Einhell Royal TP 4300 User manual

Art.-Nr.: 41.723.30 I.-Nr.: 01015
Bedienungsanleitung
Teichpumpe
Operating Instructions
Pond pump
Mode d’emploi de
la pompe à étang
Handleiding
vijverpomp
Руководство по эксплуатации
насоса для пруда
Instrukcja obsługi
Pompa fontannowa
TP 4300
®
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 1

2
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 2

1. Lieferumfang und
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Pumpe
2 Standfuß
3 Filterkorb
4 Muffe
5 Speieranschluss
6 Teleskoprohr groß
7 Reduzierung
8 Fontänenrohr für Stufenfontäne
9 Stufenfontäne
10 Schaumsprudler
2. Technische Daten
Netzanschluss 230 V ~ 50 Hz
Leistungsaufnahme 120 W
Fördermenge max. 4300 l/h
Förderhöhe max. 4 m
Eintauchtiefe 3 m
3. Pumpe
Leistungsfähige Universal-Tauchmotorpumpe für den
Dauereinsatz im Gartenteich.
Ölloser Motor
hermetisch in Gießharz vergossener Stator
wasserumspülter Permanent-Magnetrotor
4. BIOCELL Ansaugfilter
Der Ansaugfilter der Springbrunnenpumpe arbeitet
mit BIOCELL Filtereinsatz. BIOCELL ist ein
spezielles Material für eine natürliche, biologische
Reinigung des Wassers. Während normale,
mechanische Filter nur Schmutzteilchen, wie
beispielsweise Pflanzenreste, tote Insekten usw.
zurückhalten können, werden bei der biologischen
Filterung Schmutz und auch Trübstoffe abgebaut.
Dies geschieht durch salpeterbildende Bakterien.
BIOCELL, ein speziell für die biologische Filterung
entwickeltes, poröses Material, bietet diesen
Bakterien ideale Bedingungen für die Vermehrung.
Im BIOCELL - Filter werden die giftigen, organischen
Substanzen umgewandelt in natürliche
Pflanzennahrung. Ein natürlicher Prozess, der in
besonderem Maße zum biologischen Gleichgewicht
im Gartenteich beiträgt.
5. Sicherheitshinweise
Ein Stromschlag kann lebensgefährlich sein,
darum sind unbedingt folgende Hinweise zu
beachten:
Die Pumpe darf nur an einer ordnungsgemäßen
Schutzkontaktsteckdose betrieben werden.
Vorsicht!
An stehenden Gewässern, Garten- und
Schwimmteichen und in deren Umgebung ist
die Benützung der Pumpe nur mit
Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem
auslösenden Nenn-strom bis 30 mA (nach
VDE 0100 Teil 702 und 738) zulässig.
Die Pumpe ist nicht zum Einsatz in Schwimm-
becken, Planschbecken jeder Art und
sonstigen Gewässern geeignet, in welchen
sich während des Betriebs Personen oder
Tiere aufhalten können.
Ein Betrieb während des Aufenthalts von
Menschen im Gefahrenbereich ist nicht
zulässig.
Fragen Sie Ihren Elektrofachmann.
Pumpen mit 3m Netzleitung sind nur für den
Betrieb innerhalb von Gebäuden zulässig.
Pumpen mit 10m Netzleitung mind. H05RN-F sind
für den Betrieb außerhalb von Gebäuden
vorgeschrieben.
Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
Sollte das Pumpenkabel oder der Stecker
beschädigt sein, so darf das Kabel nicht repariert
werden! Die Pumpe darf nicht mehr betrieben
werden.
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten
sowie die Förderung von abrasiven (schmirgel-
wirkenden) Stoffen ist auf jeden Fall zu
vermeiden.
Die Pumpe niemals freihängend an die Druck-
leitung oder an der stromführenden Leitung
aufhängen.
Die Pumpe ist vor Frost zu schützen.
Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
Die Verwendung von Leitungsnetzen, Verlänge-
rungs- oder Anschlussleitungen, Adaptern ohne
Schutzkontakt ist nicht zulässig.
D
3
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 3

D
4
6. Inbetriebnahme
Die Inbetriebnahme muss unter Beachtung der
oberen Sicherheitsvorschriften erfolgen.
Stellen sie die Pumpe auf eine waagrechte, vom
Beckengrund erhöhte Fläche (verhindert
übermäßige Verschmutzung durch Bodenschlamm).
Die Pumpe darf nicht außerhalb des Wassers
betrieben werden.
7. Fontänenbetrieb
Es bestehen 3 Anwendungsmöglichkeiten:
Nur Fontäne
Fontäne in Verbindung mit dem Wasser-
speieranschluss für Wasserspiele
Nur der Wasserspeieranschluss für Wasserspiele
Betrieb nur mit Fontäne (siehe Bild 2):
Beim Einbau der Pumpe in den Teich ist darauf zu
achten, dass der Fontänenkopf über den
Wasserspiegel hinausragt. Wird nur die Fontäne
genützt , müssen Sie den Absperrhahn (A) des
Speieranschlusses eine viertel Drehung im
Uhrzeigersinn drehen, damit dieser geschlossen
wird. Der Absperrhahn muss (B) geöffnet sein (siehe
Bild 2).
Betrieb der Fontäne und des
Wasserspeieranschlusses (siehe Bild 2):
Der Einbau der Pumpe erfolgt wie oben
beschrieben. Am Wasserspeieranschluss können
Sie zusätzlich Wasserspiele mit einem Schlauch-
Innen Ø 13 mm, Ø 20 mm oder Ø 26 mm
anschließen. Der Speieranschluss kann durch
Drehen des Absperrhahnes (A) gegen den
Uhrzeigersinn geöffnet werden.
Betrieb nur mit Wasserspeieranschluss
(siehe Bild 3):
Hierbei muss der Absperrhanh (B) um 90° gedreht
werden. Der Absperrhahn (A) muss geöffnet sein.
Somit fließt das gesamte Wasser über den
Speieranschluss und nichts über die Fontäne.
8. Wartung
Für eine lange Lebensdauer und ununter-
brochenen Betrieb empfehlen wir eine
regelmäßige Kontrolle und Pflege.
Bei nachlassender Förderhöhe oder Förder-
leistung muss der Filter mit lauwarmem Wasser
gereinigt werden.
Bei kalkhaltigem Wasser die rotierenden Teile der
Pumpe in bestimmten Abständen reinigen.
9. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
2
3
AB
B
A
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 4

GB
5
1. Items supplied and layout (Fig. 1)
1 Pump
2 Foot
3 Filter basket
4 Coupling
5 Spout connection
6 Telescopic tube, large
7 Reducer
8 Fountain tube for cascade fountain
9 Cascade fountain
10 Bubble-maker
2. Technical data
Mains connection 230 V ~ 50 Hz
Power input 120 W
Max. pumping rate 4300 l/h
Max. delivery head 4 m
Immersion depth 3 m
3. Pump design
High-performance, universal, submersible motor
pump for continuous duty in garden ponds.
Oil-free motor
Stator hermetically sealed in casting resin
Permanent magnet rotor runs in water
4. BIOCELL intake filter
The intake filter for the fountain pump works with a
BIOCELL filter insert. BIOCELL is a special material
for cleaning water by natural, biological means.
Whereas normal mechanical filters are able only to
trap particles of dirt such as plant remnants or dead
insects and the like, biological filtration actually
breaks down the dirt, including muddy materials. This
decomposition is performed by nitrifying bacteria.
BIOCELL, a porous material developed specially for
biological filtration, provides these bacteria with ideal
conditions for propagation. Toxic organic substances
are transformed inside the BIOCELL into natural
plant nutrients - a natural process that will make a
special contribution to your garden pond’s biological
equilibrium.
5. Safety instructions
Electric shocks can be fatal. It is vital, therefore,
to observe the following instructions:
The pump is to be operated only from a properly
installed socket outlet with earthing contact.
In stagnant water bodies, garden ponds,
swimming ponds and their surrounding areas
the pump may only be used with an earth-
leakage circuit breaker with an actuating rated
current of up to 30 mA (acc. to VDE 0100 part
702 and 738).
The pump is not designed for use in
swimming pools and paddling pools of any
kind or other bodies of water in which people
may be present during operation.
Operation is prohibited if a person is in the
danger area. Ask your electrician.
Pumps with a 3 m power cable are to be used
only inside buildings. Pumps with a 10 m power
cable (H05RN-F minimum) are compulsory for
outdoor use.
Pull out the power plug before starting any
maintenance work.
If the pump cable or plug is ever damaged, the
cable is not to be repaired! In this case you must
stop using the pump.
Take special care not to allow aggressive liquids
or abrasive substances to run through the pump.
Never suspend the pump from the pressure line
or electric cable.
Protect the pump from freezing temperatures.
Take suitable measures to keep the pump away
from children.
It is prohibited to use cable systems, extension
cables, connection cables or adapters without an
earthing contact.
6. Putting into operation
It is imperative to observe the above safety
regulations when you put the pump into operation.
Place the pump on a horizontal surface higher than
the bottom of the pool (this will reduce excessive
soiling by sludge deposits).
Never use the pump outside the water.
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 5

GB
6
7. Fountain mode
There are 3 options:
Fountain only
Fountain together with the water spout connection
for water spectacles
With only the water spout connection for water
spectacles
Operation with cascade fountain only:
(see Fig. 2)
When installing the pump in the pond, make sure
that the fountain head sticks out of the water surface.
If only the cascade fountain is used, you must turn
the stopcock (A) of the spout connection one quarter
turn clockwise in order to close it. Leave the
stopcock (B) open (Fig. 2).
Operation with cascade fountain and the water
spout connection: (see Fig. 2)
Install the pump as described above. In addition you
can attach water spectacles with a hose inner
diameter of 13 mm, 20 mm or 26 mm to the water
spout connection. The spout connection can be
opened by turning the stopcock (A) counter-
clockwise.
Operation with water spout connection only: (see
Fig. 3)
Turn the stopcock (B) by 90°. Leave the stopcock (A)
open. All the water will thus flow through the spout
connection and none through the fountains.
8. Maintenance
Regular inspections and servicing are
recommended in the interest of a long working life
without interruptions.
If you notice any reduction in the delivery height
or delivery rate, clean the filter with luke warm
water.
If the water has a high lime content, clean the
rotating parts in regular intervals
9. Ordering spare parts
Please provide the following information on all orders
for spare parts:
Model/type of machine
Article number of the machine
ID number of the machine
Number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
2
AB
3B
A
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 6

F
7
1. Volume de livraison et description de
l’appareil (fig. 1)
1 pompe
2 pied d’appui
3 cage filtrante
4 manchon
5 raccord pour figurine à jet d’eau
6 tuyau télescopique, grand
7 raccord réducteur
8 tube de fontaine pour fontaine à étages
9 fontaine à étages
10 générateur de mousse
2. Caractéristiques techniques
Branchement secteur 230 V ~ 50 Hz
Puissance absorbée 120 W
Refoulement maxi. 4300 l/h
Hauteur manométrique maxi. 4 m
Profondeur d’insertion/d’immersion 3 m
3. Pompe
Pompe à moteur submersible universelle pour
l’utilisation continue dans les pièces d’eau de jardin.
Moteur exempt d’huile
Stator coulé hermétiquement dans de la résine
de coulée
Rotor magnétique permanent arrosé d’eau
4. Filtre d’aspiration BIOCELL
Le filtre d’aspiration de la pompe à fontaine à jet
fonctionne avec une cartouche filtrante BIOCELL.
BIOCELL est un matériau spécial permettant un
nettoyage biologique naturel de l’eau. Alors que les
filtres mécaniques normaux ne peuvent retenir que
des particules de salissure, comme par ex. les restes
de plantes, les insectes morts, etc., la filtration
biologique permet, elle, de décomposer la salissure
et les substances déposées. Des bactéries à l’origine
d’une salpêtrisation s’en chargent. BIOCELL, un
matériau poreux spécialement développé pour la
filtration biologique offre à ces bactéries un
environnement idéal pour leur prolifération. Dans les
filtres BIOCELL, les substances organiques toxiques
sont transformées en nourriture naturelle pour
plantes Un processus naturel qui contribue tout
particulièrement à l’équilibre biologique dans la pièce
d’eau de jardin.
5. Consignes de sécurité
Une décharge électrique peut entraîner la mort.
Veuillez donc absolument respecter les
consignes suivantes :
N’utilisez la pompe que si elle est raccordée à
une prise de courant de sécurité conforme aux
spécifications.
Attention !
Sur des eaux dormantes, des pièces d’eau de
jardin et des piscines et dans leur proximité,
il est uniquement autorisé d’utiliser la pompe
avec un disjoncteur à courant de défaut dont
le courant nominal déclencheur ne dépasse
pas 30 mA (conformément à VDE 0100,
parties 702 et 738). La pompe ne convient pas
à l’emploi dans les piscines, les pataugeoires
de tous genres et toutes autres pièces d’eaux
dans lesquelles des personnes ou des
animaux peuvent se trouver pendant son
fonctionnement. Il est interdit de faire
fonctionner la pompe pendant la présence de
personnes dans la zone dangereuse.
Consultez votre spécialiste en électricité.
Les pompes dont le câble secteur ne dépasse
pas 3 m de long sont uniquement admissibles
pour un fonctionnement dans les bâtiment. Les
pompes au câble réseau de 10 m, au moins
H05RN-F, sont prescrites pour fonctionner hors
des bâtiments.
Avant chaque travail de maintenance,
débranchez la prise secteur.
Si le câble de la pompe ou le connecteur devait
être abîmé, il ne faut surtout pas réparer le câble
! Ne plus utiliser la pompe alors.
Il faut éviter à tout prix de refouler des liquides
agressifs ainsi que des substances abrasives (à
effet de gel lubrifiant).
Ne suspendez jamais la pompe librement à la
conduite de pression ou par le câble conducteur
de courant.
Protégez la pompe du gel.
Il faut interdire l’accès aux enfants par des
mesures adéquates.
Il est interdit d’utiliser des réseaux de conduites,
des rallonges ou des câbles de raccordement,
des adaptateurs sans contacts de protection.
6. Mise en service
La mise en service doit être réalisée dans le respect
des prescriptions de sécurité citées plus haut. Placez
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 7

F
8
la pompe sur une surface horizontale plus élevée
que le fond du bassin (ce qui évite un encrassement
démesuré par la boue sur le fond du bassin). La
pompe ne doit pas être exploitée hors de l’eau.
7. Fonctionnement en fontaine
3 possibilités d’application :
exclusivement sous forme de fontaine
sous forme de fontaine avec raccord pour
figurine à jet d’eau pour les jeux d’eau
exclusivement le raccord pour figurine à jet d’eau
pour les jeux d’eau
Fonctionnement uniquement sous forme de
fontaine (voir figure 2) :
Lors du montage de la pompe dans le bassin, veillez
à ce que la tête de la fontaine surplombe le niveau
de l’eau. Si vous ne voulez utiliser que la fontaine,
vous devez tourner le robinet d’arrêt (A) du raccord
pour figurine à jet d’eau d’un quart de tour dans le
sens des aiguilles d’une montre afin de le fermer. Le
robinet d’arrêt doit (B) être ouvert (voir figure 2).
Fonctionnement de la fontaine et du raccord
pour figurine à jet d’eau (voir figure 2) :
Le montage de la pompe se fait comme indiqué plus
haut. Sur le raccord pour figurine à jet d’eau, vous
pouvez également raccorder des jeux d’eau
supplémentaires dont le diamètre intérieur de tuyau
est de 13 mm. 20 mm ou de 26 mm. Le raccord pour
figurine à jet d’eau peut s’ouvrir en tournant le
robinet d’arrêt (A) dans le sens contraire de celui des
aiguilles d’une montre.
Fonctionnement uniquement avec raccord pour
figurine à jet d’eau (voir figure 3) :
tournez le robinet d’arrêt (B) de 90°. Le robinet
d’arrêt (A) doit être ouvert. Toute l’eau coulera alors
par le raccord pour figurine à jet d’eau et rien ne
passera par la fontaine.
8. Maintenance
Nous recommandons d’effectuer des contrôle et un
entretien réguliers afin d’assurer une longue durée
de vie et un fonctionnement sans panne de votre
appareil.
lorsque la hauteur refoulée ou le débit de
refoulement baisse, c’est qu’il faut nettoyer le filtre à
l’eau tiède.
Si l’eau est calcaire, il faut nettoyer les pièces de la
pompe en rotation à certains intervalles.
9. Commande de pièces de rechange
Indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces
de rechange :
Type de l’appareil
Numéro d’article de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
2
AB
3B
A
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 8

NL
9
1. Omvang van de levering en
beschrijving van het toestel (fig. 1)
1 Pomp
2 Standvoet
3 Filterkorf
4 Mof
5 Spuweraansluiting
6 Telescoopbuis groot
7 Verloopstuk
8 Fonteinbuis voor cascadefontein
9 Cascadefontein
10 Schuimborrelaar
2. Technische gegevens
Aansluiting op het net 230 V ~ 50 Hz
Opgenomen vermogen 120 W
Capaciteit max. 4300 l/uur
Opvoerhoogte max. 4 m
Dompeldiepte 3 m
3. Pomp
Krachtige universele dompelmotorpomp voor continu
gebruik in tuinvijvers.
Zonder olie draaiende motor
volkomen dicht in giethars gegoten stator
door water omspoelde permanente magneetrotor
4. BIOCELL aanzuigfilter
De aanzuigfilter van de fonteinpomp werkt met een
BIOCELL filterelement. BIOCELL is een speciaal
materiaal voor een natuurlijke biologische reiniging
van het water. Terwijl normale mechanische filters
alleen vuildeeltjes zoals b.v. resten van planten,
dode insecten enz. kunnen tegenhouden, worden bij
het biologisch filteren vuil alsmede stoffen die het
water troebel maken afgebroken. Dit gebeurt door
salpeter producerende bacteriën. BIOCELL, een
speciaal voor het biologisch filteren ontworpen
poreus materiaal biedt deze bacteriën ideale
omstandigheden voor de vermeerdering. In BIOCEL-
filters worden de toxische organische stoffen
omgezet in natuurlijk plantenvoedsel. Een natuurlijk
proces dat in bijzondere mate bijdraagt tot het
biologische evenwicht in tuinvijvers.
5. Veiligheidsinstructies
Een elektrische schok kan levensgevaarlijk zijn;
daarom dienen de volgende instructies zeker in
acht te worden genomen:
De pomp mag enkel op een behoorlijk
veiligheidsstopcontact worden aangesloten.
Voorzichtig!
Aan stilstaand water, tuin- en zwemvijvers en
in hun omgeving is het gebruik van de pomp
alleen toegestaan met een verliesstroom-
veiligheidsschakelaar met een nominale
afschakelstroom tot 30 mA (volgens VDE
0100 deel 702 en 738). De pomp is niet
geschikt voor gebruik in zwembassins,
kinderbadjes van welke soort dan ook en
ander water waarin zich personen of dieren
kunnen ophouden tijdens het gebruik. Het is
niet toegestaan om de pomp te gebruiken
terwijl er personen binnen de gevarenzone
verblijven. Raadpleeg uw elektrovakman.
Pompen met 3 m netkabel zijn enkel toegestaan
om binnen gebouwen te worden gebruikt.
Pompen met 10 m netkabel die minstens
beantwoorden aan H05RN-F zijn verplicht voor
gebruik buiten gebouwen.
Voor elke onderhoudswerkzaamheid dient u de
stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Mocht de kabel van de pomp of de stekker
beschadigd zijn, mag u de kabel geenszins
herstellen. De pomp mag dan niet meer worden
gebruikt.
Het opvoeren van aantastende vloeistoffen
alsmede het opvoeren van als schuurmiddel
werkende stoffen dient in elk geval te worden
vermeden.
De pomp nooit vrij hangend aan de drukleiding of
aan de stroomvoerende kabel ophangen.
De pomp dient tegen de vorst te worden
beschermd.
De toegang door kinderen dient door gepaste
maatregelen te worden voorkomen.
Het gebruik van toevoerkabels, verleng- of
aansluitkabels, adapters zonder aardingscontact
is niet toegestaan.
6. Ingebruikneming
De pomp dient mits inachtneming van de boven
vermelde veiligheidsinstructies in gebruik te worden
genomen. Zet de pomp op een horizontale plaats die
hoger ligt dan de bodem van het bassin (voorkomt
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 9

NL
10
een bovenmatige vervuiling door slijk van de grond).
De pomp mag niet buiten water worden gebruikt.
7. Fonteinmodus
Er zijn 3 toepassingsmogelijkheden:
Enkel fontein
Fontein in verbinding met de spuweraansluiting
voor waterwerken
Alleen waterspuweraansluiting voor waterwerken
Werkwijze alleen met fontein (zie fig. 2):
Bij het installeren van de pomp in de vijver dient erop
te worden gelet dat de fonteinkop boven de
waterspiegel uitsteekt. Als u enkel de fontein
gebruikt, dient u de afsluitkraan (A) van de
spuweraansluiting met een kwart slag in de richting
van de wijzers van de klok te draaien teneinde deze
kraan dicht te draaien. De afsluitkraan (B) moet open
zijn (zie fig. 2).
Werkwijze van de fontein en van de
waterspuweraansluiting (zie fig. 2):
Het plaatsen van de pomp geschiedt zoals hierboven
beschreven. Op de waterspuweraansluiting kunt u
bovendien waterwerken met een
slangbinnendiameter van 13 mm, 20 mm of 26 mm
aansluiten. De spuweraansluitstomp kan worden
geopend door de afsluitkraan (A) tegen de wijzers
van de klok in te draaien.
Werkwijze alleen met waterspuweraansluiting
(zie fig. 3):
Hiervoor dient de afsluitkraan (B) met 90° te worden
gedraaid. De afsluitkraan (A) moet geopend zijn. Op
die manier stroomt al het water via de
spuweraansluiting en niets via de fontein.
8. Onderhoud
Voor een lange levensduur en ononderbroken
werking is het aan te bevelen de pomp
regelmatig de controleren en te onderhouden.
Als de opvoerhoogte of de capaciteit vermindert
dient u de filter met lauwwarm water schoon te
maken.
Bij kalkhoudend water de roterende onderdelen
van de pomp met regelmatige tussenpozen
reinigen.
9. Bestellen van wisselstukken
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de
volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestel
Artikelnummer van het toestel
Identnummer van het toestel
Wisselstuknummer van het benodigde stuk.
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-
gmbh.info
2
AB
3B
A
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 10

1. Zakres dostawy i opis urządzenia
(rys. 1)
1 Pompa
2 Stojak
3 Kosz filtrujący
4 Złączka
5 Podłączenie dodatkowe (wodotryskowe)
6 Rura teleskopowa duża
7 Redukcja
8 Rura fontanny do fontanny stopniowej
9 Fontanna stopniowa
10 Spieniacz wody
2. Dane techniczne
Napięcie znamionowe 230 V ~ 50 Hz
Moc 120 W
Max wydajność pompy 4300 l/h
Max wysokość pompowania 4 m
Max zanurzenie 3 m
3. Pompa
Wydajna, uniwersalna pompa fontannowa
przeznaczona do stałego użytkowania w stawie
ogrodowym
Silnik bezolejowy
Stator hermetycznie zalany żywicą
Wirnik z magnesem stałym pracujący podczas
eksploatacji w wodzie
4. Filtr ssania BIOCELL
W filtrze ssania pompy wodotryskowej TP 4300
użyto wkładu filtrującego BIOCELL. BIOCELL jest
specjalnym materiałem do naturalnego,
biologicznego oczyszczania wody. Podczas, gdy
zwykłe mechaniczne filtry zatrzymują jedynie
większe zabrudzenia, jak np. kawałki roślin, owady
itp., filtracja biologiczna pozwala również na rozkład
zanieczyszczeń i zmętnień. Proces ten zachodzi
dzięki saletrotwórczym bakteriom. BIOCELL-
materiał stworzony specjalnie do biologicznego
filtrowania wody stwarza idealne warunki dla
rozmnażania się tych bakterii. W filtrze BIOCELL
trujące substancje organiczne przetwarzane są w
naturalny roślinny pokarm. Jest to naturalny proces,
przyczyniający się w znacznej mierze do zachowania
równowagi biologicznej w stawie ogrodowym.
5. Wskazówki bezpieczeństwa
Porażenie prądem może zagrażać życiu, dlatego
należy przestrzegać następujących wskazówek:
Pompa może być podłączona tylko do
uziemionego gniazdka.
Uwaga!
W stawach ogrodowych, wodach stojących,
sadzawkach i w ich otoczeniu używanie
pompy jest dopuszczalne jedynie wtedy,
jeżeli instalacja elektryczna odpowiada
warunkom wg VDE 0100 część 702 i 738 i
posiada ochronny wyłącznik prądu 30 mA.
Pompy nie należy użytkować w basenach,
brodzikach i pozostałych zbiornikach, w
których podczas pracy pompy mogą
znajdować się ludzie, bądź zwierzęta. Pompy
nie wolno użytkować, jeżeli w zbiorniku
znajdują się ludzie! Proszę poradzić się
elektryka.
Pompa z kablem 3 m może być używana tylko
wewnątrz budynków. Pompy z kablem o
długości 10 m oraz przedłużaczem co najmniej
H05RN-F przewidziane są do eksploatacji poza
budynkami.
Przed rozpoczęciem prac związanych z
konserwacją wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
Jeżeli kabel lub wtyczka są uszkodzone, kabel
nie może być naprawiany! Pompy nie wolno
więcej używać!
Nie należy pompować agresywnych cieczy bądź
substancji żelowych
Pompy nigdy nie wieszać na kablu sieciowym
lub na wężu ciśnieniowym
Pompę należy chronić przed mrozem
Chronić przed dziećmi.
Niedopuszczalne jest stosowanie kabli, kabli
zasilających, przedłużaczy, przystawek w
gniazdkach bez styku ochronnego.
6. Pierwsze uruchomienie
Podczas uruchamiania pompy proszę przestrzegać
wymienionych powyżej wskazówek bezpieczeństwa
Pompę postawić pompę na płaskiej, poziomej
powierzchni, znajdującej się wyżej w stosunku do
dna zbiornika (zapobiega to nadmiernemu
zabrudzeniu szlamem). Nie wolno użytkować pompy
poza zbiornikiem wodnym!
PL
11
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 11

7. Praca fontanny
Pompę TP 4300 można użytkować na trzy sposoby:
Tylko jako fontannę
Jako fontannę wraz z podłączeniem
dodatkowym do gier wodnych
Tylko podłączenie do gier wodnych
Eksploatacja z fontanną (Patrz rys. 2):
Podczas instalacji pompy w zbiorniku należy
zwrócić uwagę na to, aby nasada fontanny
wystawała ponad powierzchnię wody. Jeżeli
używana jest tylko fontanna, należy przekręcić
kurek zamykający (A) podłączenia dodatkowego o
450zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby
zostało ono zakręcone. Kurek zamykający (B) musi
pozostać otwarty (patrz rys. 2).
Eksploatacja z fontanną i podłączeniem do gier
(patrz rys. 2)
Instalacji pompy należy dokonać wg powyższych
wskazówek. Do podłączenia dodatkowego można
dodatkowo przyłączyć gry wodne za pomocą węża
o średnicy wewnętrznej Ø 13 mm, Ø 20 mm albo Ø
26 mm. Podłączenie dodatkowe otwiera się przez
przekręcenie kurka zamykającego (A) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Eksploatacja tylko z podłączeniem dodatkowym
(patrz rys. 3):
W tym celu należy przekręcić kurek zamykający (B)
o 90°. Kurek zamykający (A) musi pozostać otwarty.
W ten sposób cały strumień wody wypływa przez
podłączenie dodatkowe a nie przez fontannę.
8. Konserwacja
W celu dłuższej eksploatacji i pracy bez usterek
zalecamy regularną kontrolę i konserwację.
Przy słabnącej wydajności lub wysokości
pompowania należy wyczyścić filtr letnią wodą.
Przy wodzie z kamieniem ruchome części
pompy czyścić w regularnych odstępach czasu.
9. Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych trzeba podać
następujące dane:
Typ urządzenia
Numer artykułu
Numer identyfikacyjny artykułu
Numer części zamiennej
Aktualne ceny i informacje znajdą Państwo na
stronie www.isc-gmbh.info
PL
12
2
AB
3B
A
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 12

RUS
13
1. Объем поставки и состав
устройства (рис. 1)
1 Насос
2 Опора
3 Фильтровальная коробка
4 Муфта
5 Подключение фонтана
6 Телескопическая труба большая
7 Редуктор
8 Труба фонтана для ступенчатого фонтана
9 Ступенчатый фонтан
10 Сбивалка пены
2. Технические данные
Параметры электросети 230 в - 50 Гц
Потребляемая мощность 120 ватт
Производительность насоса максим. 4300 л/ч
Высота подачи максим. 4 м
Глубина погружения 3 м
3. Насос
Мощный, универсальный погружной
электрический насос для длительного режима
работы на садовом участке.
Не требующий смазки двигатель
Герметично залитый литьевой смолой статор
Обмывающийся водой двигатель на
постоянных магнитах
4. Всасывающий фильтр BIOCELL
Всасывающий фильтр насоса фонтана работает
с сменным фильтрующим элементом BIOCELL.
BIOCELL это специальный материал для
естественной, биологической очистки воды. В то
время как обычные, механические фильтры
задерживают только частицы грязи, такие как
например остатки растений, мертвых насекомых
и т.д., то при боилогической фильтрации
отделяются загрязнения и вещества,
обуславливающие помутнение. Это
осуществляется при помощи нитрифицирующих
бактерий. BIOCELL, разработанный специально
для биологической фильтрации пористый
материал, предоставляет этим бактериям
идеальные условия для размножения. В
BIOCELL-фильтре ядовитые органические
субстанции преобразуются в естественное
питательное вещество для растений. Это
естественный процесс приносит в значительной
мере биологическое равновесие на садовом
участке.
5. Указания по технике безопасности
Удар током может быть опасен для жизни,
поэтому непременно следуйте следующим
указаниям:
Насос разрешается подключать только к
надлежащим образом установленной
штепсельной розетке с защитным контактом.
ОСТОРОЖНО!
Допускается использовать насос для
водоемов со стоячей водой, садовых
прудов, плавательных водоемов, а также
в непосредственной близи от них только с
использованием аварийного выключателя
тока утечки с номинальным током
срабатывания до 30 мА (согласно VDЕ
(союз германских электротехников) 0100
части 702 и 738). Насос не предназначен
для работы в бассейнах для плавания,
детских бассейнах любого типа и прочих
водоемах, в которых во время его
использования могут находиться люди
или животные. Запрещено использовать
насос во время присутствия людей в
опасной зоне. За информацией обратитесь
к Вашему специалисту электрику.
Насосы с 3 метровым кабелем питания
разрешается использовать только для
работы внутри здания. Насосы с 10 метровым
кабелем питания минимально H05RN-F
предназначены для работ вне помещений.
Перед каждой работой по техническому
уходу необходимо вынуть штекер из розетки
электросети.
Если кабель насоса или штекер повреждены,
то запрещается ремонтировать кабель!
Запрещается дальше использовать насос.
Необходимо избегать перекачки агрессивных
жидкостей, а также транспортировки
абразивных (действие наждака) материалов.
Запрещается подвешивать насос на
нагнетательный трубопровод или к
токоведущему кабелю.
Защищайте насос от влияния мороза.
При помощи соответствующих мероприятий
предотвратите доступ детей к месту работы.
Запрещено использование сети проводов,
удлинительных кабелей или кабелей
подключения, адаптеров без защитного
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 13

RUS
14
контакта.
6. Ввод в эксплуатацию
Первый пуск должен осуществляться с учетом
приведенных выше предписаний по технике
безопасности. Установите насос на
горизонтальную, возвышающуюся над уровнем
водоема поверхность (позволит избежать
чрезмерное загрязнение донным осадком).
Запрещается использовать насос за пределами
воды.
7. Работа фонтана
Имеются 3 возможности применения:
Только фонтан
Фонтан в сочетании с подключением
фонтана для каскадов фонтанов
Только подключение фонтана для каскадов
фонтанов
Используйте только с фонтаном (смотрите
рисунок 2):
При установке насоса в пруду необходимо
внимательно следить, чтобы головка фонтана
возвышалась над поверхностью воды. Если
используется только фонтан, то необходимо
повернуть запорный кран (А) подключения
фонтана на четверть поворота в направлении
вращения часовой стрелки для того, чтобы его
закрыть. Запорный кран (В) должен быть открыт
(смотрите рисунок 2).
Работа фонтана и подключения воды
фонтана (смотрите рисунок 2):
Установка насоса осуществляется так, как это
описано выше. К устройству подключения
фонтана можно дополнительно подключить
каскада фонтанов при помощи шланга с
внутренним диаметром 13 мм, 20 мм или 26 мм.
Подключение фонтана можно открыть при
помощи поворота запорного крана (А) против
направления вращения часовой стрелки.
Работа только с подключением фонтана
(смотрите рисунок 3):
Для этого нужно повернуть запорный кран (В) на
90°. Запорный кран (А) должен быть открыт. В
результате этого вся вода направляется через
подключение фонтана, а не через фонтан
8. Техобслуживание
Для удлинения срока службы и при
непрерывном производственном режиме мы
рекомендуем регулярно осуществлять
контроль и проводить работы по
техническому уходу.
При уменьшении высоты подачи воды или
мощности необходимо промыть фильтр
2
AB
3B
A
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 14

RUS
15
теплой водой.
При содержании извести в воде необходимо
очищать вращающиеся части насоса с
регулярными интервалами.
9. Заказ запасных деталей
При осуществлении заказа запасных деталей
необходимо привести следующие данные:
тип устройства
номер артикула устройства
идент. номер устройства
номер запасной детали необходимой
запасной части
Актуальные цены и информация находяться на
www.isc-gmbh.info
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 15

16
Derklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
and standards marked below for the article
Fdéclare la conformité suivante selon la
directive CE et les normes concernant l’article
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
Edeclara la siguiente conformidad a tenor de la
directiva y normas de la UE para el artículo
Pdeclara a seguinte conformidade de acordo
com a directiva CE e normas para o artigo
Sförklarar följande överensstämmelse enl. EU-
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla
mas∂n∂ sunar.
‰ËÏÒÓÂÈ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË Û˘Ìʈӛ· Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙËÓ √‰ËÁ›· ∂∂ Î·È Ù· ÚfiÙ˘Ô ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Idichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per l’articolo
attesterer følgende overensstemmelse i
henhold til EU-direktiv og standarder for
produkt
prohlašuje následující shodu podle směrnice
EU a norem pro výrobek.
Ha következő konformitást jelenti ki a termékek-
re vonatkozó EU-irányvonalak és normák
szerint
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU
in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej
artykułu z następującymi normami na
podstawie dyrektywy WE.
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa
smernice EÚ a noriem pre výrobok.
деклаpиpа следното съответствие съгласно
диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
заявляє про відповідність згідно з Директивою
ЄС та стандартами, чинними для даного товару
Landau/Isar, den 21.12.2005
Ensing
Leiter Technik EC
Teichpumpe TP 4300
Weichselgartner
Leiter QS Konzern
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
98/37/EG
73/23/EWG_93/68/EEC
97/23/EG
89/336/EWG_93/68/EEC
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
95/54/EG:
97/68/EG:
x
x
Art.-Nr.: 41.723.30 I.-Nr.: 01015 Archivierung: 4172330-15-4155050
Subject to change without notice
EN 60335-1; EN 60335-2-41; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2;
EN 61000-3-3;
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 16

17
GARANTIEURKUNDE
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die be-
stimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewähr-
leistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Er-
gänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte be-
achten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kun-
dendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Info-Tel. 0180-5 120 509 • Telefax 0180-5 835 830
Service- und Infoserver: http://www.isc-gmbh.info
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
ГГааррааннттииййннооееууддооссттооввееррееннииее
На тот случай, если описанное в руководстве по эксплуатации
устройство выйдет из строя мы даем на нашу продукцию 2-х летнюю
гарантию. 2-х летний срок гарантии начинается с момента перенятия
ответственности за продукт или приобретения устройства клиентом.
Обязательным условием соблюдения гарантийных обязательств
является надлежащий технический уход за устройством, а также
использование нашей продукции согласно назначения.
В течении 2-х лет за вами также сохраняется права на
предусмотренное законодательством гарантийное обслуживание.
Гарантийное обязательство распространяется на территорию
Федеративной Республики Германии, а в странах, где существуют
региональные центры сбыта это обязательство является дополнением к
местным, действующим законодательным предписаниям. Пожалуйста,
по всем вопросам обращайтесь в службу сервиса Вашего региона или по
указанному ниже адресу.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 17

18
DNur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts-
und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel
ohne Elektrobestandteile.
For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of
in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices:
As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the
device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used
device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial
waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without
any electrical components which are included with the used device.
FUniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères.
Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer
à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 18

19
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis.
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden
verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen:
In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden
mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het
afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd
als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken
en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан, в качестве
альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации. Пришедшее
в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который осуществит
ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве и обращении с
мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность оборудованию
дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим электрические
части.
Tylko dla krajów UE
Zabrania się wyrzucania elektronarzędzi na śmieci.
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE o przeznaczonych na złomowanie elektronarzędziach i
sprzęcie elektronicznym oraz jej konwersji na prawo krajowe, elektronarzędzia należy zbierać osobno i
oddać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Recykling jako alternatywa wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Alternatywnie do obowiązku zwrotu urządzenia elektrycznego po zakończeniu jego użytkowania,
właściciel jest zobowiązany do współuczestnictwa w jego prawidłowej utylizacji. Wycofane z
eksploatacji urządzenie można oddać również do punktu zbiórki surowców wtórnych, który
przeprowadzi utylizację zgodnie z krajowymi przepisami o odpadach i wykorzystaniu surowców
wtórnych. Nie dotyczy to osprzętu należącego do wyposażenia urządzenia i środków pomocniczych nie
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 19

Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und
Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus-
drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part,
of documentation and papers accompanying products is permitted only
with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des
documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est
autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren
van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits
uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и
сопроводительных листов продукции фирмы, полностью или
частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz
dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne
jest tylko za wyraźną zgodą firmy ISC GmbH.
EH 12/2005
Anleitung TP 4300 SPK1 22.12.2005 11:40 Uhr Seite 20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Einhell Royal Pond Pump manuals
Popular Pond Pump manuals by other brands

AquaScape
AquaScape AQUAFORCE 4000-8000 Instructions & maintenance

T.I.P.
T.I.P. PSP 7000 ECO operating instructions

Pontec
Pontec PondoSolar 1600 operating instructions

Pontec
Pontec PondoSolar Lily Island operating instructions

Powerfix Profi
Powerfix Profi PBMP 30 A1 operating instructions

TeichTip
TeichTip SunSun CHJ3003 Operation manual