EIS kbsound KIT-SOL O Operating manual

+
-
I
Red
Black
USER'S AND INSTALLATION MANUAL
HANDBUCH F.D. BENUTZER UND DIE INSTALLATION
MANUEL DE L'USUAIRE ET L'INSTALATEUR
GEBRUIKERSHANDLEIDING-INSTALLATIEHANDLEIDING
MANUALE D'USO E D'INSTALLAZIONE
BRUKERHÅNDBOK-INSTALLASJONSMANUAL
CC-1081-01
+
-
Red
Black
D
R
E
Identify the parts included in the kit
2”/16 ohms loudspeakers
Electronic unit Infrared receiver
®
MRemote control D,I
E R
kbsound solo
M
D
R
65mm
máx.
400mm
65mm 12mm
( D ) ( R ) ( I )
I
1
2
1 = mono
2 = stereo
Stellen Sie an dem Steuergerät die Konfiguration auf MONO (1 Lautsprecher) oder STEREO (2 Lautsprecher) ein.E
Select the MONO (1 loudspeaker) or STEREO (2 loudspeakers) setting on control unit E.
Selectionner sur le module de contrôle la configuration MONO (1 haut-parleur) ou STEREO (2 hauts-parleurs).E
Stel MONO (1 luidspreker) of STEREO (2 luidsprekers) in op de besturingsmodule .E
Selezionare nel modulo di controllo la configurazione MONO (1 altoparlante) o
STEREO (2 altoparlanti).
E
Drill
Foret
Drill two 65 mm. diameter holes in the
to house loudspeakers
and . Also drill a 12 mm. hole to house receiver Note that, to
be able to receive the infrared rays from the remote control, should
be located in a visible spot that is not hindered by any obstacles. It is
also recommended that the distance between the location of receiver
and the closest loudspeaker does not exceed 400 mm. The
minimum distance recommended between the electronic device
and any source of water or humidity is 2 meters.
surface where the
loudspeakers and receiver are to be installed
It is not
recommended that the electronic device be enclosed in a location
without proper ventilation.
Faire ou surface où on veut installer les hauts-parleurs et le recepteur
deux trous avec le foret de 65mm de diamètre pour placer à cet
endroit les hauts-parleurs et , ainsi qu´un trou avec le foret de
12mm pour placer à cet endroit le récepteur . Il faut tenir compte
du fait qu´il doit être à un endroit visible et sans obstacle pour
recevoir les rayons infrarouges de la télécommande . De même, la
distance entre l´emplacement du récepteur et celui du haut-
parleur le plus proche ne doit pas être supérieure à 400mm. La
distance minimale conseillé e entre le module d'électronique et
n'importe quel point d'eau ou d'humidité doit être de 2 mètres. Il est
préférable que le module ne soit pas enfermé dans un endroit sans
aération.
Bringen Sie in die Fläche, in der Sie die Lautsprecher und das
Empfangsmodul installieren möchten zwei Löcher mit einem
Durchmesser von 65 mm für den Einbau der beiden Lautsprecher
und , sowie ein weiteres Loch von 12 mm für das Empfangsmodul
ein. Bedenken Sie dabei, daß in einem sichtbaren Bereich ohne
Hindernisse für den ungehinderten Empfangs der Infrarot-Strahlen
von der Fernbedienung installiert werden muß. Außerdem ist es
ratsam, daß die Entfernung zwischen dem Empfangsmodul R und
dem nächstgelegenen Lautsprecher D nicht mehr als 400 mm
beträgt. Der empfohlene minimale Abstand zwischen dem
elektronischen Modul und dem nächstgelegenen Wasseranschluss
bzw. Feuchtigkeitsquelle soll 2 m betragen. Es empfiehlt sich, das
elektronische Modul nicht in einem geschlossenen und unbelüfteten
Gehäuse unterzubringen.
D I R
R
R D
.
E
D I
R
R
D
E
D
I R
R
E
Einbaulöcher
CONNECTING TERMINALS
I
D
C
N
F
Left loudspeaker (red terminal /+)
Right loudspeaker (red terminal/+)
Audio mass (black terminals/-)
Receiver can remote control connector
Power supply
Power supply
Antenna signal
Antenna mass
IR
A
M
AENOR
Registrada
Empresa
ER-0634/1998
E
GER
ANSCHLUSSKLEMMEN
I
D
C
N
F
Linker Lautsprecher (rote Klemme/+)
Rechter Lautsprecher (rote Klemme/+)
Audio-Masse (schwarze Klemmen/-)
Anschlußbuchse f. Fernbedienungs-Empfänger
Einspeisung
Einspeisung
Antennensignal
Antennen-Masse
IR
A
M
Identifier les éléments qui composent le kit
télécommande hauts-parleurs de 2”/16 ohms
module d’électronique module récepteur d´infrarouges
®
MD,I
E R
kbsound solo
De beschrijving van de verschillende elementen van de kit
afstandsbediening 2”/16 ohms luidsprekers
Elektronische module Infrarood ontvanger
®
MD,I
E R
kbsound solo
Kontroller delene som følger med -settet
Fjernkontroll 2" 16 ohms høyttalere
Infrarød mottaker
®
MD,I
E RKontrollenhet
kbsound solo
NOR
TILKOBLINGSTERMINALER
I
D
C
N
F
Venstre høyttaler (rød terminal /+)
Høyre høyttaler (rød terminal /+)
Felles høyttaleruttak (svarte terminaler/-)
IR mottaker kontakt
Strømforysning
Strømforysning
Antennesignal
Antennejording
IR
A
M
RÉGLETTE DE CONNEXION
I
D
C
N
F
Haut-parleur de gauche (borne rouge/+)
Haut-parleur de droite (borne rouge/+)
Masse audio ( borne noires/-)
Connecteur capsule receptrice de la télécommande
Alimentation
Alimentation
Signal de l´antenne
Masse de l´antenne
IR
A
M
Prüfen Sie den Lieferumfang des Kits auf
Vollständigkeit
Fernbedienung Lautsprecher 2" / 16 ohms
Elektronik-Modul Infrarot-Empfangsmodul
®
MD,I
E R
kbsound solo
AANSLUITKLEMMEN
I
D
C
N
F
Linker luidspreker. (rode klem/+)
Rechter luidspreker. (rode klem/+)
Audiomassa (zwarte klemmen/-)
Connector van de ontvanger van de afstandsbediening
Elektrisch net (fase)
Elektrisch net (nulgeleider)
Antennesignaal
Antennemassa
IR
A
M
Boren
Trapanare
Hulltaking
Boor twee gaten (diam. 65 mm.) in oppervlak waarin u de
luidsprekers en ontvanger wilt installeren om de luidsprekers
en aan te brengen. Boor eveneens een gat van 12 mm om
de ontvanger te plaatsen. De ontvanger moet op een
zichtbare plaats geïnstalleerd worden waar geen voorwerpen
de ontvangst van de infrarood stralen van de
afstandsbediening kunnen storen. Bovendien is het belangrijk
dat de afstand tussen de ontvanger en de dichtstbijzijnde
luidspreker niet groter is dan 400 mm. De minimale
aanbevolen afstand tussen de electronische modulus en elke
mogelijke bron van water of vocht moet tenminste 2 meter zijn.
Het is aanbevolen dat de electronische modulus niet ingesloten
in een niet geventileerde ruimte verblijft.
Realizzare sulla superficie dove si vogliono installare gli
altoparlanti o il ricevitore due fori di 65 mm di diametro per
l'ubicazione degli altoparlanti e , e un foro di 12 mm per
l'ubicazione del ricevitore . Considerare che deve essere
collocato in un posto visibile e privo di ostacoli per ricevere i
raggi infrarossi del comando a distanza. Inoltre, è conveniente
che la distanza tra l'ubicazione del ricevitore R e l'altoparlante
più vicino D non sia superiore a 400 mm. La distanza minima
consigliata tra il modulo di elettronica e qualsiasi focolaio
d'acqua o umidità è di 2 metri. è conveniente che il modulo di
elettronica non sia ubicato in un posto carente di ventilazione.
Lag to 65 mm diameter hull i taket (eller i overflaten der
høyttalere og mottaker skal installeres) for plassering av
høyttaler og . Lag også et 12 mm hull til mottaker . Merk
at for å motta infrarøde stråler fra fjernkontrollen, må
plasseres på et synlig punkt som ikke blokkeres av hindringer.
Det anbefales også at avstanden mellom mottaker og
n¥rmeste høyttaler ikke overskrider 400 mm. Anbefalt
minimumsavstand mellom den elektroniske enheten og
enhver vann- eller fuktighetskilde, er 2 meter. Det anbefales
ikke at den elektroniske enheten plasseres i lukkede omgivelser
uten tilstrekkelige ventilasjon.
D
I
R R
R
D
E
D I
R R
E
D I R
R
R
D
E
NOR Velg konfigurasjonen MONO (1 høyttaler) eller STEREO (2 høyttalere) i kontrollenhet E.
Identificare gli elementi che compongono il kit
omando a distanza altoparlanti di 2” / 16 ohms
modulo di elettronica modulo ricevente ad infrarossi
®
McD,I
E R
kbsound solo
MORSETTI DI COLLEGAMENTO
I
D
C
N
F
Altoparlante sinistro (terminale rosso/ +)
Altoparlante destro (terminale rosso/ +)
Massa di audio (terminali neri/ - )
Connettore capsula ricevente comando o distanza
Alimentazione
Alimentazione
Segnale d'antenna
Massa d'antenna
IR
A
M
ENG
ENG
ENG
D
D
D
NL
NL
NL
I
I
I
N
N
N
NOR
ENG
D
NL
I
N
F
F
F
F
PRG
VOL
+
-
SCAN
M/ST
EIS
PRG
VOL
+
-
SCAN
M/ST
EIS
KIT-SOLO
®
NOR
42692 230V
42693 120V
power supply
einspeisung
alimentation
elektrisch net
Alimentazione
Spennigstilførsel
E
ENG
D
NL
I
N
F
Electrónica Integral de Sonido
EIS CENTRAL:
Polígono Malpica, Calle F Oeste
Grupo Gregorio Quejido, 87-88
50016 Zaragoza
Tel.: 34 976 465550
Fax: 34 976 465559
(España)
MADRID:
Av.Europa 11, 2ºB
28700 San Sebastián de los
Reyes - Madrid (España)
Tel.: 34 91 6593678
Fax: 34 91 6239525
delegacionmadrid@eissa.com
www.eissa.com

M
DRI
E
Place loudspeaker and pull the joining cables
to the other loudspeaker 's location.
D
I
Führen Sie den Lautsprecher ein und führen
Sie die Kabel bis zum Einbauort des anderen
Lautsprechers
Introduire le haut-parleur en conduisant les
cables de connexion jusqu´à l´emplacement de
l´autre haut-parleur
Breng de luidspreker aan en trek de
verbindingskabels naar de plaats van
luidspreker
Introdurre l'altoparlante conducendo i cavi di
collegamento fino all'ubicazione dell'altro
altoparlante .
Plasser høyttaler og før forbindelsesledninger
over til plasseringen av den andre høyttaler
D
I.
D
I.
D
I.
D
I
D
I.
Place receiver and pull the joining cable
to loudspeaker 's location.
Führen Sie das Empfangsmodul ein und
führen Sie das Speisekabel bis zu dem
Einbauort des Lautsprechers .
Introduire le récepteur en conduisant le
cable de connexion jusqu´à l´emplacement
du haut-parleur
Breng de ontvanger aan en trek de
verbindingskabel naar de plaats van
luidspreker .
Plasser mottaker i taket og trekk
forbindelsesledningen over til høyttaler .
R
I
R
I
I.
R
I
R
I
R
I
Introdurre il ricevitore conducendo il cavo
di collegamento fino all'ubicazione
dell'altoparlante .
( I )
R
D
+
-
Red
Black
( D )
NOR
NOR
Connect loudspeakers and to connecting terminals
D, C and I on control unit
D I
E.
Schließen Sie die Lautsprecher und an die
entsprechenden Anschlußklemmen D, C und des
Steuermoduls an.
Connecter les hauts-parleurs et aux réglettes de
connexion D, C et I du module de contrôle
D I
I
E
D I
E.
Sluit de luidsprekers en op de aansluitklemmen
D, C en I in de besturingsmodule aan.
D I
E
D I
E.
D I
E
Collegare gli altoparlanti e ai morsetti di
collegamento D, C e I del modulo di controllo
Koble høyttaler og til terminalene for tilkobling
D, C eller I på kontrollenhet .
I
+
-
Red
Black
D
IR C
MAIFN
E
D
Black
Red
antenna (76cm)
R
+
-
Connect a 76 cm. wire to antenna termina (A) on control
unit
l
E
E
E
A 75 ohm antenna signal can be connected to terminals
A and M of the control unit if FM reception
unsatisfactory.
Legen Sie einen Leiter von 76 cm an die Anschlußklemme
für die Antenne (A) des Steuermoduls
Connecter un fil de 76cm à la réglette de l´antenne (A) du
module de contrôle
In allen Fällen, in denen der Empfang von FM-
Radiosendern nicht der erwarteten Qualität entspricht
kann an die Anschlußklemmen A und M des
Steuermoduls ein Antennensignal von 75 Ohm gelegt
werden.
Dans les cas où la reception des émissions F.M est
insuffisante, on peut connecter un signal d´antenne de
75 ohms aux réglettes A et M du module de contrôle.
Verbind een draad van 76 cm met de antenneklem
(A) van de besturingsmodule E
E
E
Indien de ontvangst van FM-zenders gebrekkig
is, kunt u een 75 Ohm antennesignaal op de
aansluitklemmen A en M van de
besturingsmodule aansluiten.
Collegare un filo di 76 cm al morsetto d'antenna
(A) del modulo di controllo
Koble en ledning på 76 cm til antenneterminal (A)
på kontrollenhet
Nel caso in cui il ricevimento delle stazioni
emittenti FM è insufficiente si può collegare un
segnale d'antenna di 75 ohm ai morsetti A e M
del modulo di controllo.
En antenne med signal på 75 ohm kan kobles
til terminal A og M på kontrollenheten hvis FM-
mottak ikke er tilfredsstillende.
Connect receiver 's cable
to terminal IR on control
unit
Schließen Sie das Kabel
des Empfangsmoduls an
den IR-Anschluß des
Steuermoduls an
Connecter le cable du
récepteur au connecteur
IR du module de contrôle
R
E
R
E
R
E
Verbind de kabel van de
ontvanger met het IR-
klem van de
besturingsmodule
Collegare il cavo del
ricevitore al connettore IR
del modulo di controllo
Tilkobl mottaker s kabel til
IR-terminalen på
kontrollenhet
R
E
R
E
R
E
Connect to the current network line. The disconnecting
mechanism must be easily accessible at all times
Legen Sie die Einspeisung vom Hausnetz. In allen Fällen, in
denen als Trennvorrichtung vom Stromnetz Speisestecker
oder ein Gerätestecker eingesetzt werden, hat diese
Vorrichtung gut zugänglich zu sein
Connecter à la ligne du réseau électrique. Le dispositif de
connexion doit être aisément accessible
Verbind met de lijn van het net. waar als
uitschakelvoorziening van het lichtnet een netstekker
of een apparaatstekker gebruikt wordt, deze
uitschakelvoorziening dient altijd goed bereikbaar te
zijn
Collegare alla linea di rete elettrica. Il dispositivo di
scollegamento deve permanere facilmente
accessibile
Koble til nettstrøm. i tilfeller der man for å kople fra
apparatet bruker et støpsel eller en skjøteledning,
bør dette/denne til enhver tid være lett tilgjengelig
+
-
Black
Red
+
-
Red
Black
I
D
antenna (76cm)
R
E
Place control unit through the cavity prepared for
loudspeaker . Try to keep the antenna cable away from
possible noise sources such as fluorescent bulbs, power
supplies, halogen lamps, fans, motors, etc. which could
hamper the radio station reception and affect sound
quality.
Führen Sie das Steuermodul durch die für den
Lautsprecher . Achten Sie darauf, daß das
Antennenkabel so weit wie möglich von evtl.
Leuchtstofflampen, Speisequellen, Halogenlampen,
Ventilatoren, Motoren etc. entfernt zu liegen kommt,
welche die Radioübertragung stören und die Tonqualität
beeinträchtigen könnten.
Introduire le module de contrôle dans l´orifice préparé
pour le haut-parleur . Faites de sorte que le cable de
l´antenne soit éloigné de toutes possibles sources de bruit
comme les tubes fluorescents, les sources d´alimentation,
les lampes halogènes, les ventilateurs, les moteurs, etc.
qui nuisent à la reception des émissions de radio et
affectent la qualité du son.
E
I
E
I
E
I
Steek de besturingsmodule door de voor
luidspreker . Houd de antennekabel uit de buurt
van mogelijke geluidsbronnen zoals bijv. TL-
lampen, contactdozen, halogeenlampen,
ventilatoren, motoren, e.d. die de radio-ontvangst
en de geluidskwaliteit zouden kunnen benadelen.
E
I
E
I
E
I
Introdurre il modulo di controllo nel foro
apposito per l'altoparlante . Fare in modo che il
cavo d'antenna stia lontano da fluorescenti, fonti di
alimentazione, lampade alogene, ventilatori,
motori, ecc. che pregiudicherebbero il ricevimento
di stazioni emittenti di radio o inciderebbero sulla
qualità del suono.
Introduser kontrollmodul gjennom det klargjorte
hullet for høyttaler . Prøv å holde antennekabelen
unna mulige støykilder, for eksempel lysrør,
strømforsyning, halogenlamper, vifter, motorer osv.,
som kan forhindre radiostasjonens mottak og
påvirke lydkvaliteten.
Place loudspeaker in its final location.I
Setzen Sie den Lautsprecher in seine
endgültige Einbauposition.
Introduire le haut-parleur dans son
emplacement définitif.
I
I
IBreng de luidspreker op zijn uiteindelijke
plek aan.
Introdurre l'altoparlante nella
corrispondente ubicazione definitiva.
I
I
Plasser høyttaler I.
Feed power to the installation. The LED on receiver can
will flicker several times to indicate that the device has
been switched on correctly. At that time, the
unit is ready to be operated by remote
control unit .
Legen Sie die Installation unter Spannung. Der
Leuchtmelder am Empfangsmodul blinkt verschiedene
Male und zeigt damit an, daß das Modul korrekt
gespeist ist. Ab dem Moment ist das System
betriebsbereit und kann über die
Fernbedienung in Betrieb genommen und gesteuert
werden.
Fournir l´alimentation à l´installation. L´indicateur
lumineux de la capsule réceptrice clignotera plusieurs
fois pour indiquer que le module a commencé à
fonctionner correctement.
A partir de ce moment le est prêt à être
utilisé en employant la télécommande .
Start-up
Inbetriebnahme
R
M
R
M
R
M
®
®
®
kb
kb
kb
sound solo
sound solo
sound solo
Misse en marche
Sluit de voeding op de installatie aan. De led van de
ontvanger knippert een paar keer om aan te geven
dat de module correct gestart is. Vanaf dit moment is
de gereed voor gebruik met de
afstandsbediening .
Fornire alimentazione all'impianto. L'indicatore
luminoso della capsula ricevente lampeggerà varie
volte per indicare che il modulo è stato avviato in
modo corretto. A partire da questo momento il
è pronto per essere gestito attraverso
l'uso del comando a distanza .
Tilfør strøm til installasjonen. Lampen på mottakeren
kan blinke flere ganger for å angi at enheten er
riktig slått på. På det tidspunktet er
klar for bruk med fjernkontroll
Inbedrijfstelling
Avviamento
R
M
R
M
R
M.
®
®
®
Oppstart
kb
kb
kb
sound solo
sound solo
sound solo
ENG ENG
ENG
ENG
ENG
ENG
ENG
ENG
ENG
DD
D
D
D
D
D
D
D
FF
F
F
F
F
F
F
F
NL NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
NL
II
I
I
I
I
I
I
I
NN
N
N
N
N
N
N
N
PRG
VOL
+
-
SCAN
M/ST
EIS
NOR
42692 230V
42693 120V
power supply
einspeisung
alimentation
elektrisch net
Alimentazione
Spennigstilførsel
E
ENG
D
NL
I
N
F

D
Wenn der Start-Modus der Anlage als 'eingeschaltet' aktiviert wird,
blinkt die Leuchtanzeige einmal ROT auf. In dem Fall startet das
Modul beim Anlegen von Spannung im Ideal-Modus.
Wenn der Start-Modus der Anlage als ausgeschaltet aktiviert wird,
blinkt die Leuchtanzeige 4 x ROT auf. In dem Fall startet das Modul
beim Anlegen von Spannung im ausgeschalteten Modus.
Diese Funktion ist für den Fall gedacht, dass der Netzanschluss
von ® über einen zu diesem Zweck installierten
Schalter erfolgt. In diesem Fall und wenn das automatische
Einschalten des ® -System beim Betätigen dieses
Schalters möglich gemacht werden soll, ist der automatische
Einschaltmodus zu programmieren. Das geschieht wie folgt:
kb
kb
sound solo
sound solo
1.- Beim Betätigen dieses Schalters muss das ® -
System unter Spannung gesetzt werden.
2.- Das ® -System blinkt kurzzeitig und wird
ausgeschaltet.
3.- Einschalten des ® -System über die
Fernbedienung (Taste ON/OFF)
4.- Nach dem Einschalten des ® -Systems die
ON/OFF-Taste während 5" gedrückt halten.
kb
kb
kb
kb
sound solo
sound solo
sound s o lo
sound solo
Anwahl des Start-Modus
In dem Moment, in dem an die Netzspannung
angelegt wird, startet diese immer mit dem im 'Ideal'-Modus
gespeicherten Audio-Pegel und Frequenz.
Nach dem korrekt vorgenommenen Anschluss des
an das Leitungsnetz bleibt das Gerät auch in
der OFF-Stellung unter Spannung. Das bedeutet, dass der
Betriebszustand OFF - wie es auch in dem vorliegenden
Handbuch geschrieben steht -den "Standby"-Zustand
kennzeichnet.
Solange Netzspannung anliegt, werden bei jeder Ein-/Aus-
Folge der beim Ein- und Ausschalten mit der entsprechenden
Taste (ON/OFF) auf der Fernbedienung zuletzt angewählte
Sender und die in diesem Moment gegebenen Audio-Pegel
beibehalten.
®
®
kb
kb
sound solo
sound solo
If the Turn-On mode is set to “on”, the RED light will flash once. In this
state, when power is fed to the unit, it will turn on in “ideal” mode.
If the Turn-On mode is set to “off”, the RED light will flash four times.
In this state, when power is fed to the unit, it will turn on in “off” mode.
Selecting Turn-On Mode
This function is designed for use in the event that the ®
power supply is fed by a specifically designated switch. In this case,
the automatic activation mode must be programmed in order to
automatically turn on the ® unit when the switch is
activated. These steps must be followed:
kb
kb
sound solo
sound solo
1. Supply power to the ® unit by flicking the
switch.
2. The ® unit will flicker a couple of times and
turn off.
3. Turn on the ® unit using the remote control
(ON/OFF key).
4. With the ® unit turned on, keep the ON/OFF
key pressed down for 5”.
kb
kb
kb
kb
sound solo
sound solo
sound solo
sound solo
The will turn on with the audio and station
frequency settings saved as “ideal” mode settings when the unit
is connected to a power supply.
Once the is connected to the mains, it will
remain powered even it is in OFF (standby) state.
When switched off and on while connected to the power supply,
the audio and station frequency settings will be as when the unit
was switched off with the remote control ON/OFF key
®
®
kb
kb
sound solo
sound solo
ENG
Si la mise en marche initiale est actionnée sur “allumé” la lumière
ROUGE clignotera une fois. Dans ce cas, en apportant l'alimentation
au module, celui-ci se mettra en marche sous le mode “ideal”
Si le mode de mise en marche est actionné sur “éteint” la lumière
ROUGE clignotera 4 fois. Dans ce cas, en fournissant l'alimentation
celui-ci se mettra en marche en position“éteint”.
Cette fonction est conçue dans le cas où l'alimentation sur le secteur
du ® serait prise au moyen d'un interrupteur destiné
à cet effet. Dans ce cas, si l'on veut que le ® s'allume
automatiquement en actionnant cet interrupteur, il faut programmer
le mode de démarrage automatique. Pour cela :
kb
kb
sound solo
sound solo
1.- fournir l'alimentation au ® en actionnant
cet interrupteur.
2.- le ® clignotera deux fois et demeurera
éteint.
3.- allumer le ® avec la télécommande (touche
ON/OFF)
4.- quand le ® est allumé, maintenir la touche
ON/OFF enfoncée pendant 5”
kb
kb
kb
kb
sound solo
sound solo
sound solo
sound solo
Lorsqu'on fournit une alimentation sur secteur au
, celui-ci se met toujours en marche avec les
niveaux d'audio et la fréquence de la station sur le mode “idéal”
Une fois que le a été raccordé au réseau
électrique, il sera alimenté même quand il sera en OFF. Cela
signifie que l'état OFF, tel qu'il est identifié dans ce manuel, est
un état de "stand-by"
Tant que l'on maintiendra l'alimentation sur secteur, toute
séquence é teint/allumé maintiendra la dernière station et les
niveaux d'audio existants au moment d'éteindre avec la touche
ON/OFF de la télécommande
®
®
kb
kb
sound solo
sound solo
FRéglage du mode de mise en marche
De startmodus kiezen
Als de startmodus op “aan” gezet wordt, zal het lampje één keer
ROOD knipperen. In dit geval, zal de module zodra deze van stroom
voorzien wordt in de “ideal” modus starten.
Als de startmodus “uit” gezet wordt, zal het lampje vier keer ROOD
knipperen. In dat geval, zal de module zodra deze van stroom
voorzien wordt in de stand “uit” starten.
Deze functie heeft betrekking op een electrische voeding van de
® vía een speciale schakelaar voor dit doeleinde. In
dit geval, als gewenst is dat de ® zich automatisch
inschakelt na het manipuleren van de schakelaar, moet de
automatische startwijze worden geprogrammeerd. Hiervoor:
kb
kb
sound solo
sound solo
1.- Moet de voeding van de ® worden
aangezet vía de genoemde schakelaar
2.- De ® knippert een paar keer en blijft
dan uit
3.- D e ® a a n z e t t e n m e t d e
afstandbediening (knop aan/uit)
4.- Met de ® aan, de knop aan/uit 5
seconden ingedrukt houden
kb
kb
k b
kb
sound solo
sound solo
s o u n d s o l o
sound solo
Wanneer er netspanning op de wordt gezet,
dan schakelt deze altijd in met de audioniveaus en de
zenderfrequentie die in modus “ideal” zijn opgeslagen
Zodra de is aangesloten op het lichtnet, wordt
het continu van spanning voorzien, ook wanneer het toestel in
de OFF-stand staat. Dit betekent dat de OFF-stand, zoals wordt
aangeduid in deze handleiding, een “stand-by”-stand is.
Zolang er netspanning aanwezig is, zullen na elke keer in- en
uitschakelen de laatst beluisterde zender en de audioniveaus
die ingesteld waren op het moment van uitschakeling via toets
ON/OFF van de afstandsbediening worden weergegeven.
®
®
kb
kb
sound solo
sound solo
NL
Se il modo di avviamento iniziale rimane attivato come “acceso” la
luce ROSSA lampeggerà una sola volta. In questo caso, fornendo
alimentazione al modulo, si avvierà nel modo “ideale”
Se il modo di avviamento iniziale rimane attivato come “spento” la
luce ROSSA lampeggerà 4 volte. In questo caso, fornendo
alimentazione al modulo quest'ultimo si avvierà nel modo “spento”.
Selezione del modo di avviamento
Questa funzione è pensata per il caso in cui l'alimentazione di rete del
® venga fornita da un interruttore destinato a tal
effetto. In questo caso, se si desidera che il ® si
accenda automaticamente agendo su detto interruttore, deve essere
programmato nel modo avviamento automatico. A tal fine:
kb
kb
sound solo
sound solo
1.- fornire alimentazione al ® agendo su
detto interruttore
2.- il ® lampeggerà un paio di volte, quindi
si spegnerà
3.- accendere il ® con il comando a
distanza (tasto ON/OFF)
4.- con il ® acceso, mantenere premuto il
tasto ON/OFF durante 5”
kb
kb
kb
kb
sound solo
sound solo
sound solo
sound solo
Quando si fornisce alimentazione di rete al ,
quest'ultimo sempre si avvia con i livelli di audio e la frequenza
della stazione registrata nel modo “ideale”
Una volta che il sia stato collegato alla rete
elettrica, sarà alimentato anche quando si troverà allo stato
OFF. Ciò significa che lo stato OFF, così come è stato identificato
in questo Manuale, significa uno stato di "standby"
Mentre si conserva l'alimentazione di rete, qualsiasi sequenza
di spegnimento/accensione con il tasto del comando a distanza
manterrà l'ultima stazione ed i livelli di audio esistenti in quel
momento.
®
®
kb
kb
sound solo
sound solo
I
N
Hvis første oppstartsmodus er aktivert som "påslåt", blinker det RØDE
lyset en gang. I dette tilfellet starter modulen i idealmodus så snart
den får tilført strøm
Hvis første oppstartsmodus er aktivert som "avslått", blinker det RØDE
lyset fire ganger. I dette tilfellet vil modulen starte i avslått modus ved
tilførsel av strøm
Valg av oppstartmodus
Denne funksjonen er beregnet på tilfeller med forsyning av nettstrøm
til ® som kobles over en lysbryter. Hvis det i et slikt
tilfelle er ønskelig at ® starter automatisk ved hjelp av
denne bryteren, bør automatisk oppstartsmodus programmeres. Det
gjør du slik:
kb
kb
sound solo
sound solo
1. Start tilførsel av ® ved hjelp av nevnte bryter
2. ® blinker et par ganger og er fortsatt avslått
3. Slå på ® med fjernkontrollen (av/på-
knappen)
4. Med ® påslått holdes av/på-knappen inne i 5
sekunder
kb
kb
kb
kb
sound solo
sound solo
sound solo
sound solo
Når det tilføres nettstrøm til , starter den alltid
med lydnivåer og stasjonsfrekvensen som er registrert som
idealmodus
Når har blitt koplet til strømnettet vil det
forsynes med strøm også når det står på OFF. Dette betyr at når
det står på OFF, slik som det beskrives i denne
bruksanvisningen, vil det si “standby”.
Med enheten på nettstrøm vil alle sekvenser av
aktivering/deaktivering med fjernkontrollen bevare den siste
stasjonen og de siste lydnivåene som finnes på dette
tidspunktet.
®
®
kb
kb
sound solo
sound solo

42692,42693MINNORMALMAXCOMMENTS
Measurements181x50x52mm
Voltage230Vacmod.42692,50Hz,terminalsF,N
120Vacmod.42693,60Hz,terminalsF,N
Consumptiondemand5WterminalsF,N
Outputsignal(16ohms)1WterminalsD,I
Passband2015.000Hz
Distortion0,10,4%
Frequencyrange87,5108MHz
Antennaimpedance75ohmsterminalsA,M
Antennasensitivity3,55uV
Tunerdistortion2%
Numberofstationpre-sets1
42692,42693MINNORMALMAXREMARQUES
Dimensions181x50x52mm
Alimentation230Vacmod.42692,50Hz,RégletteF,N
120Vacmod.42693,60Hz,RégletteF,N
Consommation5WRégletteF,N
Signaldesortie(16ohms)1WRéglettesD,I
Passe-bande2015.000Hz
Distorsion0,10,4%
Rangdefréquences87,5108MHz
Impédanced’antenne75ohmsRéglettesA,M
Sensibilitéd’antenne3,55uV
Distorsiondusyntoniseur2%
Nombredemémoires1
42692,42693MINNORMALMAXBEMERKUNGEN
Abmessungen181x50x52mm
Speisung230Vacmod.42692,50Hz,KlemmenF,N
120Vacmod.42693,60Hz,KlemmenF,N
Verbrauch5WKlemmenF,N
Ausgangssignal(16ohms)1WKlemmenD,I
Frequenzgang2015.000Hz
Klirrfaktor0,10,4%
Frequenzbereich87,5108MHz
ImpedanzAntenne75ohmsKlemmenA,M
EmpfindlichkeitAntenne3,55uV
VerzerrungdesEmpfängers2%
Speicher1
42692,42693MINNORMALMAXCOMMENTS
Afmetingen181x50x52mm
Elektrischevoeding230Vacmod.42692,50Hz,klemmenF,N
120Vacmod.42693,60Hz,klemmenF,N
Opgenomenvermogen5WklemmenF,N
Afgegevenvermogen(16ohms)1WklemmenD,I
Passband2015.000Hz
Vervorming0,10,4%
Frequentiebereik87,5108MHz
Antenne-impedantie75ohmsklemmenA,M
Antennegevoeligheid3,55uV
Vervormingtuner2%
Aantalvoorkeuzekanalen1
42692,42693MINNORMALEMAXNOTE
Dimensioni181x50x52mm
Alimentazione230Vacmod.42692,50Hz,morsettiF,N
120Vacmod.42693,60Hz,morsettiF,N
Consumo5WmorsettiF,N
Segnaled’uscita(16ohms)1WmorsettiD,I
Bandadipassaggio2015.000Hz
Distorsione0,10,4%
Rangodifrequenze87,5108MHz
Impedenzad’antenna75ohmsmorsettiA,M
Sensibilitàd’antenna3,55uV
Distorsionedelsintonizzatore2%
Numerodimemorie1
42692,42693MINNORMALMAXCOMMENTS
Dimensjoner181x50x52mm
Strømforsyning230Vacmod.42692,50Hz,terminalsF,N
120Vacmod.42693,60Hz,terminalsF,N
Strømforbruk5WterminalsF,N
Utgangseffekt(16ohms)1WterminalsD,I
Båndlengde2015.000Hz
Forvrengning0,10,4%
Frekvensområde87,5108MHz
Antenneimpedans75ohmsterminalsA,M
Antennefølsomhet3,55uV
Tunerforvrengning2%
Antallforhåndsvalg1
ENG
D
F
NL
I
N
5”
Store turn-on mode (on/off)
Enregistrer le mode de mise en marche (arrêt/marche)
Startmodus opslaan (aan/uit)
Registrare modo di avviamento iniziale (accensione/spegnimento)
Lagre oppstartsmodus (av/på)
Startmodus speichern (Ein/Aus)
ENG
D
F
NL
I
N
M/ST
5”
Forced mono
Forced mono
Forced mono
Forced mono
Forced mono
Forced mono
ENG
D
F
NL
I
N
5”
Automatic FM station search sensitivity
Sensibilité de recherche de FM
Empfindlichkeit FM-Sendersuche
Gevoeligheid van zenderzoekfunctie instellen
Sensibilità ricerca stazioni FM
Følsomhet ved automatisk søk etter FM-stasjoner
ENG
D
F
NL
I
N
PRG
5”
Store “IDEAL” setting (volume and station frequency)
Enregistrer le mode “IDEAL” (volume, fréquence de la station voulue)
Angewählten “IDEAL” modus (Lautstärke-, Frequenz)
“IDEAL” instellingen vastleggen (geluidsvolume alsook de gewenste zenderfrequentie)
Registrare modo “IDEALE” (volume, la frequenza della stazione desiderata)
Lagre IDEAL-innstillinger (volum, frekvensen til ønsket stasjon)
ENG
D
F
NL
I
N
“IDEAL” mode
Mode ”IDEAL”
“IDEAL” modus
”IDEAL” modus
Modo ”IDEALE”
”IDEAL” modus
ENG
D
F
NL
I
N
PRG
VOL
+
-
SCAN
M/ST
EIS
Automatic FM station search
Recherche automatique de stations FM
Automatische FM-Sender-Sperrung
Automatisch FM-zender zoeken
Ricerca automatica delle stazioni FM
Automatisk søk etter FM-stasjon
ENG
D
F
NL
I
N
Marche/arrêt
Accensione/spegnimento
ENG
D
F
NL
I
N
On/off
Ein/Aus
Aan/Uit
Av/på
Volume control
Contrôle de volume
Lautstärkenregelung
Geluidsvolume instellen
Controllo del volume
Volumkontroll
ENG
D
F
NL
I
N
ENG Quick Reference Guide
DÜbersicht
FGuide de référence rapide
NL Korte handleiding
IGuida di referenza rapida
NRask Oversiktsguide
Electrónica Integral de Sonido S.A. behält sich das
Recht auf Änderungen ohne Ankündigung vor.
Electrónica Integral de sonido, S.A. übernimmt keine
Verantwortung für Fehler oder Auslassungen in diesem
Handbuch.
Electrónica Integral de Sonido, S.A. reserves the right to
make changes without prior notice. Electrónica Integral
de Sonido, S.A. is not responsible for any errors or
omissions that may appear in this manual.
Electrónica Integral de Sonido, S.A. forbeholder seg
retten til å foreta endringer uten forvarsel. Electrónica
Integral de Sonido, S.A. er ikke ansvarlig for eventuelle
feil eller utelatelser som kan forekomme i denne
håndboken.
6441 0025
Electrónica Integral de Sonido S.A.
Electrónica Integral de Sonido S.A.
se réserve le droit
d´introduire des changements sans avertissement
préalable. ne se
responsabilise pas des erreurs ou des omissions de ce
manuel.
Electrónica Integral de Sonido S.A.
Electrónica Integral de
Sonido S.A.
behoudt zich het
recht voor zonder voorafgaande kennisgeving
wijzigingen aan te brengen.
wijst alle aansprakelijkheid voor evt. fouten
of onachtzaamheden in deze handleiding van de hand.
Electrónica Integral de Sonido, S.A. si riserva il diritto di
apportare delle modifiche senza previo avviso.
Electrónica Integral de Sonido, S.A. non è responsabile
degli errori od omissioni di questo manuale.
Table of contents