Electrolux B 321 / 34cc User manual

D.
E.
F.
23
45
6
123
45
A.
B.
C.
1
12
1 ltr
20 cm325 cm340 cm3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil
2T
oil
PN 249119 REV. 01 (12/02)
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene
nøye og forsikre deg om at du forstår dem før
du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere
bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare il
prodotto. Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε
πρoσεxτιxά αvτέσ τισ δηγίεσ xαι Φρovτίστε vα τισ
xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε τ για
vα τ σuµβ uλεύεστε στ µέλλ v.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämäohjeet huolellisesti ja
varmista, ettäolet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätälaitetta ja säilytämyöhempää tarvetta varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ühogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FIN
N
P
GR
HU
I
F
D
E
NL
S
DK
INSTRUCTION MANUAL
IM
PORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future
reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daßSie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
5
33
3 3
2
14
B 321 / 34cc
B 340 / 34cc
B 341 / 34cc
B 380 / 38cc

23
4a
4b
G.
H.
I.
L.
M.
N.
2
3
1
1
4
12
0,095”
2.4mm
8T 9”
197”
5000mm
4T 9”
230 mm
4T 10”
255 mm
230mm
8T 10”
255mm
24T 9”
230mm
80T 9”
230mm
240853B
247208
226134B
247208
226135B
247208
236711B
247208
236713B
247208
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
34/38cc
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE
CORRECT GUARD NEEDED, WITH
DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA
DI SICUREZZA
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE CORRECT
ACCOUPLEMENT LAME OU TETE FIL NYLON /
DEFENSE DE SECURITE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
TABLA PARA EL CORRECTO ACOPLAMIENTO
DE LA CABEZA CORTANTE Y PROTECTOR
DE SEGURIDAD
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN
BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER
KORREKT KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV OG
BESKYTTELSESSKÆRM
TAULOKKO LEIKKAAVAN PÄÄN/TURVASUOJUKSEN
OIKEASTA YHDISTELMÄSTÄ
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV
TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG
SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E
DEFESA DE SEGURANÇA
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY ΠPOΦYΛAKTHPA,
ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA EΞAPTHMATA
ÖSSZEFOGLALÓTÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GB
I
F
D
E
NL
S
DK
N
P
GR
H
FIN
1
DDichiarazione di ConformitàCE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti
prodotti: Decespugliatori 34-38cc, costruito da E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC
(Direttiva Macchine), 93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) &
89/336/CEE (Direttiva CompatibilitàElettromagnetica),
direttiva
2000/14/CEE (Allegato V).
EDeclaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes
productos: Desbrozador Gasolina 34-38cc, fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC
(Directiva sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de
la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro
Magnética’),
directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
CCE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß
folgende Geräte: Benzin Motorsensen 34-38cc, hergestellt durch
E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien 98/37/EEC
(Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) &
89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen,
richtlinie 2000/14/CEE
(Anhang V).
B
Déclaration de conformitéEuropéenne
Le soussigné, dûment mandatépar E.O.P.I., déclare que les produits
suivants: Petrol Brushcutter 34-38cc, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes
98/37/EEC (Directive SécuritéMachine), 93/68/CEE (Directive
Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC),
directive
2000/14/CEE (Annexe V).
FEG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de
volgende produkten: Benzine Bosmaaier 34-38cc, geproduceerd
door E.O.P.I., Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen
98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn)
& 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische
compatibiliteit),
richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
íTechnikai leírások
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a
jelentermék 34-38cc, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco) Via
Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és
89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek)
megfelenek, direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
@∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
O υπ γεγραµµέν σ, µε eξ υσι δτηση τησ E.O.P.I., δηλώνει τι τα εξήσ
πρ ϊντα: Kλαδευτήρι ενζίνης για Θάµνους 34-38cc, κατασκευασθέντα
απ την E.O.P.I., Valmadrera, Italia, HΠA ανταπ κρίν νται πρ σ τισ
Eυρωπαϊκέσ Eντ λέσ 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντ λή), 93/68/CEE
(η περί τ υ Σήµατ σ CE Eντ λή) & 89/336/CEE (η περί Hλεκτρ µαγνητικήσ
Συµβαττητασ Eντ λή), Aηρεκτηβα 2000/14/CEE (Πρηπ επηε V).
;EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
Bensindrevet gress/krattrydderen 34-38cc, konstruert av E.O.P.I.
23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse
med føgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om
elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
:EU Overensstemmelseerklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende
produkter:
Benzindrevet Græstrimmer
34-38cc, E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske
direktiver 98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE
mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande
produkter:
Bensintrimmer
34-38cc, tillverkade av E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, är i överensstämmelse med följande europeiska
direktiv 98/37/EEC (Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-
direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet),
direktiv
2000/14/CEE (Annex V).
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.O.P.I.
AEC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following
products: Petrol Brushcutter 34-38cc, manufactured by E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, are in accordance with the European Directives
98/37/EEC (Machinery Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive)
& 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility),
directive
2000/14/CEE (Annex V).
GDeclaração de Conformidade
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes
produtos:
Roçadora a Gasolina
34-38cc, fabricada por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias
98/37/EEC Directiva de Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de
Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade
Electromagnética),
directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
/EY Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa ettäseuraavat
tuotteet:
Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri
34-38cc, ja jotka
on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan direktiivien
98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-direktiivi) &
89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi)
mukainen,
direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).

g TECHNICAL DATA
iDATI TECNICI
CILINDRATA (cm3) 34 38
ALESAGGIO x CORSA (mm)
38x30 40x30
POTENZA (Kw)
1,2 1,3
REGIME DI MASSIMA POTENZA (min-1)
8.000 8.000
VELOCITÁ MAX A VUOTO (min-1)
10.000 10.000
VELOCITÁ DI MINIMO (min-1)
2.800 2.800
VELOCITÁ ALBERO PORTALAMA (min-1)
7.700 7.700
COPPIA SERRAGGIO DADO BLOCCALAMA (Nm)
17 17
PESO A SECCO (Kg)
7,1 7,3
CAPACITÁ SERBATOIO MISCELA (cm3)
900 900
PRESSIONE SONORA (ALL’ORECCHIO DELL’OPERATORE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
LIVELLO POTENZA SONORA GARANTITA LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
LIVELLO VIBRAZIONI TESTA A FILI (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
LIVELLO VIBRAZIONI LAMA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
f CARACTERISTIQUE TECHNIQUES
CYLINDREE (cm3) 34 38
ALESAGE/COURSE (mm)
38x30 40x30
PUISSANCE (kW)
1,2 1,3
REGIME MAXIMUM DE PUISSANCE (min-1)
8.000 8.000
REGIME MAXIMUM A VIDE (min-1)
10.000 10.000
REGIME DE RALENTI (min-1)
2.800 2.800
REGIME ARBRE DE TRANSMISSION/LAME (min-1)
7.700 7.700
COUPLE DE SERRAGE VIS BLOCAGE DE LAME (Nm)
17 17
POIDS A VIDE (Kg)
7,1 7,3
CAPACITE DU RESERVOIR (cm3)
900 900
PRESSION SONORE (ÀL’OREILLE DE L’OPERATEUR) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉLwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONES TETE FIL NYLON (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONES LAME (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
CTECHNISCHE DATEN
HUBRAUM (cm3) 34 38
BOHRUNG X HUB (mm)
38x30 40x30
LEISTUNG (Kw)
1,2 1,3
HÖCHSTDREHZAHL (min-1)
8.000 8.000
OBERE LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
10.000 10.000
LEERLAUFDREHZAHL (min-1)
2.800 2.800
DREHZAHL SCHLAGBLATTWELLE (min-1)
7.700 7.700
ANZUGSMOMENT SICHERUNGSMUTTER (Nm)
17 17
TROCKENGEWICHT (Kg)
7,1 7,3
TANKINHALT (cm3)
900 900
SCHALLDRUCK (AM OHR DES BENUTZERS) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
SCHALLLEISTUNGS - STUFE GEWÄHRLEISTET LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
SCHALLLEISTUNGSSTUFE GEMESSEN LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
FADENKOPFVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2 )MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
SCHLAGBLATTVIBRATIONEN (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
DISPLACEMENT (cm3) 34 38
BORE AND STROKE (mm)
38x30 40x30
ENGINE OUTPUT (Kw)
1,2 1,3
ENGINE SPEED AT MAX POWER (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM SPEED, NO LOAD (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM SPEED (min-1)
2.800 2.800
BLADE SHAFT SPEED (min-1)
7.700 7.700
BLADE LOCKING NUT TIGHTENING TORQUE (Nm)
17 17
DRY WEIGHT (kg)
7,1 7,3
FUEL TANK CAPACITY (cm3)
900 900
SOUND PRESSURE LEVEL (AT THE OPERATOR’S EAR) LpAav (dBA) (ISO7917)
97 97
GUARANTEED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
MEASURED SOUND POWER LEVEL LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONS LEVEL STRING HEAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONS LEVEL BLADE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN
9,05-1,8 9,05-1,7
1

eDATOS TECNICOS
CILINDRADA (cm3)
34 38
DIAMETRO Y CARRERA (mm) 38x30 40x30
POTENCIA DEL MOTOR (Kw) 1,2 1,3
REGIMEN DE MAXIMA POTENCIA (min-1) 8.000 8.000
VELOCIDAD MAXIMA EN VACIO (min-1) 10.000 10.000
VELOCIDAD AL MINIMO (min-1) 2.800 2.800
VELOCIDAD EJE/CUCHILLA (min-1) 7.700 7.700
LLAVE DE TORSION TORNILLO DE FIJACION DE LA CUCHILLA (Nm) 17 17
PESO EN VACIO (Kg) 7,1 7,3
CAPACIDAD DEL DEPOSITO DE COMBUSTIBLE (cm3) 900 900
PRESION SONORA (AL OIDO DEL USUARIO) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
NIVEL DE POTENCIA SONORA GARANTIZADA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
NIVEL DE POTENCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRACIONES CABEZA DE HILO (ISO 7916 ) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRACIONES CUCHILLA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
hTECHNISCHE GEGEVENS
INHOUD MOTOR (cm3)
34 38
BORING EN SLAG (mm)
38x30 40x30
MOTOR VERMOGEN (Kw)
1,2 1,3
TOERENTAL BIJ MAXIMAAL VERMOGEN (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM SNELHEID, ZONDER BELASTING (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM SNELHEID (min-1)
2.800 2.800
SNELHEID BOOM-BLAD (min-1)
7.700 7.700
BLADBEVESTIGINGSBOUT (Nm)
17 17
LEDIG GEWICHT (Kg)
7,1 7,3
INHOUD BRANDSTOFTANK (cm3)
900 900
DUTCHI GELUIDSDAUK (AAN HET DOR VAN DE GEBRUIKER) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
GEWAARBORGD GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
GEMETEN GELUIDSVERMOGENSNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIE NYLON DRAADKOP (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIE MAAIBLAD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
sTEKNISKA DATA
CYLINDERVOLYM(cm3) 34 38
BORRNINGxSLAG (mm) 35x30
38x30 40x30
EFFEKT (kW)
1,2 1,3
VARVTAL VID MAX. EFFEKT (min-1)8.000
8.000 8.000
HÖGSTA HASTIGHET VID TOMGÅNG (min-1)
10.000 10.000
LÄGSTA HASTIGHET (min-1)
2.800 2.800
HÖGSTA HASTIGHET KLINGA (min-1)
7.700 7.700
SPÄNNINGSMUTTRAR FÖR BLOCKERING AV KLINGAN (Nm)
17 17
TORRVIKT (Kg)
7,1 7,3
BRÄNSLETANKENS KAPACITET (cm3)
900 900
LJUDNIVÅ(vid örat) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
NIVÅEFFEKT LJUD-GARANTERAD LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
UPPMÄTT LJUDEFFEKTNIVÅLwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONER NYLONTRÅDSHUVUD (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONER KLINGA (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
qTEKNISKE DATA
CYLINDER (cm3) 34 38
UDBORING/STEMPESLAG (mm)
38x30 40x30
EFFEKT (Kw)
1,2 1,3
MOTOREFFEKT V. MAX.HASTIGHED (min-1)
8.000 8.000
MAXIMUM HASTIGHED INGEN BALASTNING (min-1)
10.000 10.000
MINIMUM HASTIGHED (min-1)
2.800 2.800
MAXIMUM KLINGEOMDREJNINGER (min-1)
7.700 7.700
SPÆNDING AF KNIVMØTRIK(Nm)
17 17
NETTO VÆGT (Kg)
7,1 7,3
BENZINTANKENS KAPACITET (cm3)
900 900
LYDNIVEAU (VED BRUGERENS ØRE) LpAav (dBA) (ISO 7917)
97 97
KONSTATERET LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884)
114 114
MÅLT LYDEFFEKTNIVEAU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VIBRATIONER NYLONSNØREHOVED (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRATIONER KNIV (ISO 7916) (m/s2)
MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
2

vTEKNISET TIEDOT
SYLINTERIN TILAVUUS (cm3)
34 38
HALKAISIJAxISKUNPITUUS (mm) 38x30 40x30
TEHO (kW) 1,2 1,3
MOOTTORIN KIERR TÄYDELLÄTEHOLLA (min-1) 8.000 8.000
MAKSIMINOPEUS TYHJÄNÄ(min-1) 10.000 10.000
MINIMINOPEUS (min-1) 2.800 2.800
TERÄNKANNATIN AKSELIN NOPEUS (min-1) 7.700 7.700
TERÄNLUKITSIJAMUTTERIN KIINNITYSPARI (Nm) 17 17
MOOTTORIN PAINO (Kg) 7,1 7,3
POLTTOAINESÄILIÖN tilavuus (cm3) 900 900
KÄYTTÄJÄN KORVALLE TULEVAÄÄNENPAINE LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
ÄNENVOIMAKKUUSTASO TAATTU LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
POZIOM MIERZONEJ MOCY DZWIEKU LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
VÄRÄHTELYT NAILONLANKAPÄÄ (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VÄRÄHTELYT TERÄ(ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
{TEKNISKE DATA
pCARACTÉRISTICAS TECNICAS
CILINDRADA (cm3)
34 38
DIAMETRO/CURSO (mm) 38x30 40x30
POTENCIA (Kw) 1,2 1,3
POTENCIA MAXIMA DESENVOLVIDA (min-1) 8.000 8.000
VELOCIDADE MAXIMA EN VAZIO (min-1) 10.000 10.000
VELOCIDADE MINIMA (min-1) 2.800 2.800
VELOCIDADE EIXO/LÂMINA (min-1) 7.700 7.700
PAR APERTO PORCA PARA LÂMINA (Nm) 17 17
PESO EM VAZIO (Kg) 7,1 7,3
CAPACIDADE DO DEPOSITO (cm3) 900 900
PRESSÃO SONORA (AO OUVIDO DO OPERADOR) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
NIVEL POTÊNCIA SONORA GARANTIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
NÍVEL POTÊNCIA SONORA MEDIDA LwAav (dBA) (ISO 10884) 113 113
NIVEL VIBRAÇÕES CABEÇA DE FIO (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
NIVEL VIBRAÇÕES LÂMINA (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
kTEXNIKA ΣTOIXEIA
EKTOΠIΣMA (εκµ.³)
34 38
∆IAMETPHMA KAI ∆IA∆POMH (χλστ.) 38x30 40x30
EΞO∆OΣ MHXANHΣ (kw) 1,2 1,3
TAXYTHTA MHXANHΣ ΣE MEΓIΣTH IΣXY ( in-¹) 8.000 8.000
MEΓIΣTH TAXYTHTA XΩPIΣ ΦOPTIO ( in-¹) 10.000 10.000
EΛAXIΣTH TAXYTHTA ( in-¹) 2.800 2.800
TAXYTHTA AΞONA ΛEΠI∆AΣ ( in-¹) 7.700 7.700
POΠH ΣTPEΨEΩΣ AΣΦAΛIΣTIKOY ΠAΞIMA∆IOY ΛEΠI∆AΣ (N ) 17 17
ΞHPO BAPOΣ (χγ.) 7,1 7,3
XΩPHTIKOTHTA NTEΠOZITOY BEZINHΣ (εκµ.³) 900 900
EΠIΠE∆O ΠIEΣHΣ HXOY (ΣTO AYTI TOY XEIPIΣTH) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
EΓΓYHMENH ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
METPH
θ
EI
ΣA ΣTAθMH AKOYΣTIKHΣ IΣXYOΣ
LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN KEΦAΛHΣ KOP∆ONIOY (ISO 7916) ( /s²) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
EΠIΠE∆O KPA∆AΣMΩN ΛEΠI∆AΣ (ISO 7916) ( /s²) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
SYLINDERVOLUM (cm3)
34 38
SYLINDERMIAMETER OG SLAGlengde (mm) 38x30 40x30
MOTOREFFEKT (kW) 1,2 1,3
HØYESTE HASTIGHET (min-1) 8.000 8.000
MAKSIMUMSHASTIGHETEN VED TOMGANG (min-1) 10.000 10.000
MINIMUMSHASTIGHET (min -1) 2.800 2.800
HASTIGHETEN AV BLADHOLDERENS DRIVAKSEL (min-1) 7.700 7.700
Mutter FOR BLOKKERING AV BLAD (Nm) 17 17
NETTO VEKT (Kg) 7,1 7,3
DRIVSTOFFKAPASITET (Liter) 900 900
Lydtrykk LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
GARANTERT LYDSTYRKENIVÅLwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
MÅLT LYDSTYRKENIVÅ
LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
VIBRASJONER NYLONTRÅD KLIPPEHODE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
VIBRASJONER BLAD (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7
3
íTECHNIKAI ADATOK
HENGER ÜRTARTALOM (cm3)
34 38
BELSÖÁTMÉRÖJÁRAT 38x30 40x30
TELJESITMÉNY (Kw) 1,2 1,3
LEGNAGYOBB TELJESITMÉNYÜÜZEMELTETÉS (min-1) 8.000 8.000
LEGMAGASABB SEBESSÉG ÜRESJÁRATBAN (min-1) 10.000 10.000
MINIMUM SEBESSÉG (min-1) 2.800 2.800
PENGETENGELY SEBESSÉG (min-1) 7.700 7.700
PENGEZÁRÓCSAVAROK (Nm) 17 17
ÜRESSÚLY (Kg) 7,1 7,3
ÜZEMANYAG TARTÁLY BEFOGADÓKÉPESSÉG (cm3) 900 900
HANGERÖSSÉG (KEZELÖFÜLÉRE HATÓ) LpAav (dBA) (ISO 7917) 97 97
GARANTÁLT HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884) 114 114
MÉRT
HANGTELJESÍTMÉNYSZINT LwAav (dBA) (ISO 10884)
113 113
NYIRÓFEJ REMEGÉSI SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 8,2-1,8 8,2-1,7
PENGE REMEGÉS SZINTJE (ISO 7916) (m/s2) MAX-MIN 9,05-1,8 9,05-1,7

Do not smoke while re-fuelling
or while operating the trimmer
Wear safety clothing: 1 Approved safety glasses or face shield / 2 Approved safety helmet / 3
Approved ear defender / 4 Approved gloves / 5 Approved safety footwear
Read operator’s
manual carefully
Non fumate durante il
rifornimento e l’utilizzo
Abbigliamento di sicurezza: 1 Occhiali di protezione o visiera protettiva approvati / 2 Casco protettivo
omologato / 3 Paraorecchi di protezione / 4 Guanti approvati / 5 Stivali di sicurezza approvati
Leggere attentamente
questo manuale
Ne pas fumer pendant le
remplissage et pendant l’utilisation
Porter des vêtements de protection: 1 Lunettes ou visière de sécuritéapprouvés / 2 Casque de
sécuritéhomologué/ 3 Protecteur de l’ouie approuvé/ 4 Gants approuvé/ 5 Chaussures de sécurité
Lire attentivement ce
manuel
Rauchen Sie weder beim
Auftanken noch bei der Arbeit
Lesen Sie das Handbuch
aufmerksam durch
No fume mientras reposta combustible
o mientras que utiliza
el desbrozador
Veiligheidskleding: 1 Goedgekeude veiligheidsbril of gezichtsbeschemer / 2 Gekeurde veilicheidshelm /
3 Gekeurde oor beschermers / 4 Gekeurde handschoenen / 5 Geleude veiligheidsschoenen
Rökning förbjuden under påfyllning
och under användning
Använd skyddeskläder: 1 Skyddsglasögon eller godkänt skyddsvisir / 2 Godkänd skyddshjälm /3
Godkända öronskydd / 4 Godkända handskar / 5 Godkända skyddsstövlar
Läs bruksanvisningen
noggrant
Ifør dem sikkerheds beklædning: 1 Godkendte sikkerhendsbriller eller visir / 2 Godkendt
sikkerhendshjelm / 3 Godkendte høreværn / 4 Godkendte handsker / 5 Godkendt sikkerhedsstøvler
Læs brugsanvisningen
omhyggeligt
Älätupakoi laittaessasi polttoainetta
tai koneen käytön aikana
Puo päällesi turvavaatteet 1 hyväksytyt suojalasit tai kasvosuojus / 2 hyväksytty turvakypärä/ 3
hyväksytty kuulonsuojain / 4 hyväksytyt käsineet / 5 hyväksytyt turvakongät
Lue tämäohjekirjanen
huolellisesti
Røking forbudt ved fylling av
bensin og under bruk.
Tilos tankolás közben
dohányozni
Fémpengék
használata tilos
Pengék maximális
sebessége
Figyelmeztetés
figyelem
Figyelem a pengék
reakciójára
Figyelem az idegen
anyagok kilövelésére
Biztonsági
távolság
Nyitott folytószelep
(meleg motor esetén)
Zárt folytószelep
(hideg motor esetén).
Bruk beskyttelsesklær: 1 Bruk godkjente beskyttelsesbriller eller ansiktsskjerm / 2 Godkjent
beskyttelseshjelm / 3 Godkjent hørselsvern / 4 Godkjente hansker / 5 Godkjente beskyttelsesstøvler
Les nøye denne
manual
Não fumar durante o abastecimento
e durante a utilização
Vestuário de segurança: 1 Óculos de proteção ou viseira protetora aprovados / 2 Capacete protetor
homologado / 3 Pára -orelhas de proteçáo aprovadas / 4 Luvas aprovadas / 5 Botas de segurança aprovadas
Ler atentamente este
manual
∆ιαβάστε τισ οδηγίεσ
προσεκτικά
Do not use Maximum blade Warning Blade Beware of Maximum Choke fully opened Choke closed
metal blades speed Caution thrust projected objects safety distance (hot start / run) (cold start)
Non usare lame Velocitàmassima Avvertimento Attenzione reazione Attenzione al Distanza di Farfalla aria aperta Farfalla aria chiusa
metalliche della lama Attenzione della lama materiale proiettato sicurezza (Avviamento a caldo)
(Avviamento a freddo)
Ne pas utiliser de Plein régime Attention Attention aux Attention aux
Distance minimum
Levier starter ouvert, Levier starter fermé
lames métalliques de la lame réactions de la lame projections de sécurité
marche (démarrage àchaud)
(démarrage àfroid)
Keine Metallschlag- Zulässige Drehzahl Achtung
Auf den Rückstoßdes Auf hochgeschleuderte Sicherheitsabstand Luftklappe offen Luftklappe geschlossen
blätter verwenden des Schalgblattes Vorsicht
Schlagblattes achtgeben
Gegenstände achtgeben (Starten bei warmem Motor)
(Starten bei kaltem Motor)
No utilice
Velocidad máxima Advertencia Cuidado con la Tenga cuidado con Distancia mínima Estrangulador totalmente Estrangulador cerrado
cuchillas metálicas
de la cuchilla Precaución
reacción de la cuchilla
los objetos proyectados
de seguridad
abierto (Arranque en caliente)
(Arranque en frio)
Gebruik geen
Maximum toerental Waaschuwing
Pas op voor terugslag
Pas op voor Minimale Chokeklep geopend (Het
Chokeklop gesloten (Het
metalen maaibladen
maaiblad Lep op
van het maaiblad
uitstekende voorwerpen
veiligheidsafstand
starten van een warme motor)
starten van een koude motor)
Anvånd inte Klingans hogsta Upplysning Uppmarksamma Se upp for Säkert Choken helt öppen Choken stängd
metallkliga hastighet Varning klingans reaktion ivägslungade föremål avstånd (start med varm motorn) (start med kall motor)
ÄläkäytäTerän Varoitus Varo terän Varo sinkoavia
Turvaetäisyys Ilmaläppätäysin auki
Ilmaläppäkiinni
metalliteriämaksiminopeus Huomio reaktiota materiaaleja
(Lämpimän moottorin käynnistys)
(Kylmän moottorin käynnistys)
Brug ikke Max. kniv Advarsel Kniv Pas påMinimum Choker helt åben Choker lukket
metal knive hastighed reaktion
tilbagekastede genstande
sikkerheds afstand
(Start af varm motor)
(Start af kold motor)
Ikke bruk
Maksimumshastigheten
Advarsel “Vær
Pass opp for Pass opp for Sikkerhetsavstand Choken er åpen
Choken er helt stengt
metallblad
av bladet
Forsiktig”
reaksjonen av bladet
sprutende materiale (Start av varm motor)
(Start av kald motor)
Não utilize Velocidade AtençãoAtençao as Atençao ao Distancia
Alavanca do starter aberto
Alavanca do starter
lâminas metalicas máxima da lâmina reacções da lâmina material projetado de segurança (Arranque a quente)
fechada (Arranque a frio)
Mη χρησιµοποιείτε
Mέγιστη
Προειδοποίηση
Προωστική
Προσέχετε απ
Mέγιστη απσταση
Tσοκ πλήρωσ ανοικτ
Tσοκ κλειστ
µεταλλικέσ λεπίδεσ
ταχύτητα λεπίδασ Kίνδυνοσ ισχύσ λεπίδασ
προεξέχοντα αντικείµενα
ασφαλείασ
(θερµή εκκίνηση/λειτουργία)
(ψυχρή εκκίνηση)
MAX. 0000
1234 5 6
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
≤
g
i
f
C
e
h
s
q
v
{
p
k
≤
Llevar ropa de seguridad: 1 Gafas de protección o visera de protección aprobadas / 2 Casco de seguridad
homologado / 3 Protectores de oídos homologados / 4 Guantes aprobados / 5 Botas de seguridad homologadas
Gebruiksaanwijzing
zorgvuldig lezen
Bij het werken met de machine en
het vullen van de tank niet roken
Φοράτε προστατευτικά ρούχα: 1 Eγκεκριµένα προστατευτικά γυαλιά ή ασπίδα προσώπου / 2 Eγκεκριµένο
προστατευτικ κράνοσ / 3 Eγκεκριµένεσ ωτοασπίδεσ / 4 Eγκεκριµένα γάντια / 5 Eγκεκριµένη προστατευτική
υπδηση
Mην καπνίζετε ταν βάζετε καύσιµο
ή ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο
Lea cuidadosamente el
manual de instrucciones
A használati utasitást kérjük
figyelemmel elolvasni
Schutzkleidung: 1 Zugelassene Schutzbrille oder Gesichtsschutz / 2 Zugelassener Schutzhelm / 3
Zugelassener Ohrenschutz / 4 Zugelassene Arbeitshandschuhe / 5 Zugelassene Sicherheitsschuhe
Balesetvédelmi felszerelés: 1) védöszemüveg, vagy elöírt védömaszk 2) elöírt védösisak 3) fülvédö
4) elöírt kesztyü5) elöírt védöcsizma
4
Ryg ikke under påfyldning af
benzin eller når maskinen betjenes

5
g Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
i La casa produttrice si riserva la possibilitàdi variare
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
f La Maison se réserve la possibilitéde changer des
caractéristiques et des données de ce manuel àn’importe quel
moment et sans préavis.
C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
handboken utan förvarning.
qProducenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässäohjekirjasessa
mainittuja teknisiäyksityiskohtia.
{ Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til åforandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
GA casa productora se reserva a possibilidade de variar
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
@Λγω προγράµµατοσ συνεχούσ βελτίωσησ προϊντων, το
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατοσ να
τροποποιεί τισ τεχνικέσ λεπτοµέρειεσ που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτ χωρίσ προηγούµενη ειδοποίηση.
íA gyártócég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.

1) MOTOR
2) EJE
3) DISPARADOR GATILLO ACELERADOR
4) TRINQUETE ACELERADOR
5) EMPUÑADURA DERECHA CON MANDOS
6) CUCHILLA
7) CABEZA DE HILO DE NYLON
8) INTERRUPTOR DE PARADA (STOP)
9) PALANCA DE ESTRANGULADOR DE AIRE
10) EMPUÑADURA DE ARRANQUE
11) ANILLO DE SUJECION
12) BUJIA
13) TAPA DE FILTRO DE AIRE
14) TAPON DEL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE
15) SILENCIADOR
16) ACOPLAMIENTO EJE/MOTOR
17) EMPUÑADURA ANTERIOR TIPO DELTA
18) EMPUÑADURA DE CONTROL
POSTERIOR
19) PROTECCION DE SEGURIDAD
20) PALANCA DE SEGURIDAD
21) PROTECTOR LATERAL
1) Asegúrese de que todos los operadores
estudien cuidadosamente este manual antes
de utilizar el desbrozador. Utilice este producto
solo para las finalidades mencionadas en este
manual. No permita que los niños lo utilicen.
2) Cuando trabaje con el desbrozador utilice ropa
adecuada: a) Ropa protectora ajustada (no
utilice pantalón corto ni ropa holgada). b)
Zapatos de seguridad (no utilice sandalias y no
trabaje descalzo). c) Guantes protectores
gruesos. d) Gafas o pantalla de seguridad para
la cara. Cuando utilice la visera de seguridad
asegurarse de haber quitado la película que
protege la misma. e) Protección de los oídos. f)
Protección de la cabeza cuando utilice
cuchillas de sierra circulares. Cerciórese de
que sabe cómo parar la máquina y la cuchilla
en caso de emergencia (vea la sección
titulada ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR).
Jamás utilice el desbrozador cuando esté
cansado, físicamente indispuesto o bajo los
efectos del alcohol, determinadas medicinas u
otros fármacos. Atención a las piezas giratorias
y a las superficies calientes de la máquina.
3) El uso prolongado de la máquina o de otros
utensilios exponen al usuario a vibraciones que
pueden generar “El morbo de los dedos
blancos”(Raynaud’s Phenomenon). La
sensibilidad de las manos puede ser reducida
y se puede producir un general
entorpecimiento. El usuario deberápor tanto
controlar las condiciones de sus manos
cuando use la máquina diariamente. Consultar
inmediatamente al médico si aparece uno de
los síntomas. Sujete siempre la cortadora de
arbustos firmemente con ambas manos.
Cuando trabaje, mantenga una postura firme
descansando sobre los pies. El desbrozador
deberáutilizarse únicamente en la forma
recomendada (vea la sección titulada
UTILIZACION SEGURA).
4) No traslade el desbrozador mientras el motor
estéfuncionando, aunque se trate de una
corta distancia, desactive el motor, coloque la
tapa de la cuchilla sobre ésta y transporte la
unidad con la cabeza de corte detrás de
usted. Cuando vaya a transportar el
desbrozador en vehículo, sujételo para evitar
fugas de combustible. Vacíe siempre el
depósito de combustible antes de transportar
el aparato.
ATENCIÓN: Por su seguridad es obligatorio,
durante el transporte y el almacenamiento,
proteger la cuchilla con la relativa pieza de
protección suministrada como accesorio.
Ponga en marcha el desbrozador sobre una
supeficie plana. Al poner en marcha la unidad,
cerciórese de que sus pies descansan
firmemente sobre el suelo. Asegúrese de que
una cuchilla o la cabeza de hilo de nylon no
tocan al suelo ni a ningún obstáculo.
5) PRECAUCIONES CONTRA EL FUEGO: no
haga funcionar el desbrozador cerca del fuego
o de un lugar en el que se haya derramado
gasolina. No haga funcionar el motor en una
zona cerrada o mal ventilada. LAS GASES DE
ESCAPE SON VENENOSOS SI SE INHALAN,
PUEDEN CAUSAR AHOGO Y LA MUERTE.
Después de repostar combustible, limpiese
con un trapo cualquier combustible que se
haya derramado. Durante esta operación, no
fume. ponga en marcha el motor en un lugar
alejado de la zona de repostaje de
combustible, asícomo de depósitos de
combustible (distancia mínima 3 m). No
reposte combustible mientras el motor esté
funcionando todavía.
6) Mantenga alejados de la zona de trabajo a las
personas y animales (distancia mínima 15 m).
En el caso de que alguien se aproxime a
usted, desactive el motor y detenga el giro de
la cuchilla o de la cabeza giratoria (PUESTA EN
MARCHA Y PARADA DEL MOTOR) ya que
durante el funcionamiento del equipo, la
cuchilla y la cabeza de hilo de nylon pudieran
proyectar hierba, arenilla u otro escombro. La
cuchilla estáafilada, por lo que deberátener
cuidado al manipularla incluso cuando el motor
estèparado. Utilice guantes gruesos y
resistentes. Pare el motor y espere a que las
A. DESCRIPCION GENERAL
B. NORMAS DE SEGURIDAD
31
E

piezas giratorias dejen de girar completamente
antes de manipular la máquina o antes de
tocar la cuchilla o la cabeza de hilo, sobre todo
si se retiran eventuales materiales enredados.
NO UTILICE EN ABSOLUTO LA CORTADORA
DE ARBUSTOS SI LA PIEZA DE PROTECCION
DE SEGURIDAD NO ESTA FIRMEMENTE
COLOCADA (vea las secciones UTILIZACION
SEGURA y MONTAJE DE LAS CUCHILLAS Y
DE LA CABEZA DE HILO DE NYLON).
Preste cuidadosa atención a las
recomendaciones de seguridad, ya que de lo
contrario podría poner en peligro su vida o la
de otras personas como consecuencia de: a)
posible contacto con las piezas de corte o
giratorias, b) posibilidad de que se proyecten o
salgan despedidos diversos cuerpos solidos.
ATENCION: no ponga en marcha el motor si
no estáconectado al eje, ya que el embrague
podría saltar en pedazos. En las máquinas
provistas de embrague, asegúrese de que la
herramienta de corte estáparada cuando el
motor funciona a ralenti.
Se recomienda usar la máquina por la parte
derecha del cuerpo; se daráasíla posibilidad de
que el escape expulse los gases por la parte
contraria del cuerpo.Si usa el desbrozador por
primera vez es conveniente un primer período de
adiestramiento. Compruebe cuidadosamente la
máquina antes de utilizarla para asegurarse de
que no existe ningún tornillo flojo, piezas dañadas
o fugas de combustible. Sustituya los accesorios
dañados o excesivamente gastados (cuchillas,
cabezas de hilo, piezas de protección).
Asegúrese de que todos los trabajos de
mantenimiento o de reparación se lleven a cabo
en un centro de servicio autorizado.
NOTA. Con el fin de mantener el rendimiento y la
seguridad, cerciórese de utilizar accesorios y
piezas de repuesto originales.
Evitar un uso excesivamente prolongado del
desbrozador. Las vibraciones pueden causar
algun daño.
1) Retire de las zona de trabajo la arenilla,
escombro, cordeles, piezas metálicas o
cualquier otro objeto que pudiera enredarse
alrededor de las piezas giratorias o ser lanzado
en forma peligrosa. Utilice solamente el
accesorio correcto recomendado para el tipo
de vegetación a cortar. No deje que la cuchilla
toque piedras, piezas metálicas, etc.
Asegure el pelo para que estésobre los
hombros. Antes de comenzar a trabajar, instale
correctamente el arnés de sustentación. Ajuste
el arnés con el tensor, de manera que el
desbrozador estéperfectamente equilibrado en
su lado derecho y que la cuchilla o la cabeza
de hilo estén paralelas al suelo. Mantenga
siempre una postura firme descansando sobre
los pies; es necesario mantener siempre un
equilibrio estable cuando se utiliza la máquina.
No recule cuando trabaja ya que posibles
peligros pueden ser evidentes. El protector
lateral es obligatorio en las máquinas provistas
de un empuñadura tipo delta cuando se
utilizan cuchillas de corte. El fin del protector
lateral es mantener una distancia de seguridad
entre la cuchilla de corte y el usuario en
cualquier tipo de situación.
2) El anillo de sujeción (B) debe mantenerse en su
posición original para evitar el desequilibrio de
la máquina. En los modelos provistos de
empuñadura de tipo “U”, las empuñaduras
delateras pueden ajustarse separadamente
para que la utilización resulte más cómoda.
(vea sección titulada MONTAJE
EMPUÑADURAS).
3) En el desbrozador pueden montarse los
siguientes accesorios: a) cuchilla,
b) cabeza de hilo de nylon.
No instale ninguna cuchilla si no se han
montado correctamente todos los
componentes. En caso contrario, la cuchilla
podría desprenderse y herir al usuario u otras
personas.
a) CUANDO UTILICE UNA CUCHILLA
ASEGURESE DE QUE ESTA COLOCADA LA
PIEZA DE PROTECCION CORRECTA.
b) CUANDO SE UTILICE UNA CABEZA DE
HILO DE NYLON, ASEGURESE DE QUE SE
HA COLOCADO LA PIEZA DE PROTECCION
CORRECTA. Cuando se utilice el desbrozador
sujete la parte delantera de la máquina
(cuchilla o cabeza de hilo de nylon) por debajo
del nivel de su cintura.
CABEZA DE HILO DE NYLON:
Asegúrese de que ha sido instalada
correctamente y utilícela para segar césped,
para recortar hierba y malas hierbas en los
setos o siempre que pueda haber obstáculos
tales como árboles, vallas o paredes.
Además, la cabeza de hilo de nylon reduce la
posibilidad de dañar a las plantas pequeñas y
la corteza de los àrboles. Utilice
exclusivamente cabeza de hilo flexible, no
metálico. La cabeza de hilo metálico podería
romperse y llegar a ser un perigroso disparo.
CUCHILLA:
Cerciórese siempre de que ha sido instalada
correctamente. Al montar los utensilios de
corte seguir escrupulosa-mente las
instrucciones del capítulo “MONTAJE
CUCHILLA Y CABEZA DE HILO DE NYLON”.
Fijar los utensilios de corte montando todas las
piezas en dotación correctamente en el orden
indicado.
C. UTILIZACION SEGURA
32
E

4) CUCHILLAS: podrácortar cualquier tipo de
hierba, arbustos o arbolitos. Accione la
máquina como una guadaña, manteniendo el
disparador completamente pulsado.
5) ATENCION: utilice siempre una cuchilla bien
afilada. Una cuchilla con dientes gastados,
además de proporcionar unos resultados
deficientes, pudiera generar también un
IMPULSO REPENTINO. Esto da como
resultado una sacudida violenta hacia los
costados producida cuando la cuchilla entre en
contacto con madera o cuerpos sólidos , y
este impulso o sacudida pudiera hacer que el
operador perdiese el control de la propia
máquina. No afilar cuchillas dañadas: sustituirla
por una cuchilla nueva.
EMPUJE: puede producirse cuando se utilice
cualquier tipo de sierra circular dentro de la
zona de riesgo, por lo tanto se aconseja cortar
utilizando la zona restante.
CUCHILLA DE SIERRA CIRCULAR:
puede utilizarse para cortar árboles jóvenes,
arbolitos con un diámetro de hasta 7 cm, para
limpiar arbustos.
ATENCION: SI UTILICE CUCHILLA
METÁLICA DE 24-80 DIENTES (DE SIERRA
CIRCULAR), ES OBLIGATORIO UTILIZAR
CORREAS DE SUJECCIÓN TIPO ARNÉS
DOBLE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
(PROTECCIÓN) COMO INDICADO EN LA
TABLA RESUMIDA (VEA LA SECCIÓN
SOBRE ROPA EN EL CAPÍTULO
SEGURIDAD: UTILICE SIEMPRE CASCO).
USAR SIEMPRE ACCESORIOS Y PIEZAS
DE REPUESTO ORIGINALES
QUE SE PUEDEN ADQUIRIR EN LOS
DISTRIBUIDORES DE SERVICIO
AUTORIZADOS.
EL EMPLEO DE ACCESORIOS Y
RECAMBIOS NO ORIGINALES AUMENTA
EL PELIGRO DE ACCIDENTES, EN TAL
CASO LA NO SE ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR DAÑOS A
PERSONAS O A COSAS.
33
E
Usar sólo combustible recomendado en este
manual. Este aparato lleva un motor de 2 tiempos
y por lo tanto necesita una mezcla de gasolina y
aceite de 2 tiempos. Usar gasolina sin plomo con
un octanage mínimo de 90. Usar sólo aceite en
recipientes sellados. Con el fin de obtener una
buena mezcla de combustible, poner el aceite en
el recipiente antes de la gasolina. El uso de
gasolina o aceite de calidad inferior puede reducir
el rendimiento o la vida de ciertos componentes.
GASOLINA SIN PLOMO
Si se usa gasolina sin plomo, se debe usar un
aceite de motor de 2 tiempos totalmente
sintético, o aceite de motor de 2 tiempos de la
marca, ver tabla.
IMPORTANTE
Agitar siempre bien el recipiente de la mezcla de
aceite antes de echar cualquier mezcla de
combustible. Las propiedades de la mezcla de
combustible se pueden deteriorar con el tiempo
y se debe usar antes de 2 meses.
Recomendamos que se prepare la mezcla de
combustible sólo según las necesidades
inmediatas. No usar nunca mezcla de
combustible hecha hace más de 2 meses ya
que esto podría estropear el motor.
ATENCIÓN
No fumar mientras reposta o prepara su mezcla.
Abrir el tapón del depósito aflojandolo lentamente,
para evitar la liberación de eventuales presiones
internas. Repostar y hacer la mezcla en un lugar
abierto y lejos de llamas o elementos
incandescentes. Conservar la gasolina
unicamente en recipientes apropiados.
CONSERVACION DEL COMBUSTIBLE
La gasolina es altamente inflamable, antes de
acercarse a cualquier tipo de combustible apagar
los cigarrillos, los puros o las pipas. Evitar
derramar la gasolina. Conservar el combustible en
un ambiente fresco y bien ventilado, depositado
en un contenedor homolo-gado para tal fin. No
dejar nunca el motor almacenado durante mucho
tiempo con gasolina en el carburador o en el
deposito en areas poco ventiladas, donde los
gases producidos por la gasolina pueden
propagarse. Los gases producidos por el
combustible pueden causar una explosión o un
incendio. No conservar nunca excesiva cantidad
de carburante, se degrada.
Se recomienda de no dejar totalmente seco el
carburador evitando asídificultades para ponerse
en marcha; esto preservaráel motor.
D. MEZCLA DE COMBUSTIBLE

Monte la pieza de protección correcta para
adaptarla a la clase de cuchilla o de cabeza de
hilo de nylon que vaya a utilizarse (vea la sección:
MONTAJE DE PROTECCION DE SEGURIDAD).
1) Monte la cuchilla en la forma ilustrada:
a) Protección brida - b) Tapa superior con
centrado de cuchilla - c) Cuchilla con el texto y
la flecha indicadora de dirección mirando hacia
arriba - d) Arandela inferior - e) Base fija f)
Tornillo de fijación de la cuchilla (longitud 16 mm).
2) Si desea montar la base giratoria del
desbrozador, proceda como se ilustra:
a) Protección brida - b) Tapa superior con
centrado de cuchilla - c) Cuchilla con el texto y
la flecha indicadora de dirección mirando hacia
arriba - d) Arandela inferior - e) Pieza
espaciadora - f) Base giratoria
- g) Tornillo de
fijación de la cuchilla (longitud
34,5 mm). Sustituir
el tornillo de apriete de la cuchilla en el caso
que sea dañado.
3) Asegúrese de que el orificio de la cuchilla
encaja perfectamente alrededor del collarín de
centrado en la tapa superior.
Apriete hacia izquierda.
Mientras que aprieta, el conjunto de cuchilla
puede sujetarse introduciendo en los orificios
del cárter y de la tapa la llave o el
destornillador que se suministra. Para ello,
haga girar la tapa hasta que coincidan los dos
orificios.
4) Monte la cabeza de hilo de nylon como se
ilustra: a) Protección brida - b) Tapa superior -
c) Protección - d) Cabeza de hilo de nylon.
Apriete hacia izquierda.
5) Mientras que aprieta, el conjunto de cabeza
puede sujetarse introduciendo en los orificios
del cárter y de la tapa la llave o el destornillador
que se suministra, como se indicópara el
montaje de la cuchilla.
ATENCION: No usar el accesorio protector del
cabezal de hilos (pieza C Fig. 4 F) con el disco
de corte metalico.
F. MONTAJE CUCHILLA Y CABEZA DE HILO DE NYLON
PELIGRO! No poner en marcha el motor sin estar
acoplado el eje, ya que podría salir disparado el
embrague.
1) Monte el motor sobre el eje. Asegúrese de que
el eje estácompleto y encajado correctamente
al vástago, y después apriete los 2 tornillos (A)
en cruz.
2) Coloque el extremo del conector del cable de
acelerador (B) en la ranura que hay en la rótula
o pieza giratoria (C).
3) Ajuste el tornillo (D) del conector del cable de
acelerador de manera que el cable pueda
deslizarse fácilmente en la abertura con una
holgura de1mm antes de accionar la pieza
giratoria (C).
A continuación apriete la tuerca hexagonal (E).
4A) Cable del interruptor de parada (STOP):
efectue la conexión.
4B) Cable de masa: unirlo como en la figura.
G. MONTAJE CONJUNTO DE MOTOR / EJE
1) MANILLAR DE DOBLE EMPUÑADURAS
Actuando sobre el tornillo (C) fijar y regular la
abrazadera del manillar a una distancia de 40 cm
del soporte del motor.
2) EMPUÑADURAS ANTERIOR TIPO DELTA
Por razones de seguridad, fijar esta delante de la
etiqueta puesta en el eje a una distancia de 11
cm de la empuñadura posterior cuando monte la
cabeza de hilo, a una distancia de 36 cm cuando
monte cuchillas metálicas. La empuñadura debe
estar siempre perpendicular al eje (Fig. 2). Montar
el protector anterior utilizando los accesorios
suministrados y según la configuración indicada
en la figura.
H. MONTAJE EMPUÑADURAS
34
E
1) Para más seguridad, es imperativo que el
aparato se use con la protección correcta (P/N
247208) cuando se use cualquier hoja o
carrete de cable de nylon, excepto la hoja
dentada 24-80. Hoja de corte de hilo (L):
montar según se indica en la ilustración.
2) Cuando se use una nueva hoja dentada
(accesorio opcional), se debe instalar la
protección correcta (P/N 240553). También se
debe usar un soporte doble para hombros.
Usar sólo hojas o carretes de hilo de nilon
marcadas con claridad con un velocidad
máxima de al menos 10.500 min-1.Seguir las
instrucciones de montaje detenidamente.
NOTA: Las hojas de sierra dentadas (24 o 80
dientes tienen un diámetro de base central de
20mm y por lo tanto necesitan el uso de la
aleta superior del tamaño adecuado para
asegurar un montaje correcto). El número de
pieza estádetallado en el gráfico de resumen
de accesorio de corte.
E. MONTAJE DE LA PROTECCION DE SEGURIDAD

35
E
El carburador ha sido regulado en fábrica.La
regulación.del carburador se efectua por medio
de 3 tornillos:
TORNILLO L:
el tornillo (L) regula el flujo de combustible para
el funcionamiento al ralentíy para la
aceleración.
Para la regulación: gire el tornillo (L) a derecha
hasta el tope, sin forzar . Luego gírelo a
izquierda 1 vuelta . En caso de que el motor
no arranque
inmediatamente desatornillelo 1/8 de giro
para aumentar el flujo de combustible.
TORNILLO H:
el tornillo (H) regula el flujo de combustible para
el funcionamiento a la velocidad máxima
(válvula completa-mente abierta).
Para la regulación: gire el tornillo (H) a derecha
hasta el tope, sin forzar . Luego gírelo a
izquierda 1 vuelta . En caso de que el motor
arranque a una velocidad demasiado alta
desatornillelo 1/8 de giro. La regulación
correcta estáentre 1 giro y 1 giro y 1/8.
TORNILLO I:
el tornillo (IIDLE) obra mecánicamente sobre la
válvula manteniéndola abierta de modo de
regular el régimen mínimo de giros (2800 min-
1).
ATENCION:
la regulación del ralentía un régimen
demasiado alto podría producir el movimiento
de la cuchilla o de la cabeza de hilo de nylon.
Para un ajuste preciso, establezca contacto
con un Centro de Servicio Autorizado que
dispone de la mejor asistencia técnica, piezas y
herramientas.
I. ARRANQUE Y PARADA DEL MOTOR
AVISO. Primeramente, lea las secciones: REGLAS
DE SEGURIDAD, UTILIZACION SEGURA y
SIMBOLOS.
ARRANQUE DEL MOTOR EN FRIO
1) Poner el interruptor de parada (STOP) en la
posición “START”.
2) Bajar la palanca de seguridad (S), tirar de la
palanca del acelerador (A) y presionar el
trinquete del acelerador (B), librar el acelerador
(A) y luego el trinquete (B).
ADVERTENCIA: Cuando el trinquete del
acelerador (B) estáactivado, la cuchilla
continua girando.
3) Poner la palanca (E) de aire en la posición
cerrada .
4) Presione el bulbo de cebado (C) varias veces
hasta que vea que pasa combustible al
carburador a través del tubo (D).Tire del cable
de arranque hasta que el motor haga un primer
intento de arranque.
5) Poner la palanca (E) de aire en la posición
abierta y después tire del cable de
arranque hasta que el motor se ponga en
marcha. Deje funcionar el motor durante unos
segundos mientras sujeta el desbrozador.
Seguidamente suelte el trinquete del acelerador
tirando completamente del acelerador.
Efectuado esto, el motor funcionaráahora a
ralenti.
ARRANQUE DEL MOTOR EN CALIENTE
Interruptor STOP en la posición START I.
Acelerador en posición inactiva (liberado).
Estrangulador hacia la posición abierta .
Presione el bulbo de cebado (C) varias veces
hasta que vea que pasa combustible al
carburador a través del tubo (D).Tire la
empuñadura de arranque.
ADVERTENCIA: Cuando el trinquete del
acelerador (B) estáactivado, la cuchilla
continua girando.
6) PARADA DEL MOTOR
Presione el interruptor de parada
desplazándolo a la posición 0 PARADA.
ADVERTENCIA: Cuando el motor está
desactivado, las piezas rotativas, cuchilla o
cabeza de hilo de nylon continuarán girando
unos segundos. Sujete la máquina hasta que
todas las piezas dejen de moverse.
NOTA. En caso de emergencia, el tiempo de
demora mencionado anteriormente para la
parada del motor puede acortarse deslizando
la cuchilla paralela sobre el suelo.
L. AJUSTE DE CARBURADOR

DESMONTAJE
1) Aflojar la tuerca de seguridad en la base del
carrete de nylon girando a la derecha.
2) Quitar la tapa inferior. Sacar el carrete de hilo
vacío de su alojamiento y remover todo el hilo
restante.
REBOBINADO DEL NUEVO HILO
3) Preparar dos hilos de nylon largos
aproximadamente 2,5 m cada uno y de
diámetro de 2,4 mm. Colocar cada extremo del
hilo en los dos orificios en los lados opuestos
de la bobina. Sujetar el extremo del hilo con
pinzas para que el hilo no expulse.
4) Enrrollar los dos hilos en el carrete en el mismo
sentido.
REMONTAJE
5) Bloquear el extremo de cada hilo en los dos
surcos opuestos.
6) Reinsertar la bobina en su alojamiento y
colocar los extremos de los hilos en los propios
ojetes.
7) Tirar cada hilo de manera que expulse de cada
lado de 12 cm aproximadamente.
8) Montar de nuevo el carrete de hilo de nylon
según se indica en la ilustración; , calibre de
corte, muelle y tuerca de seguridad (apretar en
dirección hacia la izquierda).
9) Nota: Para poder alargar el hilo de nylon según
aparece a continuación, tirar del calibre de
corte hacia abajo y girar hacia la derecha para
sacar la longitud de hilo necesario.
N. RECAMBIO DEL HILO DE NYLON
36
E
M. MANTENIMIENTO PERIODICO
Controlar periódicamente que todos los tornillos
del desbrozador estén en su sitio y bien
apretados. Sustituir inmediatamente las cuchillas
de corte dañadas, fisuradas, rotas o que no estén
totalmente planas. Verificar siempre el correcto
montaje de la cabeza de hilos o de la cuchilla (vea
capítulo MONTAJE DE LA CUCHILLA O CABEZA
DE HILOS) y que el tornillo estébien apretado.
1) LIMPIEZA DE FILTRO DE AIRE
(cada 25 horas de trabajo como mínimo). Un
filtro sucio causa alteraciones a la regulación
del carburador, reduciendo la potencia,
aumentando el consumo de carburante y
generando dificultades para ponerse en
marcha. Extraer la carcasa de filtro y el filtro
como se indica en la figura. Limpiar bien el
interior del alojamiento del filtro y la caja de
aire. El filtro se puede limpiar con una brocha y
gasolina o con aire a presión.
2) Cada 50 horas de funcionamiento poner en la
caja de engranaje grasa para engranajes de
alta velocidad por medio del engrasador (C).
3) BUJIA
Periódicamente (cada 50 horas de trabajo)
desmontar y limpiar la bujía y regular la
distancia entre los eléctrodos (0,5/0,6 mm.).
Sustitúyala si estàmuy incrustada o quemada
después de 100 horas de trabajo. En caso de
muchas incrustaciones compruebe la
regulación del carburador, el porcentaje 5%
(1:20) de la mezcla y asegúrese de que el
aceite sea de buena calidad.
4) FILTRO CARBURANTE
Para la limpieza del filtro de carburante, quitar
el tapón del depósito de gasolina, sacar el filtro
de gasolina utilizando un gancho o unas pinzas
largas. Periódicamente (cada temporada) es
conveniente llevar la máquina al centro de
asistencia para una revisión general y limpieza
de las partes internas. Esto reducirá
posibilidades a problemas y conseguiráun
perfecto funcionamiento de la máquina y una
larga duración.
REGULARMENTE: es importante para evitar el
sobrecalientamento del motor, limpiar el polvo
y la suciedad del cuerpo y las aletas del
cilindro utilizando una rasqueta de madera.
LARGA INACTIVIDAD: vaciar completamente el
depósito de gasolina, poner en marcha la
máquina, dejando que se pare por falta de
carburante, con el fin de dejar totalmente seco
el carburador. Almacenar el desbrozador
enambiente seco.

37
E
TABLA INVESTIGACION FALLOS
Si el motor Si el motor Si la máquina
no arranca funciona mal arranca pero no
o pierde potencia corta bien
•
••
••
••
•
•
•
•
Si hay otros problemas: Establecer contacto con un concesionario de servicio autorizado
Controlar que el interruptor STOP esté
en la posición I.
Controlar que haya combustible min.
25% en el depósito de combustible.
Controlar que el filtro de aire esté
limpio.
Sacar la bujia, secarla, limpiarla y
volver a montarla, si fuera necessario,
sustituirla
Controlar y ajustar, si es necesario, los
tornillos del carburador.
Sustituir el filtro de la mezcla.
Establecer contacto con el proveedor
autorizado.
Seguir correctamente los
procedimientos de montaje de los
accesorios de corte.
Controlar que los accesorios metálicos
de corte estén bien afilados. De otro
modo llevar la máquina al centro de
asistencia autorizado.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Electrolux Brush Cutter manuals