Electrolux ELITE 3325/34 cc User manual

FI EY Julistus Vastaavuudesta
AEC Declaration of Conformity
DE CE Konformitätserklärung
NO EF Erklæring om Overensstemmelse
FR Déclaration de conformitéEuropéenne
@∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
HU Technikai leírások
IT Dichiarazione di ConformitàCE
PT Declaração de Conformidade
ES
Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
:EU Overensstemmelseerklæring
SE EG-försäkran om överensstämmelse
The Electrolux Group. The world’s No.1 choice.
Electrolux Outdoor Products
Via Como 72
23868 Valmadrera (Lecco)
ITALIA
Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671
Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice.
Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and
trademarks in several countries.
© Electrolux Outdoor Products Italy
The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million
Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are
sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
PN 249338 REV. 00 (11/03)
Valmadrera, 15.12.01
Pino Todero (Direttore Tecnico)
E.O.P.I.
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the following products:
Petrol Brushcutter
34-38-42-46cc
, manufactured by E.O.P.I., Valmadrera,
Italia, are in accordance with the European Directives 98/37/EEC (Machinery
Directive), 93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on
electromagnetic compatibility), directive 2000/14/CEE (Annex V).
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at følgende
produkter: Benzindrevet Græstrimmer
34-38-42-46cc,
E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver
98/37/EEC (Maskineri direktiv), 93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) &
89/336/CEE (EMC-direktiv), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que los siguientes
productos: Desbrozador Gasolina
34-38-42-46cc,
fabricados por E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, cumplen con las directivas Europeas 98/37/EEC (Directiva
sobre Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) &
89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compati-bilidad Electro Magnética’), directiva
2000/14/CEE (Anexo V).
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que os seguintes produtos:
Roçadora a Gasolina
34-38-42-46cc,
fabricada por E.O.P.I., Valmadrera,
Italia. estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/EEC Directiva de
Maquinaria), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva
de Compatibilidade Electromagnética), directiva 2000/14/CEE (Apêndice V).
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che i seguenti prodotti:
Decespugliatori
34-38-42-46cc,
costruito da E.O.P.I., Valmadrera, Italia,
sono conformi alle Direttive Europee: 98/37/EEC (Direttiva Macchine),
93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità
Elettromagnetica), direttiva 2000/14/CEE (Allegato V).
Alulírott, rendelkezve a E.O.P.I. engedélyével, kijelenti, hogy a
jelentermék 34-38-42-46cc, melyet a E.O.P.I. 23868 Valmadrera (Lecco)
Via Como, 72 Italia, gyártott, megfelel az európai szabványoknak:
98/37/CEE (gépekre vonatkozó), 93/68/CCE (márkázásnak) és
89/336/CEE (elektromágneses összeegyeztetehetöségnek) megfelenek,
direktíva 2000/14/CEE (Melléklet V).
O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδτηση της E.O.P.I., δηλώνει τι τα
εξής προϊντα: Kλαδευτήρι Bενζίνης για Θάµνους
34-38-42-46cc,
κατασκευασθέντα απ την E.O.P.I., Va madrera, Ita ia, HΠA
ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές 8/37/CEE (η περί
Mηχανηµάτων Eντολή), 3/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) &
8 /336/CEE (η περί Hλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας Eντολή),
Aηρεκτηβα 2000/14/CEE (Πρηπο επηε V).
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß
folgende Geräte: Benzin Motorsensen 34-38-42-46cc, hergestellt
durch E.O.P.I., Valmadrera, Italia, den Europäischen Richtlinien
98/37/EEC (Maschinenrichtlinie), 93/68/CEE (CE
Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entsprechen,
richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V).
Le soussigné, dûment mandatépar E.O.P.I., déclare que les produits
suivants: Petrol Brushcutter
34-38-42-46cc
, fabriqués par E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia, sont conformes aux Directives Européennes 98/37/EEC
(Directive SécuritéMachine), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) &
89/336/CEE (Directive EMC), directive 2000/14/CEE (Annexe V).
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de volgende
produkten: Benzine Bosmaaier 34-38-42-46cc, geproduceerd door E.O.P.I.,
Valmadrera, Italia voldoen aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie
Richtlijn), 93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn
aangaande elektromagnetische compatibiliteit), richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
Undertegnede, autorisert av E.O.P.I., erklærer at f¯øgende produkt
Bensindrevet gress/krattrydderen
34-38-42-46cc,
konstruert av E.O.P.I.
23868 Valmadrera (Lecco) Via Como, 72 Italia, er i overensstemmelse med
føgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskineridirektiv), 93/68/CEE (CE-
merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet),
direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa ettäseuraavat
tuotteet: Polttomoottorikäyttöinen pensasleikkuri 34-38-42-46cc,
ja jotka on valmistanut E.O.P.I., Valmadrera, Italia, ovat Euroopan
direktiivien 98/37/EEC (Koneisto-direktiivi), 93/68/CEE (CE Merkintä-
direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-
direktiivi) mukainen, direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att följande produkter:
Bensintrimmer
34-38-42-46cc,
tillverkade av E.O.P.I., Valmadrera, Italia, är
i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/EEC
(Maskindirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE
(Elektromagnetisk kompatibilitet), direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
FEG Conformiteitsverklaring
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding
aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag
te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige
raadpleging.
BRUKERHÅNDBOK
VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye
og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker
enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk.
BRUKSANVISNING
VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och
försäkra dig om att du förstår dem innan du använder
utrustningen och spara dem för framtida
behov.
BRUGERHÅNDBOG
VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne
omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til
senere henvisning.
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni
attentamente e capirle bene prima di usare l’utensile.
Conservare per ulteriore consultazione.
MANUAL DO OPERADOR
INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler
cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de
entendë--las antes de usar a serra e guarde para
consulta futura.
EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE
ΣHMANTIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ:
∆ιαβάστε
πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις
xαταvoήσετε αvτ τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για
vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv.
OHJEKIRJA
TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämäohjeet huolellisesti ja
varmista, ettäolet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat
käyttää tätälaitetta ja säilytämyöhempää tarvetta
varten.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba
vett gépekre tudunk. Kérj ühogy a gép használatba
vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat.
GB
FI
NO
PT
GR
HU
IT
FR
DE ES
NL
SE
DK
INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions
carefully and make sure you understand them before using
this unit. Retain these instructions for future reference.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet
appareil, veuillez lire atentivement les instructions et
assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les
instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur
Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden
Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daßSie alle
Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las
instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de
utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la
referencia en el futuro.
ELITE 3325-3425/34 cc
ELITE 3825-3925-3930/38 cc
ELITE 4230x-4330x-4330XPRO/42 cc
ELITE 4630x-4730x-4730XPRO/46 cc
B 342 X / 34 CC
B 412 X - B 422 X / 42 CC
B 462 X - B 472 X / 46 CC
A
B1 B2 B3
B4 B5 B6
C1 C2 C3
C4 C5
D
E2E1 E3
F1 F2 F4
F5
F3 F3
F3 F3
1 ltr
20 cm325 cm340 cm3
4 80 100 160
5 100 125 200
10 200 250 400
20 400 500 800
40:1 25:1
2,5%
50:1
2% 4%
Partner
oil
McCulloch
oil
2T
oil

G1
G3
G2
G4
I1
I4 I5
H1 H3H2
I2 I3
A
B
L
M
2
M
3
M
4
M
1
N
2
N
3
N
4
N
5
N
6
N
7
N
8
N
9
N1
O
GB
SUMMARY CHART TO IDENTIFY THE
CORRECT GUARD NEEDED, WITH
DIFFERENT CUTTING ATTACHMENTS
DE
ÜBERSICHTSTABELLE ZUR AUSWAHL DES
RICHTIGEN SCHUTZBLECHES FÜR DIE
EINZELNEN SCHNEIDWERKZEUGE
FR
TABLEAU RECAPITULATIF POUR LE
CORRECT ACCOUPLEMENT LAME OU
TETE FIL NYLON / DEFENSE DE SECURITE
NL
OVERZICHTSTABEL OM TE BEPALEN WELKE
BESCHERMKAP GEBRUIKT MOET WORDEN
BIJ DE DIVERSE MAAI-ONDERDELEN
NO
TABELL FOR KORREKT MONTERING AV
TRÅDSPOLE/SAGBLAD OG
SPRUTSKJÆRM/SIKKERHETSVÆRN
FI
TAULOKKO LEIKKAAVAN
PÄÄN/TURVASUOJUKSEN
OIKEASTA
YHDISTELMÄSTÄ
SE
SAMMANFATTANDE TABELL ÖVER
KORREKT KOMBINATION AV
SKÄRHUVUD/SÄKERHETSSKYDD
DK
OVERSIGTSTABEL VEDRØRENDE DEN
KORREKTE SAMMENSÆTNING AF KNIV
OG BESKYTTELSESSKÆRM
ES
TABLA PARA EL CORRECTO
ACOPLAMIENTO DE LA CABEZA
CORTANTE Y PROTECTOR DE SEGURIDAD
PT
TABELA DE RESUMO PARA A CORRETA
APLICAÇÃO DA CABEÇA CORTANTE E
DEFESA DE SEGURANÇA
IT
TABELLA RIASSUNTIVA PER IL CORRETTO
ABBINAMENTO TESTA TAGLIENTE / DIFESA
DI SICUREZZA
HU
ÖSSZEFOGLALÓTÁBLÁZAT: A NYÍRÓFEJ
ÖSSZEÁLLITÁSA / BALESETVÉDELEM
GR
ΠEPIΛHΠTIKOΣ ΠINAKAΣ ΓIA THN
EΠIΣHMANΣH TOY KATAΛΛHΛOY
ΠPOΦYΛAKTHPA,
ME ∆IAΦOPA KOΠTIKA
EΞAPTHMATA
0,095”
2.4mm
3.0mm
8T 9”
197”
5000mm
4T 9”
230 mm
4T 10”
255 mm
230mm
8T 10”
255mm
24T 9”
230mm
80T 9”
230mm
240853B
248959
226134B
248959
226135B
248959
236711B
248959
236713B
248959
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
42/46 cc 34/38 cc
538242506
248960
226134B
248960
226135B
248960
236711B
248960
236713B
248960
240998B
240936B
240553
236677
240953B
240936B
240553
236677
GB Due to a constant product improvement programme, the factory
reserves the right to modify technical details mentioned in this
manual without prior notice.
DE Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht
vor, technische Änderungen ohne vorherigen Hinweis
durchzuführen.
FR La Maison se réserve la possibilitéde changer des
caractéristiques et des données de ce manuel àn’importe quel
moment et sans préavis.
NL Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich
het recht voor om rechnische specificaties zoals vermeld in deze
handleiding te veranderen zonder biervan vooraf bericht te
geven.
NO Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til åforandre
tekniske detaljer i denne manualen uten forhåndsvarsel.
FI Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää
oikeuden vaihtaa ilman ennakkovaroitusta tässäohjekirjasessa
mainittuja teknisiäyksityiskohtia.
SE Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur
handboken utan förvarning.
DK Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår
karakteristika og data i nærværende instruktion, når som helst
og uden varsel.
ES La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las
características y datos del presente manual en cualquier
momento y sin previo aviso.
PT A casa productora se reserva a possibilidade de variar
características e dados do presente manual em qualquer
momento e sen aviso prévio.
IT La casa produttrice si riserva la possibilitàdi variare
caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque
momento e senza preavviso.
HU A gyártócég fenntartja a jogot arra, hogy a használati
utasitásban megadott adatokon és technikai tulajdonságokon
bármikor és elözetes bejelentés nélkül változtasson.
GR Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το
εργοστάσιο επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να
τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες που αναφέρονται
στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.

ITALIANO - 1
Non fumate durante
il rifornimento e l’utilizzo
Non usare lame metalliche
Abbigliamento di sicurezza:
Occhiali di protezione o visiera
protettiva approvati
Abbigliamento di sicurezza:
Paraorecchi di protezione
Abbigliamento di sicurezza:
Casco protettivo omologato
Abbigliamento di sicurezza:
Guanti approvati
Abbigliamento di sicurezza:
Stivali di sicurezza approvati
MAX. 0000 Min-1
Usare il decespugliatore nella maniera appropriata onde evitare infortuni.
Seguire le avvertenze e le istruzioni per un uso ragionevolmente sicuro ed
efficiente di questo prodotto. Spetta all'utilizzatore attenersi alle
avvertenze e istruzioni riportate in questo manuale a corredo del prodotto.
Avvertimento
Leggere attentamente le istruzioni
per l ’utilizzatore e controllare di
aver capito a fondo il
funzionamento di tutti i comandi.
Significato dei simboli
Velocità massima della lama
A. Descrizione generale
Precauzioni per la sicurezza
1) MOTORE
2) ASTA
3) LEVETTA ACCELERATORE
4) DECOMPRESSORE
5) MANOPOLA DESTRA CON COMANDI
6) LAMA
7) TESTA A FILI DI NYLON
8) INTERRUTTORE D’ARRESTO (STOP)
9) LEVETTA ARRICCHITORE
10) IMPUGNATURA AVVIATORE
11) ANELLO DI SOSTEGNO
12) CANDELA
13) FILTRO ARIA
14) TAPPO SERBATOIO CARBURANTE
15) SILENZIATORE DI SCARICO
16) GIUNTO MOTORE/ASTA
17) IMPUGNATURA ANTERIORE A DELTA
18) IMPUGNATURA POSTERIORE CON
COMANDI
19) PROTEZIONE DI SICUREZZA
20) LEVETTA DI SICUREZZA
21) BARRIERA DI SICUREZZA LATERALE

ITALIANO - 2
B. Precauzioni per la sicurezza
Attenzione reazione della lama Attenzione al materiale
proiettato
Distanza di sicurezza Farfalla aria aperta
(Avviamento a caldo)
Farfalla aria aperta
(Avviamento a freddo)
1) Si raccomanda che qualsiasi persona utilizzi il
decespugliatore abbia prima letto per intero e
con estrema attenzione questo manuale; usare
il prodotto solo per gli scopi in esso riportati.
Non permettete che il decespugliatore venga
usato da ragazzi.
2) Il lavoro con il decespugliatore richiede un
abbigliamento adeguato; indossate: a) Abiti
protettivi aderenti ( non indossate pantaloni corti, o
vestiti sciolti). b) Stivali di sicurezza (non indossate
sandali e non lavorate a piedi nudi). c) Guanti da
lavoro. d) Visiera di sicurezza od occhiali protettivi.
Togliere la pellicola protettiva se presente. e) Cuffia
per la protezione dell’udito. f) Elmetto di sicurezza
quando usate lame circolari a sega. Assicuratevi di
saper arrestare il motore e la lama in caso di
necessità (vedi capitolo AVVIAMENTO E ARRESTO
MOTORE). Il decespugliatore non deve mai essere
utilizzato in caso di stanchezza, indisposizione fisica
o sotto l’effetto di alcolici o determinati medicinali.
Fate attenzione alle parti rotanti e alle superfici calde
della macchina.
3) L’uso prolungato della macchina o di altri utensili
espongono l’operatore a vibrazioni che possono
generare “il morbo delle dita bianche” (Raynaud’s
Phenomenon). Questo potrebbe ridurre la
sensibilità delle mani nel distinguere differenti
temperature e causare un generale intorpidimento.
L’operatore dovrebbe pertanto controllare
attentamente le condizioni delle mani e delle dita se
usa il prodotto in continuazione o regolarmente. Se
dovesse apparire uno dei sintomi, consultare
immediatamente un medico. Durante il lavoro
impugnate il decespugliatore saldamente e sempre
con entrambe le mani. Assumete una posizione
stabile sulle gambe. Il decespugliatore deve essere
impiegato esclusivamente per gli utilizzi previsti
(vedi capitolo USO CON SICUREZZA).
4) Non trasportate mai il decespugliatore, anche
se per brevi tratti, con il motore in moto.
Trasportatelo a motore spento e con la lama
rivolta all’indietro. Quando trasportate il
decespugliatore su un automezzo, collocatelo
in una posizione molto stabile e vincolatelo allo
scopo di evitarne la fuoriuscita di carburante.
E’ comunque consigliabile svuotare il serbatoio
carburante in caso di trasporto.
ATTENZIONE: Per la vostra sicurezza è
obbligatorio, durante il trasporto e
l'immagazzinaggio, proteggere la lama con
l'apposita custodia fornita in dotazione.
Avviate il decespugliatore in luoghi piani.
Durante l’avviamento assumete una
posizione stabile.
Accertatevi che la lama o la testa a fili di nylon
non tocchino il terreno o ostacoli.
5) PRECAUZIONI CONTRO FUOCO E
INCENDI: non lavorate con il decespugliatore
in presenza di fuoco o benzina rovesciata. Non
avviate ne tenete in moto il motore in ambienti
chiusi o poco areati.
I GAS DI SCARICO SONO VELENOSI SE
RESPIRATI, POSSONO QUINDI ESSERE
ASFISSIANTI ED ANCHE MORTALI. Quando
effettuate un rifornimento di carburante,
asciugate sempre l’eventuale carburante
rovesciato. Non fumate durante questa
operazione.
Avviate il motore lontano dal luogo di
rifornimento e da contenitori di carburante
(distanza minima 3 metri).
Non fate rifornimento con il motore in moto.
6) Tenete persone ed animali lontani dal punto di

ITALIANO - 3
C. Uso con sicurezza
lavoro (distanza minima 15 metri). Poiché
durante il lavoro la lama o la testa a fili
potrebbero proiettare erba, terriccio, pietre o
corpi estranei, se qualcuno si avvicina
spegnete il motore e fermate la lama o la testa
rotante (vedi capitolo AVVIAMENTO E
ARRESTO MOTORE). La lama è tagliente,
prestate quindi attenzione anche durante il
maneggio della stessa a motore fermo.
Indossate guanti da lavoro. Spegnete il motore
e attendete il completo arresto delle parti rotanti
prima di operare sulla macchina o comunque
prima di toccare la lama o la testa a fili soprattutto
se rimuovete eventuali materiali impigliati.
NON UTILIZZATE ASSOLUTAMENTE IL
DECESPUGLIATORE SE NON E’
SICURAMENTE APPLICATA LA SPECIFICA
PROTEZIONE DI SICUREZZA (vedi capitolo
USO CON SICUREZZA e MONTAGGIO LAMA
E TESTA A FILI DI NYLON).
La mancata osservanza di questa norma può
esporvi a seri pericoli costituiti da:
a) possibilità di contatto con le parti rotanti e
taglienti b) possibilità di proiezione corpi vari.
ATTENZIONE: non mettete in moto il motore
se separato dall’asta poichà la frizione
potrebbe esplodere.
Per le macchine dotate di frizione, assicurarsi
che l’utensile da taglio sia fermo quando il
motore à al minimo.
Si raccomanda di usare questo prodotto dalla
parte destra del corpo; si darà così la possibilità
ai gas di scarico di uscire liberamente senza
venire ostruiti dagli abiti dell’operatore. Se siete
nuovi all’uso del decespugliatore seguite un primo
periodo di addestramento.
Ispezionate sempre attentamente la macchina
prima dell’uso: verificate che non ci siano viti
allentate, parti danneggiate e perdite di
carburante. Sostituite gli accessori (lame, teste a
fili, protezioni) eventualmente danneggiati o
eccessivamente usurati.
Fate sostituire dal vostro Centro Assistenza
Autorizzato parti della macchina eventualmente
danneggiate.
N.B. Allo scopo di non alterare sia il buon
funzionamento che la sicurezza della macchina,
accertatevi che qualsiasi componente sostituito
venga rimpiazzato con parti di ricambio o
accessori originali. Evitate un uso del
decespugliatore eccessivamente prolungato. Le
vibrazioni possono essere dannose.
1) Prima di ogni utilizzo rimuovete dall’area
interessata pietre, vetri, funi, parti metalliche e
tutti i corpi estranei che potrebbero
aggrovigliarsi sulle parti rotanti o essere
proiettati pericolosamente a distanza. Tagliate
solo il materiale consigliato per ciascun
accessorio evitando che la parte tagliente entri
in contatto con rocce, parti metalliche, ecc.
Assicurate i capelli in modo tale che restino al
di sopra delle spalle. Prima di iniziare il lavoro
indossate correttamente le cinghie di
sostegno. Regolatele tramite la fibbia in modo
che il il decespugliatore sia ben bilanciato sul
vostro lato destro e con la lama o la testa a fili
parallela al suolo. Non usare l’utensile se ci si
trova in posizione poco stabile sulle gambe; è
necessario avere sempre la padronanza del
proprio equilibrio.
Durante l’uso, avere sempre di fronte l’area di
lavoro, non tagliate indietreggiando poichè non
sono visibili eventuali pericoli.
Sui modelli con impugnatura a delta per i quali è
previsto l’utilizzo di lame da taglio è obbligatoria
la barriera di sicurezza laterale. Lo scopo della
barriera di sicurezza laterale è quello di impedire
una eccessiva escursione della macchina con
conseguente pericoloso avvicinamento della
lama verso gli arti dell’operatore.
2) L’anello di sostegno (B) va mantenuto nella
posizione originale onde evitare lo
sbilanciamento della macchina. Per i modelli
provvisti di impugnatura a “U” il semimanubrio
anteriore puó essere regolato separatamente
per rendere l’uso più agevole.
3) Al vostro decespugliatore possono essere
applicati gli accessori: a) lama, b) testa a fili.
Non montare alcuna lama senza una corretta
installazione di tutti i componenti. In caso contrario
la lama potrebbe staccarsi e colpire
pericolosamente l’operatore, le persone od
animali nelle vicinanze.
a) QUANDO UTILIZZATE UNA LAMA
ROTANTE E’ ASSOLUTAMENTE
INDISPENSABILE CHE VENGA APPLICATA
L’APPOSITA PROTEZIONE.
b) QUANDO UTILIZZATE UNA TESTINA A FILI
E’ ASSOLUTAMENTE INDISPENSABILE CHE
VENGA APPLICATA L’APPOSITA
PROTEZIONE.
Durante l’utilizzo tenete la parte anteriore della
macchina (lama o testa a fili) al di sotto della
vita.
TESTA FILI DI NYLON:
Controllatene sempre il perfetto montaggio ed
utilizzatela per la rasatura di terreni erbosi, per il
Other manuals for ELITE 3325/34 cc
1
This manual suits for next models
15
Table of contents
Other Electrolux Brush Cutter manuals