB
2B
A
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 11

1. Volumen de entrega
1 bomba de surtidor con filtro BIOCELL
1 fuente escalonada
1 conexión del surtidor
2. Características técnicas
TP 1750 Niro
Conexión de red 230 V ~ 50 Hz
Consumo 50 W
Caudal de transporte máx. 1750 l/h
Altura de elevación máx. 2 m
Profundidad de inmersión 3 m
Altura de fuente 1,1 m
TP 1950 Niro
Conexión de red 230 V ~ 50 Hz
Consumo 68 W
Caudal de transporte máx. 1950 l/h
Altura de elevación máx. 2,3 m
Profundidad de inmersión 3 m
Altura de fuente 1,25 m
3. Bomba
Potente bomba universal con motor sumergible para
uso continuo en un lago de jardín.
앬Motor desprovisto de aceite
앬Stator encerrado herméticamente en resina
앬Rotor magnético permanente sumergido en agua
4. Filtro de succión del tipo BIOCELL
El filtro de succión de la bomba del surtidor trabaja
con un cartucho tipo BIOCELL. BIOCELL es un
material especial para la depuración natural y
biológica del agua. Mientras que los filtros normales
sólo separan partículas de suciedad, como restos de
plantas, insectos muertos, etc. el filtraje biológico no
sólamente filtra la suciedad, sino que depura aguas
turbias. Este proceso de depuración se realiza con la
ayuda de bacterias nitrificantes. BIOCELL es un
material poroso, especialmente desarrollado para
filtrar biológicamente, en tanto que ofrece a dichas
bacterias un entorno ideal para su reproducción. El
filtro BIOCELL transforma las sustancias orgánicas
venenosas en un alimento natural para las plantas.
Un proceso natural que contribuye en gran manera a
conservar el equilibrio biológico de su lago de jardín.
5. Instrucciones de seguridad
Una sacudida eléctrica puede tener
consecuencias fatales, es imprescindible pues
observar las advertencias siguientes:
앬La bomba sólo podrá conectarse a una caja de
enchufe de seguridad debidamente instalada.
앬La utilización de la bomba en piscinas, lagos y
fuentes, así como en su entorno, sólo está
permitida si la instalación eléctrica ha sido
efectuada según VDE 0700 parte 702 y parte
738 y si va equipada de un interruptor de
corriente de defecto (circuito FI) con 30 mA o 10
mA de corriente de defecto. Por favor, consulte a
su electricista.
¡Atención! Está prohibido hacer funcionar la
bomba si se hallan personas en el agua.
앬Bombas que lleven un cable de conexión a la red
de 3 m sólo puede utilizarse dentro de espacios
cerrados. Bombas con 10 m de cable, tipo
H05RN-F, han sido previstas para ser utilizadas
al exterior.
앬Desenchufe el aparato antes de realizar
cualquier trabajo de mantenimiento.
앬En caso de detectar algún daño en el cable de la
bomba y su enchufe, no deberá reparar usted
mismo el cable ni poner en marcha la bomba.
앬Es imprescindible evitar que la bomba sea
utilizada para transportar líquidos agresivos o
abrasivos (con efecto de deesgaste).
앬No transporte la bomba jamás colgando del
cable de conexión eléctrico o de la manguera a
presión. Sólo se cogerá por la anilla prevista a tal
efecto.
앬Proteja la bomba de las heladas
앬Evite dejar la bomba al alcance de los niños.
앬No está permitido utilizar sistemas de conexión,
cables de prolongación o de conexión y
adaptadores, desprovistos de contacto de puesta
a tierra.
6. Puesta en servicio
Durante la puesta en servicio se tendrán a cuenta
las intrucciones de seguridad indicadas más arriba.
Para su instalación, coloque la bomba sobre una
superficie horizontal, un tanto elevada respecto al
fondo del lago (así evitará que entre en contacto con
el lodo depositado en el fondo).
La bomba no deberá hacerse funcionar fuera del
agua.
E
12
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 12

7. Opciones de funcionamiento
Existen 3 posibles aplicaciones:
앬Sólo fuente escalonada o fuente
campaniforme/caliciforme
앬Fuente más surtidor de agua para juegos de
agua
앬Sólo surtidor de agua para juegos de agua
Funcionamiento sólo con fuente escalonada:
(Véase Fig. 1)
Al instalar la bomba en el estanque es preciso
asegurarse de que la cabeza de la fuente
sobresalga por encima del nivel del agua. Si sólo se
utiliza la fuente escalonada, será preciso girar la
llave de cierre (A) de la conexión del surtidor un
cuarto de vuelta en el mismo sentido de las agujas
del reloj para que se cierre. La llave de cierre (B)
debe estar abierta (Fig. 1).
Servicio de la fuente escalonada y la conexión
del surtidor de agua: (Véase Fig. 1)
La instalación de la bomba se lleva a cabo tal y
como se ha descrito arriba. En la conexión del
surtidor de agua pueden conectarse de forma
adicional juegos de agua con un interior de
manguera de Ø 13 mm o Ø 20 mm. La conexión del
surtidor puede abrirse girando la llave de cierre (A)
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Funcionamiento sólo con surtidor de agua:
(Véase Fig. 2)
En este caso, la llave de cierre (B) debe girarse 90º.
La llave de cierre (A) debe estar abierta. De este
modo, el agua fluye a través de la conexión del
surtidor y no a través de la fuente.
8. Mantenimiento
Para asegurarse de que el aparato funcione sin
interrupción durante un largo período de vida,
recomendamos llevar a cabo tareas de control y
cuidado regular.
Si disminuye la capacidad de elevación o el caudal
limpie el filtro con agua templada.
Si el agua es dura limpie regularmente todas las
piezas que se hallan en rotación.
9. Pedido de piezas de repuesto
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es
preciso indicar los siguientes datos:
앬Tipo de aparato
앬Número de artículo del aparato
앬Número de identificación del aparato
앬Número de la pieza de recambio solicitada
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
E
13
1
AB
2B
A
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 13

1. Elementi forniti
1 Pompa per fontanella con cartuccia filtro BIOCELL
1 Zampillo a gradini
1 Attacco per il getto d’acqua
2. Caratteristiche tecniche
TP 1750 Niro
Allacciamento alla rete 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 50 W
Portata max. 1750 l/h
Prevalenza max. 2 m
Profondità di immersione 3 m
Altezza fontana 1,1 m
TP 1950 Niro
Allacciamento alla rete 230 V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 68 W
Portata max. 1950 l/h
Prevalenza max. 2,3 m
Profondità di immersione 3 m
Altezza fontana 1,25 m
3. Pompa
Pompa sommersa a motore universale ad alta
efficienza per uso continuo nel laghetto in giardino
앬Motore autolubrificante
앬Statore immerso ermeticamente in resina
앬Rotore magnetico permanente sommerso
4. Filtro di aspirazione BIOCELL
Il filtro di aspirazione della pompa della fontanella
funziona con cartuccia filtro BIOCELL.
BIOCELL è un materiale speciale per una pulizia
naturale e biologica dell’acqua. Mentre i normali filtri
meccanici possono solo trattenere le particelle di
sporco, come residui di piante, insetti morti ecc,
durante la filtrazione biologica avviene invece la
decomposizione delle impurità e anche del materiale
in sospensione. Questo avviene tramite batteri
nitrificanti. BIOCELL, un materiale poroso sviluppato
appositamente per la filtrazione biologica, offre a
questi batteri le condizioni ideali per la loro
proliferazione. All’interno del filtro BIOCELL le
sostanze tossiche organiche vengono trasformate in
sostanze nutritive naturali per le piante. Un processo
naturale che contribuisce in modo speciale
all’equilibrio biologico del laghetto in giardino.
5. Avvertenze di sicurezza
Una scossa elettrica può rappresentare un
pericolo mortale, per questo si devono
assolutamente osservare le seguenti avvertenze:
앬La pompa deve essere usata solo se collegata
ad una regolare presa con messa a terra.
앬L’uso della pompa in piscine, laghetti e fontanelle
e la loro zona di protezione è consentito solo se
l’impianto elettrico è stato installato seguendo la
norma VDE 0700 parte 702 e parte 738.
Interruttore di sicurezza per correnti di guasto
(interruttore FI) con corrente di guasto di
rispettivamente 30 mA e 10 mA. Rivolgetevi al
vostro elettricista specializzato.
Attenzione! La pompa non deve essere fatta
funzionare se si trovano persone nella vasca.
앬Pompe con un cavo di alimentazione di 3 m
possono essere utilizzate solo all’interno di
edifici. Per l’utilizzo all’esterno di edifici sono
prescritte pompe con cavo di alimentazione di 10
m di almeno H05RN-F.
앬Prima di ogni lavoro di manutenzione staccare la
spina dalla presa di corrente.
앬Il cavo della pompa non deve venire riparato se
esso o la spina fossero danneggiati! La pompa
non deve più essere fatta funzionare.
앬Si deve comunque evitare in ogni caso di
convogliare liquidi aggressivi e sostanze
abrasive.
앬Non agganciare mai la pompa sospesa al tubo di
mandata o al cavo sotto tensione.
앬La pompa deve essere protetta dal gelo.
앬Tramite misure appropriate tenete l’apparecchio
lontano dalla portata dei bambini.
앬Non è ammesso l’utilizzo di reti di distribuzione,
prolunghe o linee di allacciamento senza messa
a terra.
6. Messa in esercizio
La messa in esercizio deve avvenire nel rispetto
delle norme di sicurezza di cui sopra. Mettete la
pompa su un piano orizzontale elevato rispetto al
I
14
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 14

fondo della vasca (questo evita una eccessivo
intasamento con la fanghiglia del fondo). La pompa
non deve essere fatta funzionare al di fuori
dell’acqua.
7. Esercizio a zampillo
Esistono tre possibilità di applicazione:
앬solo zampillo a gradini
앬zampillo in combinazione con l’attacco per il getto
d’acqua per giochi di acqua.
앬solo l’attacco per il getto per giochi di acqua.
Esercizio con solo zampillo (vedi Fig. 1)
Durante il montaggio della pompa bisogna fare
attenzione che la testa dello zampillo sporga sopra il
livello dell’acqua. Quando viene utilizzato il solo
zampillo dovete girare il rubinetto di chiusura (A)
dell’attacco per il getto d’acqua di un quarto di giro in
senso orario per chiuderlo. Il rubinetto di chiusura (B)
deve essere aperto (vedi Fig. 1).
Esercizio con zampillo e attacco getto d’acqua
(vedi Fig. 1)
Il montaggio della pompa avviene come descritto
sopra. All’attacco del getto d’acqua possono essere
montati ulteriori giochi di acqua con un tubo di Ø
interno di 13 mm o 20 mm.
L’attacco per il getto d’acqua può essere aperto
girando il rubinetto di chiusura (A) in senso
antiorario.
Esercizio col solo attacco per il getto d’acqua
(vedi Fig. 2):
In tal caso il rubinetto di chiusura (B) deve essere
ruotato di 90°. Il rubinetto di chiusura (A) deve
essere aperto. In questo modo tutta l’acqua scorre
attraverso l’attacco del getto d’acqua e non
attraverso lo zampillo.
8. Manutenzione
앬Per garantire una lunga durata e un
funzionamento ininterrotto consigliamo di
controllare e curare regolarmente l’apparecchio.
앬Se la prevalenza o la portata dovessero
diminuire, si deve pulire il filtro con acqua tiepida.
앬In caso di acqua calcarea pulite regolarmente i
pezzi rotanti della pompa.
9. Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è
necessario indicare quanto segue:
앬tipo di apparecchio
앬numero di articolo dell’apparecchio
앬numero di identificazione dell’apparecchio
앬numero del pezzo di ricambio richiesto.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-
gmbh.info
I
15
1
AB
2B
A
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 15

1. Zawartość zestawu
1 Pompa fontannowa z filtrem BIOCELL
2 Nakładka fontannowa stopniowa
3 Podłączenie tryskania wody
2. Dane techniczne
TP 1750 Niro
Napięcie 230 V – 50 Hz
Moc 50 W
Max ilość tłoczenia 1750 l/h
Max wysokość tłoczenia 2 m
Max zagłębienie 3 m
Wysokość fontanny 1,1 m
TP 1950 Niro
Napięcie 230 V – 50 Hz
Moc 68 W
Max ilość tłoczenia 1950 l/h
Max wysokość tłoczenia 2,3 m
Max zagłębienie 3 m
Wysokość fontanny 1,25 m
3. Pompa
Mocna pompa fontannowa do trwałego zastosowania
w ogrodzie:
앬silnik bez konieczności oliwienia
앬stojan hermetycznie zalewany żywicą
앬wirnik magnetyczny otoczony wodą
4. Filtr BIOCELL
Filtr zasysający pompy fontannowej pracuje z filtrem
BIOCELL. BIOCELL jest specjalnym materiałem dla
naturalnego, biologicznego oczyszczania wody. W
przeciwieństwie do filtrów mechanicznych, które w
procesie filtrowania jedynie zatrzymująnp. części
roślin czy martwe owady, w czasie filtrowania
biologicznego dochodzi do rozkładu
zanieczyszczenia i materiału zmącającego. Proces
ten jest możliwy dzięki bakteriom produkującym
saletrę. BIOCELL, materiałspecjalnie stworzony do
celów biologicznego filtrowania, stwarza idealne
warunki do rozmnażania tych bakterii. Trujące,
organiczne substancje zostająw filtrze BIOCELL
zamienione w naturalnąpożywienie roślinne – jest to
naturalny proces, który ma duże znaczenie dla
zachowania biologicznej równowagi w ogrodzie.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Porażenie prądem elektrycznym może mieć
skutki śmiertelne, dlatego należy przestrzegać
następujących wskazówek bezpieczeństwa:
앬Pompępodłączaćwyłącznie do odpowiedniego
gniazdka uziemionego.
앬Użycie pompy w basenach, oczkach wodnych i
fontannach dopuszczone jest tylko w razie, gdy
instalacja elektryczna spełnia normęVDE 0700
część 702 i część 738: przełącznik prądu
zmiennego (włącznik FI) z prądem zmiennym 30
mV ew. prąd zmienny 10 m.
Uwaga! Pompa nie może byćużywana, jeśli w
zbiorniku znajdująsięludzie.
앬Pompy z kablem 3 m używaćwyłącznie w
budynkach. Pompy z kablem 10 m (min. H05RN)
sąprzeznaczone do użycia poza budynkami.
앬Wyciągnąć wtyczkęz kontaktu przed
rozpoczęciem prac konserwacyjnych.
앬W razie uszkodzenia kabla sieciowego lub
włącznika, nie włączaćurządzenia i nie
naprawiaćkabla. W razie w/w uszkodzeńnie
używaćurządzenia.
앬Nie dopuszczaćdo tłoczenia substancji żrących i
ścierających.
앬Nie zawieszaćpompy na przewodach
ciśnieniowych lub wysokiego napięcia.
앬Chronićpompęprzed mrozem.
앬Uniemożliwićdzieciom dostęp do urządzenia.
앬Nie używaćsieci pod ciśnieniem, przewodów
przedłużeniowych i sieciowych oraz adapterów
bez zestyku ochronnego.
6. Podłączenie
Urządzenie podłączaćz zachowaniem w/w
wskazówek bezpieczeństwa. Ustawićpompęna
równym podłożu, trochęwyższym niżgrunt
(uniemożliwia to nadmierne zanieczyszczenie przez
szlam).
Pompy nie używaćpoza wodą.
PL
16
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 16

7. Praca pompy
Możliwe sątrzy zastosowania:
앬fontanna
앬fontanna z podłączeniem tryskania wody dla gier
wodnych
앬podłączenie tryskania wody dla gier wodnych
Fontanna (rys. 1):
Przy podłączaniu pompy pamiętać, żeby główka
fontanny wystawała ponad lustro wody. Jeśli
używana jest tylko funkcja fontanny, kurek (A)
podłączenia tryskania wody musi byćzamknięty –
przekręcony o ćwiartkęw kierunku zgodnym z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Kurek (B) musi
byćotwarty (rys. 1).
Fontanna z podłączeniem tryskania wody dla gier
wodnych (rys. 1):
Podłączenie przeprowadzićj.w. W podłączeniu
tryskania wody podłączyćwąż o średnicy 13 mm lub
20 mm.
Podłączenie otworzyćprzez przekręcenie kurka (A)
zgodnie z kierunkiem wskazówek zegara.
Podłączenie tryskania wody dla gier wodnych
(rys. 2):
Przy tej funkcji przekręcićkurek (B) o 90 stopni.
Kurek (A) musi byćotwarty.
W ten sposób cała woda płynie przez podłączenie
tryskania wody, nie przez fontannę.
8. Konserwacja
앬Aby zapewnićdługążywotność urządzenia i
bezawaryjnąpracę, zaleca sięregularną
konserwację.
앬W razie zmniejszenia wysokości i ilości tłoczonej
wody, zaleca sięwymycie filtra w ciepłej wodzie.
앬Przy twardej wodzie regularnie czyścićruchome
części urządzenia.
9. Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych podać
następujące dane:
앬Typ urządzenia
앬Numer artykułu
앬Numer identyfikacyjny urządzenia
앬Numer części zamiennej
Aktualne ceny i informacje znajdująsięna www.isc-
gmbh.info
PL
17
1
AB
2B
A
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 17

1. Obseg dobave
1 Črpalka za fontano z BIOCELL filtrskim vložkom
1 Stopenjska fontana
1 Priključek za brizganje vode
2. Tehnični podatki
TP 1750 Niro
Omrežni priključek 230 V ~ 50 Hz
Prevzem moči 50 W
Max. količina črpanja 1750 l/h
Max. višina črpanja 2 m
Potopna globina 3 m
Višina fontane 1,1 m
TP 1950 Niro
Omrežni priključek 230 V ~ 50 Hz
Prevzem moči 68 W
Max. količina črpanja 1950 l/h
Max. višina črpanja 2,3 m
Potopna globina 3 m
Višina fontane 1,25 m
3. Črpalka
Zmogljiva univerzalna potopna črpalka za trajno
uporabo v vrtnem bazenčku.
앬Brezoljni motor
앬Hermetično v zalivni smoli zaliti stator
앬Vodno oblivni trajni magnetni rotor
4. BIOCELL črpalni filter
Črpalni filter črpalke za fontano dela s filtrskim
vložkom BIOCELL. BIOCELL je posebni material, ki
služi za naravno, biološko čiščenje vode. Medtem ko
lahko normalni mehanični filtri zadržijo le delce
umazanije kot na primer rastlinske ostanke, mrtve
insekte itd., lahko z biološkim filtriranjem zmanjšamo
količino umazanije v vodi in tudi kalnost vode. To
dosežemo z bakterijami, katere tvorijo soliter.
BIOCELL je porozen material, ki je razvit posebej za
biološko filtriranje, nudi tem bakterijam idealne
pogoje za razmnoževanje. V BIOCELL filtru se
strupene organske substance pretvorijo v naravno
hrano za rastline. Naraven proces, ki posebej veliko
prispeva k biološkemu ravnovesju v vrtnem
bazenčku.
5. Varnostna navodila
Električni udar je lahko smrtno nevaren, zato je
nujno potrebno upoštevati naslednja navodila:
앬Črpalka je lahko priključena le na ustrezno
varnostno vtičnico.
앬Uporaba črpalke v plavalnih bazenih, vrtnih
bazenčkih in vodometih ter njihovem zaščitnem
območju je dovoljena samo, če je električna
inštalacija izvedena v skladu s predpisi VDE
0700 Del 702 in Del 738: Zaščitno stikalo
okvarnega toka (FI-vezava) mit 30 mA oz. 10 mA
okvarni tok. Prosimo, da se pozanimate pri
vašem strokovnjaku za elektriko.
Pozor! Če se v bazenčku nahaja oseba, črpalka
ne sme delovati.
앬Črpalke z 3 m omrežnim kablom so dopustne le
za uporabo znotraj zgradb. Črpalke z 10 m
omrežnim kablom najmanj H05RN-F pa so
predpisane za uporabo izven zgradb.
앬Pred vsakimi vzdrževalnimi deli je potrebno
potegniti vtikač iz električne priključne vtičnice.
앬V primeru, da je poškodovan kabel črpalke ali
vtikač, se kabla ne sme popravljati! Črpalke več
ne smete uporabljati.
앬V nobenem primeru ni dovoljeno črpanje
agresivnih tekočin ter črpanje abrazivnih (s
smirkovim učinkom) snovi.
앬Črpalke nikoli ne smete prosto obesiti za tlačno
cev ali vod, ki je pod napetostjo.
앬Črpalko je potrebno varovati pred mrazom.
앬Z ustreznimi ukrepi je potrebno preprečiti dostop
otroških rok.
앬Uporaba omrežja, električnih kablov, priključnih
kablov ali adapterjev brez zaščitnih kontaktov ni
dovoljena.
6. Prvi zagon
Prvi zagon je potrebno izvest tako, da upoštevamo
zgoraj navedena varnostna navodila. Črpalko
postavite na vodoravno površino, ki je dvignjena nad
dno bazenčka (prepreči prekomerno onesnaženje z
muljem). Črpalke ne smete uporabljati izven vode.
SLO
18
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 18

7. Delovanje fontane
Na razpolago imate 3 možnosti delovanja:
앬Samo stopenjska fontana
앬Fontana v povezavi s priključkom za brizganje
vode za igre v vodi
앬Samo priključek za brizganje vode za igre v vodi
Delovanje le s fontano (glej sliko 1):
Pri montiranju črpalke v bazenček je potrebno paziti
na to, da bo glava fontane nad gladino vode. Če se
uporablja samo fontana, morate obrniti zapiralno
pipo (A) priključka za brizganje vode za četrt obrata
v smeri urinega kazalca tako, da se bo le-ta piral.
Zapiralna pipa mora (B) biti odprta (glej sliko 1).
Delovanje fontane in priključka za brizganje vode
(glej sliko 1):
Montažo črpalke izvršite kot je opisano zgoraj. Na
priključek za brizganje vode lahko dodatno za igre v
vodi priključite cev z notranjim premerom Ø13 mm
ali Ø20 mm.
Priključek za brizganje vode se lahko odpira z
obračanjem zapiralne pipe (A) proti smeri urinega
kazalca.
Delovanje samo s priključkom za brizganje vode
(glej sliko 2):
V ta namen morate obrniti zapiralno pipo (B) za 90°.
Zapiralna pipa mora biti odprta (A). Tako bo tekla
vsa voda skozi priključek za brizganje vode in ne
preko fontane.
8. Vzdrževanje
앬Za dolgo življenjsko dobo in neprekinjeno
delovanje priporočamo, da črpalko redno
kontrolirate in jo vzdržujete.
앬Če višina ali moč črpanja začne popuščati, je
treba očistiti filter z mlačno vodo.
앬Pri vodi, ki vsebuje vodni kamen, je potrebno
vrtljive dele črpalke očistiti v določenih časovnih
razmakih.
9. Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti
naslednje podatke:
앬Tip naprave
앬Štev. artikla naprave
앬Ident. številka naprave
앬Številka nadomestnega dela, ki ga potrebujete
Aktualne cene in informacije najdete na spletni strani
www.isc-gmbh.info
SLO
19
1
AB
2B
A
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 19

Derklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
Fdéclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
Edeclara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
Pdeclara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
Sförklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Idichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
Ha következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
Landau/Isar, den 21.06.2005
Ensing
Leiter Technik EC
Teichpumpe TP 1750 NIRO
Weichselgartner
Leiter QS Konzern
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
Art.-Nr.: 41.724.45 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 4172444-07-4155050-E
Subject to change without notice
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 55014-1; EN 55014-2
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
20
Anleitung TP 1750-1950 Niro 22.06.2005 13:58 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Einhell Royal Pond Pump manuals