EINHELL EGS 3500-GB Manual

®
Art.-Nr.: 10.912.10
Bedienungsanleitung
Energiestation
Directions for use
Energy station
Mode d’emploi
Station d’énergie
Gebruiksaanwijzing
Energiestation
Instrucciones de uso
Unidad energética
Manual de instruções
Posto de energia
Bruksanvisning
Energistation
Käyttöohje
Energia-asema
Bruksanvisning
Energistasjon
Istruzioni per l’uso
Power Station
Instrukcja obsługi
Uniwersalne źródło energii
Használati utasítás
Energiaállomás
Art.-Nr.: 10.912.12 EGS 3500-GB
EGS 3500

2
Bitte Seite 2-3 ausklappen
Please pull out pages 2-3
Veuillez ouvrir les pages 2 à 3
Gelieve bladzijden 2-3 te ontvouven
Por favor desdoble las paginas de 2 a 3
Desdobre as páginas 2-3
Var vänlig öppna sidorna 2-3
Käännä sivut 2-3 auki
Fold ut 2-3
Aprire le pagine dalle 2 alla 3
Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2-3
Kérjük a 2 - 3 - ig levőoldalakat szétnyitni.

3
1
2
3

4
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie
sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem
Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den
Sicherheitshinweisen vertraut.
m
1. Wichtige Hinweise!
Beim Aufladen der Batterie unbedingt eine
Schutzbrille und Handschuhe tragen! Es besteht
durch die ätzende Säure erhöhte
Verletzunggefahr!
Beim Aufladen der Batterie darf keine Kleidung
aus synthetischen Stoffen getragen werden, um
Funkenbildung durch elektrostatische Entladung
zu vermeiden.
WARNUNG! Explosive Gase - Flammen und
Funken sind zu vermeiden.
Die Energiestation beinhaltet Bauteile, wie z. B.
Schalter und Sicherung, die möglicherweise
Lichtbogen und Funken erzeugen. Unbedingt auf
gute Belüftung in der Garage oder Raum achten!
Keine “nicht-wieder-aufladbaren Batterien” oder
defekte Batterien laden.
Beachten Sie die Hinweise des
Batterieherstellers.
Achtung! Flammen und Funken vermeiden.
Beim Laden wird explosives Knallgas frei.
Vor Regen, Spritzwasser und Feuchtigkeit
schützen.
Nicht auf geheizten Untergrund stellen.
Vorsicht! Batteriesäure ist ätzend.
Spritzer auf Haut und Kleidung sofort mit
Seifenlauge abwaschen. Säurespritzer im Auge
sofort mit Wasser spülen (15 min.) und Arzt
aufsuchen.
Laden Sie keine nicht ladefähigen Batterien.
Angaben und Hinweise des Fahrzeugherstellers
zum Batterieladen beachten.
Laden Sie nicht mehrere Batterien gleichzeitig
Halten Sie die Kinder von der Batterie und der
Energiestation fern.
Achtung! Bei stechenden Gasgeruch besteht
akute Explosionsgefahr. Gerät nicht abschalten.
Ladezangen nicht entfernen. Raum sofort gut
belüften. Batterie von einem Kundendienst
überprüfen lassen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Defekte oder beschädigte Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausge-wechselt werden, soweit
nichts anderes in der Bedie-nungsanleitung
angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei
einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
Netzspannungswert (230V ~ 50Hz) einhalten.
Bei Anschluß und Aufladen der Batterie, bei
Auffüllen von Säure bzw. Nachfüllen von
destillierten Wasser sind säurefeste
Schutzhandschuhe und Schutzbrille zu tragen.
Bitte beachten Sie, daß beim unsachgemäßen
Umgang mit Elektrogeräten Gefahren entstehen
können, die möglicherweise von Kindern nicht
erkannt werden.
Bei Nichtgebrauch stets die Energiestation
ausschalten.
Kontrollieren Sie die Energiestation vor jeder
Verwendung auf Beschädigungen.
Entsorgung
Batterien: Nur über KFZ-Werkstätten, spezielle
An-nahmestellen oder Sondermüll-
Sammelstellen.
Erkundigen Sie sich in der örtlichen Gemeinde.
Wichtig!
Die Energiestation ist mit einer wartungsfreien
Akku-Batterie ausgestattet. Sie wird
teilaufgeladen angeliefert.
Vor der ersten Inbetriebnahme muß der Akku der
Energiestation voll aufgeladen werden!
Bei längerem Nichtgebrauch der Energiestation
entlädt sich der Akku selbständig.
Verwenden Sie zum Laden nur das mitgelieferte
Netzteil.
Umweltschutz
Bitte denken Sie daran, daß Verpackungsmaterial,
verbrauchte Batterien oder defekte Akkus nicht in
den Haushaltsmüll gehören. Führen Sie diese stets
ordungsgemäßer Entsorgung zu.
2. Lieferumfang:
1 Energiestation
1 Lade-Netzteil
1 Verbindungskabel mit Zigarettenanzünder -
Stecker
D

5
3. Technische Daten:
Akku: 12 V / 18 Ah
Ausgangsspannungen, unstabilisiert: 3 V; 6 V; 9 V
max. Stromaufnahme: 1 A
Ausgangsspannungen/ 12 V/10 A über
max. Stromaufnahme: 1 Zigaretten-
anzündersteckdosen
Starthilfe: 12 V / 600 A, max. 5 sec.
Netzteil:
Netzspannung: 230 V ~ 50 Hz
Ausgang Netzteil:
Nennspannung: 15 V
Nennstrom: 1000 mA
Nennleistung: 7,5 V
Lampe: 12V / 5 W
4. Laden der Energiestation mit
Netzteil
1. Den EIN/AUS Schalter (Bild 1 / Pos. 1) in
Stellung „CHA“ schalten.
2. Verbinden Sie die Anschlußleitung, des
beiliegenden Netzteils, mit der Ladebuchse
„CHARGE“
(Bild 1 / Pos. 7) des Gerätes.
3. Stecken Sie das Netzteil in eine Steckdose mit
230V ~ 50Hz.
4. Die Ladezeit beträgt etwa 24 Stunden.
5. Beim Ladevorgang leuchtet die rote Leuchtdiode
(Bild 2 / Pos. 4) und zeigt dadurch, daß der
Ladevorgang begonnen hat. Ist der Ladevorgang
abgeschlossen, d.h. der Akku ist voll geladen,
leuchtet zusätzlich noch die grüne Leuchtdiode
(Bild 2 / Pos. 3).
6. Das mitgelieferte Zigarettenanzünderstecker -
Kabel darf nicht zum Laden der Energiestation
verwendet werden.
5. Ausgänge
Ausgang 12V über Zigarettenanzünderanschluß.
10 Ampere max.:
Der 12V Ausgang ( Bild 1 / Pos. 2) ist max. mit
10A belastbar, d.h. Ihnen stehen max. 10A zur
Verfügung.
Achten Sie daher auf die Leistungs - und
Stromaufnahmewerte des Verbrauchers, um die
Energiestation nicht zu überlasten. Falls Ihnen
nur die Leistungsdaten des Verbrauchers
bekannt sind können Sie den max. Strom sehr
einfach berechnen.
Rechenbeispiel:
Verbraucher: 12V / 50W
Der Aufnahmestrom beträgt: 50W / 12V =
4,17A
Das mitgelieferte Zigarettenanzünderkabel kann
benutzt werden, um einen geeigneten
Verbraucher anzuschließen.
Um den 12V Ausgang zu benutzten, entfernen
Sie die Schutzkappe und schließen Ihren
Verbraucher an.
Anschließend betätigen Sie den Schalter (Bild 1 /
Pos. 1).
Ausgang 3V / 6V / 9V; 1 Ampere max.:
Alle drei Ausgänge zusammen sind mit max. 1 A
belastbar, d. h. Ihnen stehen max. 1 A zur
Verfügung.
Die Stabilisierung der Ausgänge 3 V; 6 V und
9 V kann für manche Elektronikgeräte
(Videokameras, Laptop, usw.) nicht ausreichend
sein. Beachten Sie daher die Bedienungs-
anleitung Ihres Gerätes bevor Sie dieses
anschließen.
Hinweis auf Sonderzubehör in der
Bedienungsanleitung des zu betreibenden
Gerätes sind zu berücksichtigen. (z. B. Adapter
für 12 V Anschluß über Zigarettenanzünder-
buchse in PKW’s für Videokameras, usw.)
Diese Ausgänge sind mit einer Feinsicherung
abgesichert. Diese Sicherung befindet sich auf
der Gerätevorderseite neben dem „EIN/AUS”-
Schalter. Bei eventueller Zer-störung der
Sicherung nur durch eine Sicherung mit gleichen
Amperewert ersetzen.
Verbinden Sie die Ausgangsbuchse 3 V - 6 V -
9 V an der Geräte-Vorderseite über eine
geeignete Anschlußleitung mit dem, mit
Spannung zu versorgenden, Gerät.
Achten Sie auf die Spannungs und Stromwerte
der zu versorgenden Geräte, um die
Energiestation nicht zu überlasten.
Eine Überlastung kann zu eventueller Zerstörung
des Gerätes führen.
D

6
6. Betätigung der Lampe (12V / 5W)
Um die Lampe einzuschalten gehen Sie wie folgt
vor:
Bringen Sie den Schalter (Bild 1/ Pos.1) in
Stellung „ON“
Die Lampe wird durch den Schalter (Bild 1/ Pos.
5) ein bzw. ausgeschaltet.
7. Starthilfe für das Kraftfahrzeug
Die Ladekabel mit den Polzangen befinden sich
im Aufbewahrungsfach an beiden Seiten des
Gerätes.
Wenn Sie die Ladekabel nicht benötigen,
nehmen Sie die Ladekabel nicht aus dem Gerät.
Achtung! Kurzschlußgefahr bei Berührung der
Polzangen
Die Energiestation kann nur bei teilentladener
Kraftfahrzeugbatterie als Starthilfe verwendet
werden. Dies bedeutet Sie können nur eine
begrenzte Kapazität in die Kraftfahrzeug-Batterie
befördern.
Zum Starten totalentladener Batterie ist die
Energiestation nicht geeignet!
Die Starthilfeeinrichtung der Energiestation bietet bei
Startschwierigkeiten, aufgrund fehlender
Batteriekapazität in der Fahrzeugbatterie, eine
willkommene Hilfe.
Wir weisen darauf hin, dass die Fahrzeuge in der
Standardaus-stattung bereits mit zahlreichen
Elektronikbausteinen (wie z. B. ABS, ASR,
Einspritzpumpe, Bordcomputer und Autotelefon)
ausgerüstet sind. Die erhöhte Startspannung und
auftretende Spannungsspitzen können beim
Startvorgang evtl. zu Defekten in den
Elektronikbausteinen führen. Folgeschäden durch
Starthilfe verursacht, können nicht von der Produkt-
haftung gedeckt werden. Beachten Sie bitte die
Hinweise in Bedienungsanlei-tungen für Auto, Radio,
Autotelefon, usw.
Achtung! Nur bei vollgeladener Energiestation
mit voller Kapazität können Sie einen Strom von
600 A 5 Sekunden lang entnehmen.
Anwendung der Energiestation bei Starthilfe:
1. Der Schalter (Bild 1 / Pos. 1) muß bei Starthilfe
in Stellung „OFF” gestellt werden.
2. Verbinden Sie die rote Leitung (+) der
Energiestation mit dem PLUS-Pol (+) der Auto-
Batterie.
3. Verbinden Sie die schwarze Leitung (-) der
Energiestation mit der Fahrzeugmasse des
Fahrzeuges, z. B. am Masseband oder einer
anderen blanken Stelle am Motorblock, soweit
wie möglich von der Batterie entfernt
anklemmen, um das Zünden von möglicherweise
entwickeltem Knallgas zu verhindern.
4. Jetzt können Sie einen Startversuch des Motors
bei angeschlossener Energiestation durchführen.
Achten Sie darauf, daß der Startversuch nicht
länger als 20 Sekunden dauert, da beim Starten
ein sehr hoher Strom fließt.
5. Zuerst entfernen Sie die Polzange am
Masseband (Minuspol).
6. Anschließend entfernen Sie bitte das
Starthilfekabel vom PLUS-Pol (+) der
Autobatterie.
7. Nach diesen Startversuch muß die
Energiestation wieder geladen werden.
8. Batteriezustandskontrolle
Die Leuchtdioden (Bild 2 / Pos. 1 und 2) geben
Auskunft über den Zustand der Akku-Batterie.
Die grüne Leuchtdiode (Pos.2) leuchtet, wenn der
Akku der Energiestation voll geladen ist. Die rote
Leuchtdiode (Pos.1) leuchtet zusätzlich, wenn der
Akku der Energiestation leer ist. Die Energiestation
muß anschließend wieder geladen werden.
Die Leuchtdioden (Bild 2 / Pos. 3 und 4) geben Ihnen
Auskunft über den Ladezustand des Akkus.
Die rote Leuchtdiode (Pos. 4) leuchtet, sobald Sie
die Engergiestation laden. Ist die Energiestation voll
aufgeladen leuchtet noch zusätzlich die grüne
Leuchtdiode (Pos.3).
D

7
9.Wechseln der Lampe
Achtung! Die Lampe muß ausgeschaltet sein.
Zum Wechseln der Lampe gehen Sie bitte wie
folgt vor:
1. Drehen Sie die Lampenfassung (Bild3 / Pos.1)
gegen den Uhrzeigersinn.
2. Ziehen Sie die Fassung der Lampe aus dem
Gehäuse der Energiestation.
3. Entnehmen Sie vorsichtig mit einem Tuch die
Lampe, hierbei drücken Sie vorsichtig die Lampe
ins Gehäuse und drehen sie ein kleines Stück
gegen den Uhrzeigersinn.
4. Die Lampe kann entnommen werden. Achten Sie
darauf das der Reflektor nicht zerstört wird.
5. Der Einbau erfolgt in der umgekehrten
Reihenfolge.
10. Wartung und Pflege
Bei sämtlichen Reinigungs- und
Wartungsarbeiten ist grund-sätzlich die
Energiestation auszuschalten und alle
Anschlüsse vom Gerät zu entfernen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Oberfläche
möglichst immer nur ein weiches trockenes Tuch
und keine scharfen Lösungsmittel. Wenn
unbedingt nötig, können Sie Schmutz mit einem
nur leicht angefeuchteten Lappen beseitigen.
11. Ersatzteilbestellung
1. Bei eventuellen Ersatzteilbedarf sollten folgende
Angaben gemacht werden:
2. Typ des Gerätes
3. Artikelnummer des Gerätes
4. Identnummer des Gerätes
5. Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
D

8
Please read the directions for use carefully and
observe the information provided. It is important to
consult these instructions in order to acquaint
yourself with the appliance, its proper use and safety
precautions.
m
1. Important notes!
It is imperative to wear goggles and gloves when
charging the battery. There is a high risk of injury
from the corrosive acid.
To prevent sparking due to electrostatic
discharge, never wear clothes made of synthetic
materials when charging the battery.
CAUTION! Explosive gases - avoid flames and
sparks.
The energy station contains components such as
the switch and fuse that may cause arcing and
sparking. Mark sure the garage or room is well
ventilated!
Never use the energy station to charge „non-
rechargeable batteries“ or defective batteries.
Note the instructions published by the battery
manufacturer.
Danger! Avoid flames and sparks. Explosive
electrolytic gas is released during charging.
Protect from rain, splashing water and damp
conditions.
Never place the charger on a heated surface.
Caution! Battery acid is corrosive.
If any acid is splashed on your skin or clothes,
wash it off immediately with soap suds. If acid is
splashed in your eyes, rinse them immediately
with water (for 15 minutes) and consult a doctor.
Never charge non-chargeable batteries.
Note the data and instructions published by the
vehicle manufacturer concerning the charging of
batteries.
Do not charge several batteries simultaneously.
Keep children away from the battery and the
energy station.
Danger! There is an acute risk of explosion if
there is a pungent smell of gas. Do not switch off
the appliance. Do not disconnect the charging
clamps. Ventilate the room immediately and
thoroughly. Have the battery inspected by a
customer service workshop.
Examine your appliance for signs of damage.
Have defective or damaged parts repaired or
replaced by a customer service workshop unless
otherwise stated in these operating instructions.
Damaged switches have to be replaced by a
customer service workshop.
Observe the mains voltage (230 V ( 50 Hz).
Wear acid-proof safety gloves and goggles
whenever you connect up and charge the battery
and whenever you fill in acid or top up with
distilled water.
Please remember that improper handling of
electrical equipment may result in hazards that
are not always recognised by children.
Always switch off the energy station when it is
not in use.
Examine the energy station for signs of damage
before each use.
Disposal
Batteries: Dispose of unwanted batteries only via
automotive workshops, special battery collection
stations or special waste collection centres. Ask
your local authorities for details.
Important
The energy station is equipped with a
maintenance-free storage battery, which is only
partially charged when delivered.
The energy station’s storage battery needs to be
fully charged before the unit is used for the first
time!
The storage battery discharges automatically
when the energy station is not used for a long
time.
Use only the supplied power supply unit for
charging purposes.
Environmental protection
Please remember that packaging, old batteries and
defective storage batteries do not belong in your
household refuse. Dispose of these items through the
proper channels.
2. Items supplied
1 energy station
1 power supply unit for charging
1 connecting cable with cigarette lighter plug
GB

9
3. Technical data
Storage battery: 12 V / 18 Ah
Output voltages, non-stabilised: 3 V; 6 V; 9 V
Max. current consumption: 1 A
Output voltages / 12 V / 10 A via 1 cigarette
max. current consumption: lighter socket
Starting aid: 12 V / 600 A max. 5 sec.
Power supply unit:
Mains voltage: 230 V ~ 50 Hz
Output from power supply unit:
Nominal voltage: 15 V
Nominal current: 1000 mA
Nominal power: 7.5 VA
Lamp 12 V / 5 W
4. Charging the energy station with the
power supply unit
1. Set the ON/OFF switch (Figure 1 / Item 1) to
„CHA“ position.
2. Plug the connecting cable of the supplied power
supply unit in the charging socket „CHARGE“
(Figure 1 / Item 7) on the unit.
3. Plug the power supply unit into a mains socket
outlet for 230 V( 50 Hz.
4. It takes around 24 hours to charge the energy
station.
5. The red LED (Figure 2 / Item 4) lights up in
charging mode and indicates that charging has
commenced. When charging is completed, i.e.
when the storage battery is fully charged, the
green LED (Figure 2 / Item 3) lights up as well.
6. Never use the supplied cigarette lighter cable to
charge the energy station.
5. Outputs
Output 12 V cigarette lighter socket. max 10 A.
The 12 V output (Figure 1 / Item 2) can be loaded
with max. 10 A, i.e. you have max. 10 A at your
disposal.
Check the power and power consumption values
of the consumer to ensure that you do not
overload the energy station. If you only know the
power data of the consumer you can calculate
the max. current very easily.
Example:
Consumer: 12 V / 50 W
The current consumption is 50 W / 12 V
= 4.17 A
Use the supplied connecting cable to link the 12V
output socket with a suitable consumer
Remove the caps to use the 12 V output and
connect the consumer.
Then press the switch (Figure 1 / Item 1).
Output 3 V / 6 V / 9 V; max. 1 A
All three outputs together can be loaded with
max. 1 A, i.e. you have max. 1 A at your
disposal.
The stabilisation of the 3 V, 6V and 9 V outputs
may be insufficient for certain electronic
appliances (video cameras, laptops, etc.). Please
consult the appliance’s operating manual before
you connect it up. Pay special attention to any
information it contains about special accessories
(e.g. adapters for connecting video cameras to
12 V cigarette lighter sockets in cars, etc.).
These outputs are protected by a miniature fuse
located at the front of the energy station near the
ON/OFF switch. Replace a damaged fuse only
with one of identical amperage.
Use a suitable connecting cable to link the 3 V -
6 V - 9 V output socket at the front of the energy
station to the unit requiring voltage.
Check that the voltage and current ratings of the
consumer units will not overload the energy
station.
Overloading may destroy the energy station.
6. To operate the lamp (12 V / 5 W)
Proceed as follows to switch on the lamp:
Move the switch (Figure 1 / Item 1) to „ON“
position.
The lamp is switched on and off using the switch
(Figure 1 / Item 5).
GB

10
7. Starting aid for motor vehicles
The jumper cables with the pole clamps are
located in the storage compartment on both sides
of the energy station.
When the jumper cables are not in use, do not
remove them from the energy station.
Caution! Risk of short-circuiting if the pole clamps
touch each other.
Use the energy station as a source of starting aid
only when the vehicle battery is partially
discharged. The energy station is designed
provide the car battery with only a limited charge.
The energy station is not suitable for starting a
vehicle with a fully discharged battery.
The energy station’s starting aid function provides
welcome help when a vehicle’s battery lacks
sufficient charge to start the vehicle without difficulty.
We wish to point out that even standard vehicle
models are equipped with numerous electric modules
(e.g. ABS, ASC, fuel injection pump, on-board
computer and car phone). The higher starting voltage
and voltage peaks may cause damage to electronic
components. No product liability can be accepted for
any damage resulting from the energy station’s
starting aid function. Please read the information in
the operating manuals of your vehicle, radio, car
phone, etc. Important! The energy station has to be
charged to full capacity in order to be able to draw a
current of 600 A for 5 seconds.
How to use the energy station to start a vehicle
1. The switch (Figure 1 / Item 1) must be set to
„OFF“ position.
2. Connect the red cable (+) of the energy station to
the POSITIVE pole (+) of the vehicle battery.
3. Connect the black cable (-) of the energy station
to the vehicle’s earthing strip or any other bare
point on the engine block (earth). Choose a point
as far away as possible from the battery in order
to prevent ignition of any explosive electrolytic
gas which may develop.
4. With the energy station connected, you can now
try to start the engine. Do not attempt to start the
vehicle for longer than 20 seconds because of
the very high current involved.
5. First disconnect the pole clamp from the vehicle’s
earthing strip (negative pole).
6. Then disconnect the jumper cable from the
POSITIVE pole (+) of the vehicle battery.
7. The energy station will need to be recharged
after giving this starting aid.
8. Battery status monitoring
The LEDs (Figure 2 / Items 1 and 2) indicate the
status of the storage battery.
The green LED (Item 2) lights up when the storage
battery is fully charged. the red LED (Item 1) also
lights up when the storage battery in the energy
station is discharged. The energy station must then
be recharged.
The LEDs (Figure 2 / Items 3 and 4) provide
information on the charge status of the storage
battery.
The red LED (Figure 2 / Item 4) lights up as soon as
you start to charge the energy station. When the
energy station is fully charged the green LED (Item 3)
will also light up.
9. Replacing the lamp
Important! The lamp must be switched off.
Proceed as follows to replace the lamp.
1. Turn the lamp socket (Figure 3 / Item 1) anti-
clockwise.
2. Pull the lamp socket out of the casing in the
energy station.
3. Remove the lamp carefully with a cloth pressing
the lamp carefully into the casing and twisting it
slightly anti-clockwise.
4. The lamp can now be removed. Take care not to
destroy the reflector.
5. To install the new lamp, proceed in reverse
order.
10 Maintenance and care
Be sure to switch off the energy station and
disconnect all cables from the unit whenever you
perform any cleaning or maintenance work.
As far as possible, use only a soft dry cloth
without any aggressive solvents to clean the
surface. If absolutely necessary, use a slightly
dampened rag to remove dirt.
11 Ordering spare parts
1. Please provide the following information if you
need any spare parts:
2. Type of unit
3. Article number of the unit
4. Identification number of the unit
5. Spare part number of the required spare part
GB

11
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi et en
suivre les indications. Familiarisez-vous à l’aide de
ce mode d’emploi avec l’appareil, sa bonne utilisation
et les consignes de sécurité.
m
1. Notes importantes!
Portez impérativement des lunettes et des gants
de protection pendant l’opération de charge! Les
risques de blessure sont élevés à cause de
l’acide caustique!
Ne portez pas de vêtements synthétiques
pendant la charge pour éviter la formation
d’étincelles par la décharge électrostatique.
Avertissement! Evitez les gaz explosifs, les
flammes et les étincelles.
La station d’énergie est composée d’éléments,
comme p.ex. interrupteur et fusible, qui sont
susceptibles de produire des arcs électriques et
des étincelles. Veillez à une bonne aération dans
le garage ou le local!
Ne chargez pas de batteries non rechargeables
ou défectueuses.
Respectez les indications du fabricant des
batteries.
Attention! Evitez les flammes et les étincelles.
Lors de la charge, du gaz détonant se dégage.
Préservez l’appareil de la pluie, de l’eau projetée
et de l’humidité.
Ne placez pas la station d’énergie sur une
surface chauffée.
Attention! L’acide de batterie est caustique.
Lavez immédiatement les projections sur la peau
ou sur les vêtements avec de l’eau savonneuse.
Rincez immmédiatement à l’eau les projections
d’acide reçues dans l’oeil (pendant 15 minutes)
et consultez un médecin.
Ne chargez pas de batteries non chargeables.
Respectez les indications et instructions relatives
à la charge de la batterie données par le
fabricant d’automobiles.
Ne chargez pas plusieurs batteries en même
temps.
Tenez les enfants éloignés de la batterie et de la
station d’énergie.
Attention! En cas d’odeur pénétrante de gaz, il y
a danger imminant d’explosion. N’arrêtez pas
l’appareil. N’ôtez pas les pinces de charge. Aérez
immédiatement le local. Faites contrôler la
batterie par un service après-vente.
Vérifiez que votre appareil ne présente pas de
détériorations. Les pièces défectueuses ou
endommagées seront réparées ou remplacées
de manière adéquate par un service après-vente,
sauf autre indication dans le mode d’emploi. Les
interrupteurs endommagés doivent être
remplacés par un service après-vente.
Respectez la tension de secteur (230 V ~ 50 Hz).
Portez des gants et des lunettes de protection à
l’épreuve des acides lors du raccordement et de
la charge de la batterie ainsi que lors du
remplissage d’acide ou d’eau distillée.
Prenez en considération que, lors d’une
manipulation mal appropriée des appareils
électriques, des dangers peuvent survenir, qui
éventuellement ne sont pas perçus par les
enfants.
Lorsque vous n’utilisez pas la station d’énergie,
arrêtez-la.
Avant toute utilisation vérifiez que la station
d’énergie n’est pas détériorée.
Mise au rebut
Batteries: uniquement par l’intermédiaire de
garages, de stations spéciales d’élimination ou
de stations de collecte de déchets spéciaux.
Renseignez-vous auprès de votre service
municipal.
Important !
La station d’énergie est équipée d’une batterie
d’accus ne nécessitant pas d’entretien. Elle est
livrée en partie chargée.
Avant la première mise en service, l’accu de la
station d’énergie doit être complètement chargée
!
Lors d’une non-utilisation prolongée de la station
d’énergie, l’accu se décharge automatiquement.
Pour charger, utilisez seulement le bloc
d’alimentation fourni.
Protection de l’environnement
Veuillez penser au fait que le matériau d’emballage,
les batteries usées ou les accus défectueux ne vont
pas dans la poubelle ménagère. Pratiquez toujours
l’élimination des déchets conforme aux règles.
F

12
2. Etendue des fournitures :
1 Station d’énergie
1 Bloc d’alimentation pour la charge
1 Câble de raccordement à fiche allume-cigarettes
3. Caractéristiques techniques:
Accu : 12V / 18 Ah
Tensions de sortie non stabilisées: 3V; 6V; 9V
Intensité de courant absorbé, max: 1A
Tensions de sortie/ 12 V/10 A par
intensité de courant absorbé, max: 1 prise allume-
cigarettes
Assistance au démarrage: 12V / 600 A. max.
5 secondes
Bloc d’alimentation :
Tension de secteur: 230V~50 Hz
Sortie du bloc d’alimentation:
Tension nominale: 15V
Courant nominal: 1000 mA
Puissance nominale 7,5 VA
Lampe 12 V /5 W
4. Charge de la station d’énergie avec
le bloc d’alimentation
1. Commutez l’interrupteur MARCHE/ARRET
(EIN/AUS) (ill. 1/position 1) sur la position „CHA“.
2. Connectez le câble de raccordement du bloc
d’alimentation joint à la douille de charge charge
„CHARGE“ (ill. 1/position 7) de l’appareil.
3. Enfichez le bloc d’alimentation dans une prise de
230V(50Hz.
4. La durée de charge s’élève à environ 24 heures.
5. Lors du processus de charge, la diode électro-
luminescente rouge (ill.2/position 4) s’allume et
indique que le processus de charge a
commencé. Quand le processus de charge est
terminé, c’est-à-dire quand l’accu est
complètement chargé, la diode électro-
luminescente verte (ill. 2/position 3) s’allume
également.
6. Le câble à fiche allume-cigarettes fourni ne doit
pas être utilisé pour charger la station d’énergie.
5. Sorties
Sortie de la prise allume-cigarettes de 12V:
10 ampères max.:
L’intensité admissible de la sortie 12 V (ill.
1/position 2) est de max. 10 A, ce qui veut dire
que vous avez max. 10 A à votre disposition.
Pour cette raison, veillez aux valeurs de
puissance et d’intensité du courant absorbé des
consommateurs pour ne pas surcharger la
station d’énergie. Dans le cas où vous ne
connaissez que les données de puissance du
consommateur, il est très simple de calculer le
courant maximal.
Exemple de calcul:
Consommateur: 12 V/50 W
L’intensité du courant absorbé s’élève à: 50
W / 12 V = 4,17 A
Le câble à fiche allume-cigarettes fourni peut être
utilisé pour raccorder un consommateur adapté.
Pour pouvoir utiliser la sortie de 12 V, retirez le
capot de protection et raccordez votre
consommateur.
Actionnez ensuite l’interrupteur (ill 1/ position 1).
Sortie 3V / 6V / 9V; 1 ampère max.:
La capacité de charge des trois sorties ensemble
est de 1 A max., ce qui veut dire que vous avez 1
A max. à votre disposition.
La stabilisation des sorties de 3V, 6V et 9V peut
être insuffisante pour certains appareils
électroniques (caméras vidéo, micro-ordinateur
portatif etc.). Pour cette raison, veuillez respecter
le mode d’emploi de votre appareil avant de le
raccorder. Tenez également compte des
indications relatives aux accessoires spéciaux
contenues dans le mode d’emploi de l’appareil
respectif (p.ex. adaptateur pour le raccordement
par prise allume-cigarettes de 12V en voitures,
pour caméras vidéo etc.).
Ces sorties sont protégées par un fusible de 2
ampères. Ce fusible se trouve sur le devant de
l’appareil à côté du commutateur
„MARCHE/ARRET“ (EIN/AUS). En cas d’une
éventuelle destruction du fusible, remplacez-le
uniquement par un fusible de même valeur
d’ampères.
Connectez la douille de sortie de 3V - 6V - 9V sur
le devant de l’appareil à l’appareil à alimenter en
tension, par un câble de raccordement adapté.
F

13
Veillez aux valeurs de tension et de courant des
appareils à alimenter pour ne pas surcharger la
station d’énergie.
Une surcharge peut conduire à une éventuelle
destruction de l’appareil.
6. Actionnement de la lampe
(12 V / 5 W)
Pour allumer la lampe, procédez comme suit:
Commutez l’interrupteur (ill 1/position 1) sur la
position „ON“.
La lampe est allumée ou éteinte à l’aide de
l’interrupteur (ill. 1/position 5).
7. Dispositif d’assistance au
démarrage pour voiture
Les câbles de charge avec les pinces-pôle se
trouvent dans le compartiment pour câble sur les
deux côtés de l’appareil.
Si vous n’utilisez pas les câbles de charge,
laissez-les dans l’appareil.
Attention! Risque de court-circuit si vous entrez
en contact avec les pinces-pôle.
La station d’énergie ne peut être mis en place
comme assistance au démarrage que pour une
batterie de voiture en partie déchargée. Ceci veut
dire que vous ne pouvez alimenter votre batterie
de voiture que d’une capacité limitée.
La station d’énergie n’est pas appropriée pour le
démarrage en présence d’une batterie
complètement déchargée!
Le dispositif d’assistance au démarrage de la station
d’énergie constitue une aide pratique en cas de
difficultés de démarrage dues à une capacité de
batterie insuffisante.
Nous vous faisons observer que les voitures
„standard“ sont déjà équipées de nombreux
composants électroniques (p.ex. système d’anti-
blocage; anti-patinage; pompe à injection,
ordinateur de bord et téléphone de voiture). La
tension de démarrage accrue et des crêtes de
tension se produisant peuvent provoquer des défauts
éventuels dans les composants électroniques lors du
processus de démarrage. Les dommages
consécutifs causés par le dispositif d’assistance au
démarrage ne sont pas couverts par la responsabilité
des producteurs. Veuillez respecter les indications
contenues dans les modes d’emploi pour la voiture,
la radio, le téléphone de voiture etc.
Attention! C’est seulement avec une station
d’énergie complètement chargée de pleine
capacité que vous pouvez prélever du courant de
600 A pendant 5 secondes.
Utilisation de la station d’énergie pour
l’assistance au démarrage:
1. Le commutateur (ill. 1 /position 1) doit être placé
sur la position „Off“, pour l’assistance au
démarrage.
2. Connectez le câble rouge (+) de la station
d’énergie au pôle POSITIF (+) de la batterie de la
voiture.
3. Connectez le câble noir (-) de la station d’énergie
à la masse de la voiture, p.ex. à la tresse de
mise à la masse ou à un autre endroit métallique
sur le bloc-cylindres; choisissez un emplacement
qui soit aussi éloigné que possible de la batterie
pour empêcher que ne s’enflamment des gaz
détonants qui pourraient s’être produits.
4. Maintenant vous pouvez faire un essai de
démarrage du moteur après avoir raccordé la
station d’énergie. Veillez à ce que l’essai de
démarrage ne dure pas plus de 20 secondes à
cause du courant extrêmement élevé pendant le
démarrage.
5. Enlevez d’abord la pince-pôle à la bande de mise
à la masse (pôle négatif).
6. Ensuite, veuillez enlever le câble d’assistance au
démarrage du pôle POSITIF (+) de la batterie de
la voiture.
7. Après cet essai de démarrage, la station
d’énergie doit être de nouveau chargée.
F

14
8. Contrôle de l’état de la batterie
Les diodes électro-luminescentes (ill. 2/position 1 et
2) vous renseignent sur l’état de la batterie d’accus.
La diode électro-luminescente verte (position 2)
s’allume lorsque l’accumulateur de la station
d’énergie est complètement chargé. La diode électro-
luminescente rouge (position 1) s’allume en plus
lorsque l’accumulateur de la station d’énergie est
vide. Ensuite, il faut recharger la station d’énergie.
Les diodes électro-luminescentes (ill. 2/position 3 et
4) vous renseignent sur l’état de charge de
l’accumulateur.
La diode électro-luminescente rouge (position 4)
s’allume dès que vous chargez la station d’énergie.
Lorsque la station d’énergie est complètement
chargée, la diode électro-luminescente verte
(position 3) s’allume en plus.
9. Changement de la lampe
Attention! La lampe doit être éteinte.
Pour remplacer la lampe, veuillez procéder
comme suit:
1. Tournez la douille de lampe (ill. 3 /position 1)
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
2. Retirez la douille de lampe du boîtier de la station
d’énergie.
3. Retirez avec précaution la lampe à l’aide d’un
chiffon. Pressez simultanément et
précautionneusement la lampe dans le boîtier en
tournant un petit peu dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
4. Vous pouvez retirer la lampe. Veillez à ce que le
réflecteur ne soit pas détruit.
5. Le montage s’effectue dans l’ordre inverse.
10. Maintenance et entretien
Lors de tous travaux de nettoyage ou de
maintenance, il est fondamental d’arrêter la
station d’énergie et d’enlever tous les raccords
de l’appareil.
Pour le nettoyage de la surface utilisez, si
possible, uniquement un chiffon sec et doux et
jamais de détergents agressifs. Si c’est
absolument nécessaire, vous pouvez enlever les
salissures avec un chiffon légèrement humide.
11.Commande de pièces de rechange
1. Lors d’un éventuel besoin en pièces de
rechange, les caractéristiques suivantes doivent
être fournies :
2. Type de l’appareil
3. Numéro d’article de l’appareil
4. Numéro d’identification de l’appareil
5. Numéro de la pièce de rechange pour la pièce de
rechange nécessaire.
F

15
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en volg de
aanwijzingen ervan op. Maak u zich aan de hand van
deze gebruiksaanwijzing vertrouwd met het toestel,
het juiste gebruik alsook met de
veiligheidsvoorschriften.
m
1. Belangrijke instructies !
Bij het laden van de batterij zeker een
beschermende bril en handschoenen dragen !
Door het bijtend zuur bestaat verhoogd gevaar
een verwonding op te lopen !
Bij het laden van de batterij geen kledij van
synthetische stoffen dragen om vonkvorming
door elektrostatische ontlading te vermijden.
WAARSCHUWING ! Explosieve gassen,
vlammen en vonken vermijden.
Het energiestation bevat componenten, zoals
b.v. schakelaars en zekering die mogelijk
lichtboog en vonken vormen. Let zeker op een
goede verluchting in de garage of ruimte !
Geen niet herlaadbare of defecte batterijen
laden.
Neem de instructies van de fabrikant van de
batterij in acht.
Let op ! Vlammen en vonken vermijden. Tijdens
het laden komt ontplofbaar knalgas vrij.
Het toestel beschermen tegen regen, spatwater
en vochtigheid.
Niet op een verwarmde ondergrond plaatsen.
Voorzichtig ! Batterijzuur is bijtend. Spetters op
huid en kledij onmiddellijk met zeepsop
afwassen. Zuurspetters in het oog onmiddellijk
met veel water spoelen (15 min.) en de dokter
consulteren.
Laad geen batterijen die niet oplaadbaar zijn.
Neem de instructies en gegevens vermeld door
de fabrikant van het voertuig aangaande het
laden van de batterij in acht.
Laad niet meerdere batterijen tegelijk.
Hou kinderen weg van de batterij en het
energiestation.
Let op ! Bij penetrante gaslucht bestaat acuut
ontploffingsgevaar. Het toestel niet uitschakelen.
Laadtangen niet verwijderen. De ruimte
onmiddellijk goed verluchten. Batterij door de
klantenservice laten controleren.
Controleer uw toestel op beschadigingen.
Defecte of beschadigde componenten dienen
deskundig door een klantendienst-werkplaats te
worden hersteld of vervangen behalve in deze
gebruiksaanwijzing anders vermeld.
Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
Netspanning (230 V ~ 50 Hz) in acht nemen.
Bij het aansluiten en laden van de batterij,
ingieten van zuur of bijvullen van gedistilleerd
water beschermende handschoenen die bestand
zijn tegen zuur en beschermende bril dragen.
Gelieve er rekening mee te houden dat door
ondeskundig hanteren met elektrische
gereedschappen gevaren kunnen worden
veroorzaakt die mogelijk door kinderen niet
worden gezien.
Bij niet-gebruik het energiestation altijd
uitschakelen.
Controleer het energiestation op beschadigingen
telkens voordat u het in gebruik neemt.
Beheer van afvalstoffen
Batterijen : Enkel via motorrijtuig-werkplaatsen,
speciale deponeerplaatsen of verzamelplaatsen
voor speciaal afval. Informeer u bij het lokale
gemeentebestuur.
Belangrijk !
Het energiestation is voorzien van een
onderhoudsvrije accubatterij. Ze wordt
gedeeltelijk geladen geleverd.
Vóór de eerste inbedrijfstelling dient de accu van
het energiestation volledig te worden geladen.
Als het energiestation vrij lang niet wordt
gebruikt, ontlaadt zich de accu vanzelf.
Gebruik voor het laden enkel het bijgeleverde
voedingsgedeelte.
Milieubescherming
Denk eraan dat verpakkingsmateriaal, oude
batterijen of defecte accu’s niet bij het huisvuil
thuishoren. U dient zich hiervan steeds op een
behoorlijke manier te ontdoen.
NL

16
2. Omvang van de levering :
1 energiestation
1 laad-voedingsgedeelte
1 verbindingskabel met sigarettenaansteker-
stekker
3. Technische gegevens :
Accu : 12 V / 18 Ah
Uitgangsspanningen,
niet gestabiliseerd 3 V; 6 V; 9 V
max. opgenomen vermogen : 1 A
Uitgangsspanningen/ 12 V/10 A via
max. opgenomen vermogen : 1 sigarettenaansteker-
stopcontact
Starthulpfunctie : 12 V / 600 A, max. 5 sec.
Voedingsgedeelte :
Netspanning : 230 V ~ 50 Hz
Uitgang voedingsgedeelte :
Nominale spanning : 15 V
Nominale stroom : 1000 mA
Nominaal vermogen : 7,5 VA
Lamp : 12V / 5 W
4. Laden van het energiestation met
voedingsgedeelte
1. AAN / UIT-schakelaar (fig. 1, pos. 1) naar stand
„CHA“ schakelen.
2. Verbindt de aansluitkabel van het bijgeleverde
voedingsgedeelte met de laadbus „CHARGE“
(fig. 1, pos. 7) van het toestel.
3. Steek het voedingsgedeelte in een stopcontact
met 230 V ~ 50 Hz.
4. De laadtijd bedraagt ca. 24 uur.
5. Tijdens het laden brandt de rode lichtdiode (fig.
2, pos.4) en duidt daardoor aan dat het
laadproces begonnen is. Aan het einde van het
laadproces, als de accu vol geladen is, gaat
bijkomend de groene lichtdiode (fig. 2, pos. 3)
branden.
6. De bijgeleverde kabel met de
sigarettenaanstekerstekker mag niet voor het
laden van het energiestation worden gebruikt.
5. Uitgangen
Uitgang 12 V via sigarettenaansteker-aansluiting.
10 ampère max. :
De 12 V uitgang (fig. 1, pos. 2) is met max. 10 A
belastbaar, d.w.z. max. 10 A staan ter uwer
beschikking.
Let daarom op het opgenomen vermogen en
stroomverbruik van de verbruiker om het
energiestation niet te overbelasten. Indien u de
vermogensgegevens van de verbruiker niet weet,
kunt u de maximale stroom heel eenvoudig
berekenen.
Rekenvoorbeeld :
Verbruiker : 12V / 50 W
De opgenomen stroom bedraagt :
50 W / 12 V = 4,17 A
De bijgeleverde sigarettenaanstekerkabel kan
worden gebruikt om een gepaste verbruiker aan
te sluiten.
Om de 12 V uitgang te gebruiken verwijdert u de
beschermkap en sluit u uw verbruiker aan.
Vervolgens bedient u de schakelaar
(fig. 1, pos. 1).
Uitgang 3 V / 6 V / 9 V, 1 ampère max. :
Alle drie uitgangen samen zijn met max. 1 A
belastbaar, d.w.z. max. 1 A staan ter uwer
beschikking.
De stabilisering van de 3 V, 6 V en 9 V uitgangen
kan voor sommige elektronische toestellen
(videocamera’s, laptop, enz.) niet volstaan.
Neem dus de gebruiksaanwijzing van uw toestel
in acht voordat u het aansluit.
Volg ook de instructies aangaande speciale
accessoires op in de handleiding van het te
gebruiken toestel.
(b.v. adapter voor 12 V aansluiting via
sigarettenaansteker-stopcontact in
personenauto’s voor videocamera’s, enz.)
Deze uitgangen zijn beveiligd door een veiligheid
voor zwakstroom. Deze veiligheid bevindt zich
aan de voorkant van het toestel naast de AAN /
UIT-schakelaar. Bij een eventuele vernietiging
van de veiligheid deze enkel vervangen door een
veiligheid met dezelfde ampérage.
NL

17
Verbindt de 3 V, 6 V, 9 V uitgangsbus aan de
voorkant van het toestel via een gepaste
aansluitkabel met het van spanning te voorzien
toestel.
Let op spannings- en stroomwaarden van de te
voeden toestellen om het energiestation niet te
overbelasten.
Een overbelasting kan leiden tot vernietiging van
het toestel.
6. Bedienen van de lamp (12 V / 5 W)
Om de lamp in te schakelen gaat u als volgt te
werk:
Breng de schakelaar (fig. 1, pos. 1) naar stand
„ON“
De lamp wordt met behulp van de schakelaar
(fig. 1, pos. 5) in- of uitgeschakeld.
7. Starthulpfunctie voor het
motorrijtuig
De laadkabels met de pooltangen bevinden zich
in het opbergvak aan weerskanten van het
toestel.
Als u de laadkabels niet nodig hebt, neem ze dan
niet uit het toestel.
Let op ! Gevaar voor kortsluiting bij het raken van
de poltangen
De starthulpfunctie van het energiestation kan
enkel bij gedeeltelijk ontladen batterij van het
motorrijtuig worden gebruikt. Dit betekent dat u
enkel een beperkte capaciteit in de batterij van
het motorrijtuig kunt inbrengen.
Voor het starten bij volledig ontladen batterij is
het energiestation niet geschikt.
De starthulpinrichting van het energiestation biedt
een welkome hulp in geval van startmoeilijkheden op
grond van onvoldoende capaciteit in de batterij van
het voertuig.
Wij wijzen erop dat de voertuigen in
standaarduitvoering reeds voorzien zijn van talrijke
elektronische componenten (zoals. b.v. ABS, ASR,
injectiepomp, boordcomputer en autotelefoon). De
verhoogde startspanning en zich voordoende
piekspanningen kunnen tijdens het starten eventueel
leiden tot defecten in de elektronische componenten.
Gevolgschade veroorzaakt door hulp bij het starten
kan niet door productaansprakelijkheid worden
gedekt. Gelieve de instructies in de handleidingen
voor auto, radio, autotelefoon enz. in acht te nemen.
Let op ! Enkel bij volledig geladen energiestation met
volle capaciteit kunt u voor 5 seconden een stroom
van 600 A ontnemen.
Gebruik van het energiestation als hulp bij het
starten:
1. Breng voor hulp bij het starten de schakelaar (fig.
1, pos. 1) naar de stand „OFF“.
2. Verbindt de rode kabel (+) van het energiestation
met de PLUS-pool (+) van de autobatterij.
3. Verbindt de zwarte kabel (-) van het
energiestation met de massa van het voertuig,
b.v. op de massastrip op een andere blote plaats
op de motorblok, de kabel zo ver mogelijk weg
van de batterij aansluiten om het ontsteken van
mogelijk vrijkomend knalgas te voorkomen.
4. U kunt nu proberen de motor bij aangesloten
energiestation te starten. Let er wel op dat de
startpoging niet langer dan 20 seconden duurt
omdat tijdens het starten een zeer hoge stroom
vloeit.
5. Eerst verwijdert u de pooltang van de massastrip
(minpool).
6. Vervolgens neemt u de starthulpkabel van de
pluspool (+) van de autobatterij los.
7. Na deze startpoging dient het energiestation
opnieuw te worden geladen.
8. Batterijtoestandscontrole
De lichtdioden (fig. 2, pos. 1 en 2) duiden de
toestand van de accu-batterij aan.
De groene lichtdiode (pos. 2) gaat branden als de
accu van het energiestation vol geladen is. De rode
lichtdiode (pos. 1) gaat bijkomend branden als de
accu van het energiestation leeg is. Het
energiestation moet vervolgens opnieuw worden
geladen.
De lichtdioden (fig. 2, pos. 3 en 4) duiden de
laadtoestand van de accu aan.
De rode lichtdiode (pos. 4) gaat branden zodra het
energiestation geladen is. Als het energiestation vol
geladen is gaat bijkomend de groene lichtdiode (pos.
3) branden.
NL

18
9. Verwisselen van lamp
Let op ! De lamp moet uitgeschakeld zijn.
Om van lamp te verwisselen gaat u als volgt te
werk :
1. Draai de fitting (fig. 3, pos. 1) tegen de wijzers
van de klok in.
2. Trek de fitting van de lamp uit het huis van het
energiestation.
3. Ontneem voorzichtig de lamp met een doek: duw
daarbij voorzichtig de lamp het huis in en draai
het een stukje tegen de wijzers van de klok in.
4. De lamp kan worden ontnomen. Let er wel op dat
de reflector niet wordt vernietigd.
5. Het installeren van de nieuwe lamp gebeurt in
omgekeerde volgorde.
10 Onderhoud
Bij alle schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden dient het
energiestation principieel te worden
uitgeschakeld en alle aansluitingen zijn van het
toestel te verwijderen.
Gebruik voor het schoonmaken van het
oppervlak altijd zoveel mogelijk een zachte droge
doek en geen agressieve oplosmiddelen. Indien
absoluut noodzakelijk kunt u vuil met een slechts
licht bevochtigde doek verwijderen.
11 Bestellen van wisselstukken
1. Gelieve bij het bestellen van eventuele
wisselstukken volgende gegevens te vermelden :
2. Type van het toestel
3. Artikelnummer van het toestel
4. Identnummer van het toestel
5. Stuknummer van het gewenste wisselstukw
NL

19
Le rogamos se sirva observar atentamente estas
instrucciones de uso y sus advertencias. Use este
manual para familiarizarse con el aparato, su uso
correcto y las advertencias de seguridad pertinentes.
m
1. Advertencias importantes
Al cargar la batería, es imprescindible usar unas
gafas y guantes protectores. El ácido corrosivo
puede causar heridas considerables.
No utilice ropa sintética al cargar la batería, de
esta forma evitará la formación de chispas por
descargas electrostáticas.
¡ATENCION! Gases explosivos - Es
imprescindible evitar llamas y chispas.
La unidad energética incluye diversos
componentes como, p. ej., interruptores y
fusibles, que pueden generar arcos voltaicos y
chispas. Es imprescindible pues procurar que el
garaje o recinto estén bien ventilados.
No cargar baterías „no recargables“ o que estén
defectuosas.
Observe las advertencias del fabricante de
baterías.
!Atención! Evitar llamas y chispas. Al cargar la
batería se produce un gas explosivo.
Deberá proteger la unidad de la lluvia, de las
salpicaduras y de la humedad.
No debe colocarse sobre suelo caldeado.
¡Atención! El ácido de la batería tiene efectos
caústicos, por tanto, las salpicaduras sobre la
piel o la ropa deberán lavarse de inmediato con
agua y jabón. Las salpicaduras de ácido en los
ojos deben enjuagarse de inmediato (15 min.) y
es preciso consultar a un médico.
No intente cargar baterías no recargables.
Al cargar la batería se tendrán en cuenta las
instrucciones y datos del fabricante de la misma.
No intente cargar varias baterías a la vez.
Mantenga la unidad energética y la batería fuera
del alcance de los ni_os.
!Atención! Si percibe un olor fuerte de gas existe
peligro inminente de explosión, no desconecte el
aparato. No desenganche las pinzas de carga.
Ventile de inmediato el recinto. Llevar la batería
a que la compruebe un taller de servicio de
asistencia al cliente.
Compruebe si el aparato ha sufrido daños. La
reparación o sustitución de piezas defectuosas o
dañadas debe correr a cargo de un taller de
atención al cliente, a menos que en el manual de
uso se halle indicada otra cosa. Los interruptores
averiados deben sustituirse en un taller de
asistencia técnica al cliente.
Debe mantenerse el valor de tensión de red
(230V - 50Hz).
Mantenga limpias sus conexiones y protéjalas
contra la corrosión.
Al conectar y cargar la batería, así como para
llenar el ácido o el agua destilada es necesario
llevar guantes resistentes a los ácidos y gafas
protectoras.
Es preciso tener en cuenta que la manipulación
de aparatos eléctricos puede conllevar peligros
para los niños que no son fáciles de constatar.
Si no usa el aparato manténgalo siempre
desconectado.
Antes de poner en funcionamiento la unidad
energética compruebe que no esté dañada.
Eliminación de residuos
Baterías: Deben eliminarse llevándolas a un
taller de automóviles, a un lugar de recogida
especial o a una entidad de recolección oficial de
desechos industriales.
Infórmese en cualquier entidad local de su
municipio.
¡Importante!
La unidad energética está equipada de un
acumulador que no requiere mantenimiento
alguno. El acumulador se suministra ya
parcialmente recargado.
Antes de la primera puesta en marcha es preciso
recargar por completo el acumulador de la
unidad energética.
El acumulador se descarga automáticamente si
la unidad energética deja de usarse por algún
tiempo.
Para recargar utilice únicamente la fuente de
alimentación a la red suministrada.
E

20
Protección del medio ambiente
Tenga en cuenta que no está permitido tirar a la
basura casera ni el material de embalaje ni las
baterías usadas o defectuosas. Elimine siempre
estos desechos de la manera correcta.
2. Volumen de entrega:
1 Unidad energética
1 Fuente de alimentación para la red
1 Cable de conexión con enchufe para encendedor
3. Características técnicas:
Acu.: 12 V / 18 Ah
Tensiones de salida no estabilizadas: 3 V; 6V; 9 V
Máx. consumo: 1 A
Tensiones de salida/ 12 V/10 A juntas a través de
máx. consumo: 1 enchufe para encendedores
Ayuda de arranque: 12 V/600 A máx. 5 seg.
Fuente de alimentación:
Tensión de red: 230 V ~ 50 Hz.
Salida fuente de alimentación:
Tensión nominal: 15 W
Corriente nominal: 1000 mA
Potencia nominal: 7,5 VA
Lámpara: 12 V / 5 W
4. Cargar la unidad energética con la
fuente de alimentación
1. Colocar el interruptor ON/OFF (fig. 1/pos. 1) en
posición „CHA“
2. Enchufar el cable de conexión de la fuente de
alimentación suministrada a la hembrilla de
carga „CHARGE“ (fig. 1/pos. 7) del aparato.
3. Enchufar la fuente de alimentación a una toma
de corriente de 230V ~ 50 Hz.
4. El tiempo de carga es de 24 horas aprox.
5. Durante el proceso de carga se mantiene
encendida la luz roja (fig. 2/pos. 4), lo que indica
que el acumulador se está cargando. Cuando
finalice el proceso de carga, es decir, cuando el
acumulador esté completamente cargado, se
encenderá adicionalmente la luz verde (fig.
2/pos. 3).
6. El cable del enchufe para encendedores
suministrado no deberá usarse para cargar la
unidad energética.
5. Salidas
Salida de 12 V a través de la conexión del
encendedor; máx. 10 Amperios:
La salida de 12 V (fig. 1/pos. 2) sólo puede
cargarse con 10 A como máximo, es decir, usted
sólo dispone de un máx. de 10 A.
Por este motivo, será preciso tener en cuenta los
valores energéticos y de voltaje del aparato
consumidor para no sobrecargar la unidad
energética. En caso de que sólo disponga de los
datos energéticos del aparato consumidor, le
será muy fácil calcular el valor de voltaje
máximo.
Ejemplo de cálculo:
Aparato consumidor: 12V / 50W
La corriente de consumo es de 50W / 12 V
= 4,17 A
Cabe la posibilidad de utilizar el cable del
encendedor suministrado para conectar un
aparato consumidor adecuado.
Para utilizar la salida de 12V, retirar la caperuza
de protección y conectar el aparato consumidor.
A continuación, presione el interruptor
(fig. 1/pos. 1).
Salida 3V / 6V / 9V; máx. 1 Amperios:
Las tres salidas juntas sólo pueden cargarse con
un máx. de 1 A, es decir, usted sólo dispone de
un máx. de 1 A.
La estabilización de las salidas 3 V, 6 V y 9 V
puede ser insuficiente para algunos aparatos
electrónicos (cámaras de vídeo, ordenadores
portátiles, etc.). Por lo tanto es imprescindible
observar las instrucciones del aparato en
cuestión antes de efectuar la conexión.
Se tendrán en cuenta las indicaciones sobre
accesorios especiales que figuran en el manual
de instrucciones del aparato. (p. ej. adaptador
para la conexión 12 V a través de la hembrilla del
encendedor en el vehículo, adaptador del vídeo,
etc.)
Estas salidas están protegidas con un fusible
plano de 2 Amperios. Este fusible se halla en la
parte frontal del aparato, junto al interruptor de
E
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other EINHELL Camera Accessories manuals