ELME BIG BIZ User manual

Manuel pour
l’emploi et
l’entretien


- 1 -
F
Table des matières
Un choix de qualité.................
2
Instructions et mises en garde
générales................................
3
Installation de l'appareil
neuf.........................................
4
Nettoyage...............................
5
Commandes et
signalements………………….
6
Lancement de la production
de granité, sorbet ou boisson
fraîche.....................................
6
Defrost timer………………......
7
Règles élémentaires de
sécurité...................................
7
Élimination de l'ancien
appareil...................................
7
Assistance technique…..…….
8
Procédure de
réenclenchement du
pressostat...............................
8
Remplacement de la
goupille...................................
9
Problèmes et solutions............
10
Installation électrique...…..…..
30
Installation de réfrigération.....
32
Schéma éclaté.....…………….
34
Description Codes..................
35
Garantie pour les États-Unis et
le Canada………………………
39
Réglage du programmateur….
40
Fiche d'enregistrement ………
49
GB
Index
A quality choice……………..
11
General instructions and
warnings……………………..
12
Installing the new
machine…..………………….
13
Cleaning……………………..
14
Controls and signals………..
15
How to start the production
of slush, sherbets or cold
drinks………………….……..
15
Defrost timer………….……..
16
Important safety rules………
16
Old machine disposal………
16
Technical Assistance………
17
Pressure switch refit
procedure……………………
17
Cotter pin substitution……...
18
Problem Solving…………….
19
Electric System……………..
30
Refrigerating System……….
32
Exploded view………….…...
34
Codes description…………..
35
Warranty USA e Canada…..
39
Timer setup………………….
42
Registration Card……………
49
E
Índice
Una elección de calidad……
20
Instrucciones y advertencias
generales…………………....
21
Instalación del nuevo
aparato…………...…...……..
22
Limpieza…...........................
23
Mandos y señalizaciones.....
24
Cómo iniciar la producción
de granizados, sorbetes o
bebidas frías.........................
24
Defrost timer………..……….
25
Normas fundamentales de
seguridad.………..…..……...
25
Eliminación del viejo
aparato.................................
25
Asistencia técnica………..…
26
Procedimiento de
restablecimiento del
presostato.............................
26
Sustitución del pasador........
27
Resolución de problemas.....
28
Instalación Eléctrica………..
30
Aparato Frigorífico……….…
32
Despiece...............................
34
Código Descripción………...
36
Garantía USA e Canada…..
39
Programación del
temporizador….....................
44
Registration Card…………...
49

- 2 -
FRANÇAIS
Un choix de qualité
La société Elmeco srl
conduit son activité
conformément aux règles
de VISION 2000 et ISO
14001
Avoir choisi Elmeco, en
particulier Big Biz, la
neuve et aujourd’hui
unique machine
polyfonctionnelle, montre
sa sensibilité en face de
l’innovation.
Merci donc pour avoir
compris l’importance de
travailler avec une
entreprise pour laquelle le
mot “qualité” n’est pas un
terme abstrait. Pour tous
nous de l’Elmeco la
qualité est un engagement
concret.
Il signifie souligner
chaque jour la
particularité innovative
que dans le passé nous a
distingués comme les
inventeurs de la première
machine pour granité et
qui aujourd’hui nous
confirme comme leader
de l’avant-garde
technique et
technologique. Il signifie
opérer dans l’entreprise
dans l’optique de
l’amélioration
d’organisation et de
gestion, en ligne avec la
certification Vision 2000.
Il signifie mettre au
centre de l’attention le
client et dédier
investissements et
ressources à la
satisfaction continue de
ses exigences.
Pour Vous qui avez
choisi Elmeco qualité
signifie pouvoir opérer
avec et confier dans
produits durables dans le
temps, pouvoir compter
sur une assistance
ponctuelle et qualifiée,
pouvoir travailler
toujours mieux et avec
plus de rentabilité.

- 3 -
FRANÇAIS
Instructions et mises
en garde générales
Cet appareil ne peut pas être
utilisé par des personnes
(enfants compris) à capacités
réduites, non expérimentées
ou à capacités physiques,
sensorielles ou mentales
diminuées, si ce n'est après
avoir reçu une formation de
départ sur l'utilisation de
l'appareil de la part d'une
personne responsable de leur
sécurité.
Les enfants doivent être
surveillés pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Avant la mise en marche,
nous vous invitons à lire avec
attention les informations qui
figurent dans ce manuel ;
elles vous permettront
d'installer, d'utiliser et
d'entretenir correctement
votre appareil.
Conservez soigneusement
les instructions d'utilisation et
de montage, qui devront
aussi accompagner l'appareil
en cas de vente.
Le fabricant décline toute
responsabilité en cas de
dommages dérivant du non-
respect des instructions ci-
après.
Procéder à l'installation en
suivant les instructions de
montage. L'alimentation
électrique doit correspondre
aux informations de la plaque
signalétique située sur la
partie avant de l'appareil,
derrière l'égouttoir (fig.1).
Lors de l'entretien et du
nettoyage, ou en cas de
mauvais fonctionnement,
débrancher l'appareil du
réseau électrique en
extrayant la fiche de la prise
d'alimentation (en tirant la
fiche et non le cordon) (fig. 2
et 3).
Les réparations doivent être
effectuées exclusivement par
un personne spécialisé et
agréé. Les réparations non
effectuées dans les règles de
l'art peuvent être
extrêmement dangereuses
pour l'utilisateur. Veuillez
contacter notre siège pour
connaître le Centre
d'Assistance Agréé le plus
proche de chez vous.
Pour un fonctionnement
correct, utiliser l'appareil à
une température de 20°C
minimum et 32°C maximum.
Pour un fonctionnement sans
danger, l'inclinaison maximale
de l'appareil est de 1,5
degrés vers l'intérieur.
L'appareil n'est pas prévu
pour être installé dans des
lieux exposés aux jets d'eau.
L'appareil peut être installé
dans des lieux où son
utilisation et son entretien
sont limités à un personnel
qualifié.

- 4 -
FRANÇAIS
Installation de
l'appareil neuf
Ce modèle, pour la
préparation de granité, sorbet
et boisson fraîche, garantit la
plus totale homogénéité du
produit et le réglage de sa
densité, au moyen d'un
système de commande
électronique innovant.
Avant d'installer l'appareil,
vérifier que :
le Big Biz est positionné
de manière à ce
qu'aucune source de
chaleur ne se trouve à
proximité ;
l'appareil n'a pas été
endommagé pendant le
transport. En cas de
doute, contacter le
fournisseur ;
l'installation
d'alimentation électrique
doit être pourvue d'un
système de mise à la
terre aux normes ;
l'intensité de
l'installation électrique
est adapté à la
puissance maximale de
l'appareil, comme
l'indiquent les
informations de la
plaque signalétique (fig.
4 p.3).
En cas de doutes, contacter
exclusivement un personnel
spécialisé.
Pour installer l'appareil,
consulter attentivement les
instructions ci-après.
Mise en garde
Cet appareil doit être réservé
uniquement à l'usage pour
lequel il a été fabriqué. Toute
autre utilisation est à
considérer comme impropre,
donc dangereuse.
Description de l'appareil
(fig.1 p.3) :
Coupole
Réservoir transparent
Bague manchon
Robinet de distribution
Crochets d'extraction du
réservoir
Module électronique de
commande
Interrupteur général
Bac de collecte de la
condensation (égouttoir)
Informations plaque
signalétique
Installation
L'installation doit être
effectuée de préférence par
un personnel qualifié. Une
mauvaise installation peut
provoquer des dommages
aux personnes ou aux biens,
pour lesquels le fabricant
décline toute responsabilité.
Après avoir retiré l'emballage,
s'assurer de l'intégrité de
l'appareil. Les éléments
d'emballage (sachets en
plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.) ne
doivent pas être laissés à la
portée d'enfants car ils
peuvent être dangereux.
Enlever les bandes en
plastique de protection
aussi sur la partie
intérieure des grilles
latérales.
Le branchement électrique au
moyens d'adaptateurs,
multiprises et/ou rallonges est
déconseillé.
Si nécessaire, utiliser
exclusivement un matériel
conforme aux normes de
sécurité en vigueur, en
termes d'intensité et de
courant jusqu'aux valeurs
indiquées sur la plaque
signalétique (fig. 4 p.3).
Positionner l'appareil de
manière à ce qu'aucune
source de chaleur ne se
trouve à proximité des grilles
latérales. Veiller à laisser
autour de l'appareil un
espace libre d'au moins 25
cm (fig.5 p.36).
Après avoir branché l'appareil
à l'installation électrique et
avoir allumé l'interrupteur
général, vérifier que de l'air
sort des grilles latérales (fig.6
p.36).
Utilisation correcte
Avant de mettre l'appareil en
marche, il est conseillé de le
nettoyer en suivant les
indications du paragraphe
«Nettoyage».

- 5 -
FRANÇAIS
Nettoyage
Le nettoyage est essentiel
pour la durée et la
conservation de l'appareil ; il
est donc conseillé de nettoyer
régulièrement les parties en
contact avec le produit
alimentaire, en suivant la
procédure ci-après.
Attention !
L'appareil ne doit pas être
nettoyé au jet d'eau.
Attention !
Avant toute opération,
éteindre l'interrupteur
général de la machine (fig.7
p.36) et extraire la fiche de
la prise d'alimentation.
Utiliser une solution d'eau
froide et d'hypochlorite de
sodium (eau de Javel) à
raison de 10 grammes (1/2
cuillerée) par litre d'eau.
Rincer à l'eau tiède.
Attention !
Une plus forte
concentration d'eau de
Javel risque d'endommager
le matériau de l'hélice.
Attention !
En cas de lavage des
parties en plastique au
lave-vaisselle, veiller à ce
que les températures ne
dépassent jamais 60°C ou
140°F afin d'éviter de les
abîmer.
Ne jamais utiliser de
poudres abrasives.
Procédure de nettoyage du
bac
Voir les illustrations
explicatives en fin de manuel.
- Vider les réservoirs en
ouvrant les robinets, en
activant la fonction
blocage (fig.8 p.36) qui
s'obtient en ouvrant le
robinet et en déplaçant de
gauche à droite le levier
métallique.
- Retirer les coupoles (fig.9
p.36), verser de l'eau dans
les réservoirs et les vider.
- Retirer le robinet du
réservoir (fig. 20, 21, 22 et
23 p.37) et le joint du bac :
- retirer le couvercle le
levier (fig. 20 p.37) en
appuyant sur PUSH et
en poussant vers le bas
; retirer ensuite le levier
(fig.21 p.37)
- Tourner en sens horaire
la bague (fig. 22 et 23
p.37) et extraire le
robinet en le sortant
dans le sens axial.
- Retirer la bague manchon
(fig. 10 et 11 p.36).
- Retirer le réservoir en
dévissant les poignées de
fixation crochets (fig12
p.36) si présentes, et en
ouvrant les crochets (fig.13
p.36) ; soulever le
réservoir comme illustré en
figures 14 et 15 p.36.
- Dévisser la bague de
fixation fig.16 p.36) pour
retirer l'hélice verticale
(fig.17 p.37).
- Retirer l'hélice horizontale
; le bac ino est ainsi
totalement libre pour le
nettoyage (fig. 18 et 19
p.37).
- Plonger les parties
démontées dans une
solution d'eau et d'eau de
javel (10 g/litre d'eau).
- Rincer et sécher.
- Mouiller le joint du bac
avant de l'insérer dans le
logement du réservoir, en
veillant à bien insérer le
raccord du joint dans l'un
des deux angles
postérieurs du réservoir, à
l'intérieur de son
emplacement.
- Réassembler le tout.
- Rebrancher l'appareil à
l'alimentation électrique.
Procédure de nettoyage du
condensateur
Retirer le panneau latéral en
dévissant les vis du bas et
nettoyer le radiateur avec un
pinceau souple ou (si
possible) à l'air comprimé.

- 6 -
FRANÇAIS
Commandes et
signalements
: indicateurs lumineux
de la densité du produit
(minimum 1, maximum 3) ;
: indicateur d'activité de
refroidissement du produit ;
: indicateur de
fonctionnement en mode
« granité »
: indicateur de
fonctionnement en mode
« boisson fraîche »
: touche de mise en
marche de l'appareil ;
: touche de sélection du
mode.
Autodiagnostic
Sur le module électronique, si
les LED correspondant à la
valeur 1 2 ou Granité et
Boisson fraîche clignotent,
consulter le tableau à la fin du
manuel, le « Problem
Solving » (Résolution des
problèmes) du site internet
www.elmeco.com, ou appeler
le service Assistance.
Mémoire de configuration
Tous les modes de
fonctionnement et les
réglages réalisés
s'enregistrent dans une
mémoire non volatile (active
même en l'absence
d'alimentation) ; par
conséquent, à la mise sous
tension de l'appareil, le bac
redémarre avec la
configuration existante au
moment de la mise hors
tension précédente.
Lancement de la
production de
granité, sorbet ou
boisson fraîche
La quantité maximale que le
bac peut contenir est (granité
5,5/6lt –crème 3/4lt).
A la mise en marche du Big
Biz, la machine déclenche
uniquement la rotation des
hélice, la fonction froid reste
hors tension.
Effectuer les opérations de
nettoyage décrites au
paragraphe précédent.
Retirer le couvercle et
introduire le mélange dans
les bacs. Attention : la
température du produit
versé ne doit pas être
inférieure à 5 °C pour
permettre au système
électronique de l'appareil
de s'étalonner
correctement, ce qui sera
indiqué par le clignotement
du témoin 3.
Allumer l'interrupteur
général (fig.7 p.36).
Allumer l'interrupteur de
l'hélice ;
La pression de la touche
de sélection du mode
permet de passer à la
valeur « 1 granité », c'est-
à-dire au niveau de
densité de préparation du
produit le plus bas. Si la
température du liquide est
supérieure à 5°C, la
procédure d'étalonnage,
signalée sur le module
électronique par le témoin
3qui clignote, commence
automatiquement. Le
clignotement du témoin
lumineux 3cesse quand la
procédure d'étalonnage se
termine (environ 2
minutes), durant cette
période l'appareil peut
toutefois fonctionner
normalement
la deuxième pression de la
touche de sélection du
mode permet de
passer à la valeur « 2
granité », c'est-à-dire au
niveau de densité de
préparation du produit
intermédiaire ;
une nouvelle pression de
la touche de sélection du
mode permet de
passer à la valeur «3
granité», c'est-à-dire au
niveau maximum de
densité de préparation du
produit programmable sur
Big Biz ;
une nouvelle pression de
la touche de sélection du
mode permet de
repasser en mode
« boisson fraîche » ; le
Big Biz conservera alors le
produit à une température
d'environ 4°C +/- 1°C ;

- 7 -
FRANÇAIS
une nouvelle pression de
la touche de sélection du
mode permet de
revenir au point de départ,
c'est-à-dire uniquement
avec les hélices en
rotation et froid arrêté.
Attention : Utiliser
uniquement de l'eau
potable pour la préparation
des mélanges.
Attention : pour obtenir du
granité, du sorbet ou une
boisson fraîche une
quantité minimale de sucre
par litre est nécessaire. La
quantité est en général
conseillée dans les
instructions d'utilisation
des fabricants. Avec de
produits naturels, il est
conseillé d'utiliser une
quantité de sucre entre 12
et 22 %.
Si l'hélice horizontale
se bloque en raison de
la formation de blocs de
glace, dus à la faible
quantité de sucre ou
pour d'autres raisons
comme la présence de
corps étrangers dans le
bac, l'hélice verticale
risque de se casser.
Defrost timer (option
BB2)
La fonction Defrost Timer est
en option. L'appareil est
équipé d'une horloge-
minuteur qui, selon un
réglage bien défini, commune
la fonction « granité » en
«boisson fraiche» et
inversement.
Ceci garantit un produit froid,
à la température de 4°C (+/-
1°C), y compris pendant la
nuit (Night Mode), un
avantage non négligeable
notamment pour les produits
à base de lait.
L'appareil est fourni avec la
fonction Defrost Timer
désactivée.
La programmation, et par
conséquent l'activation des
temps de Night Mode et Day
Mode, s'effectue au moment
de l'installation de l'appareil,
de la façon suivante :
1. ouverture du panneau ;
2. réglage de l'heure locale
sur l'horloge-minuteur ;
3. programmation de l'heure
Night Mode et par
conséquent de l'heure Day
Mode ;
4. fermeture du panneau.
Règles élémentaires
de sécurité
Ne pas toucher l'appareil
avec les mains et/ou les
pieds mouillés.
Ne pas utiliser l'appareil
avec les pieds nus.
Interdire l'utilisation de
l'appareil aux enfants et
aux personnes non
aptes.
Ne pas laisser l'appareil
exposé aux agents
atmosphériques.
Ne pas tirer le cordon
d'alimentation pour
débrancher l'appareil de
l'alimentation électrique.
Ne pas retirer les
panneaux avant d'avoir
débranché l'appareil de
l'alimentation électrique.
Cet appareil est conçu
pour être utilisé en
applications
domestiques et
similaires, de type :
- Coin cuisine destiné au
personnel de boutiques,
bureaux et autres locaux
professionnels ;
- Domaines agricoles et
espaces réservés aux
clients dans les hôtels,
motels et autres lieux à
caractère résidentiel ;
- Les Bed and Breakfasts ;
- Les services de
restauration et
applications similaires
non destinés à la vente
au détail.
Élimination de
l'ancien appareil
Les appareils hors d'usage
doivent être mis hors service.
Débrancher la fiche de
l'alimentation électrique et
couper le cordon
d'alimentation.

- 8 -
FRANÇAIS
Instructions en termes
d'écologie
Les appareils frigorifiques
doivent être éliminés par le
service de collecte municipal
ou par une entreprise privée
agréée équivalente. Veiller à
ce que les tubes rigides de
réfrigération ne soient pas
endommagés jusqu'à leur
retrait pour leur élimination
attentive et écologique. Tous
les matériaux d'emballage
peuvent être éliminés sans
aucun risque.
Élimination de l'ancien
appareil
Instructions en matière
d'écologie (propositions).
Les appareils frigorifiques
réalisés par Elmeco S.r.l. ,
tout comme la plupart des
autres appareils de
réfrigération, congélateurs et
climatiseurs du commerce,
utilise du fréon en tant que
gaz réfrigérant. Le fréon,
comme d'autres liquides
réfrigérants, est l'un des
principaux responsables des
atteintes à la couche d'ozone
qui se trouve dans la
stratosphère terrestre.
Bien que le type de fréon
qu'utilise Elmeco S.r.l. pour la
fabrication de ses machine
est écologique (R404 norme
CE 01.01.2001), l'entreprise
demande toutefois aux
acheteurs de prendre
connaissance, lors de l'achat,
des points qui suivent et de
respecter les normes de
référence.
Les appareils à granité
doivent être éliminés par les
services d'élimination
municipaux (centres de
collecte) ou par des
entreprises privées agréées
équivalentes.
Souvenez-vous de ne jamais
percer, en aucun cas, le
circuit réfrigérant contenant le
gaz.
Assistance technique
L'éventuelle réparation de
l'appareil (ex. remplacement
du cordon d'alimentation)
devra être effectuée
exclusivement par un Centre
d'Assistance agréé, en
utilisant des pièces
détachées originales.
Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son
service d'assistance ou un
personnel qualifié de même
niveau pour éviter tout risque.
Si l'appareil n'est plus utilisé,
il est recommandé de le
mettre hors service en
coupant le cordon
d'alimentation après l'avoir
débranché de l'alimentation
électrique.
Procédure de
réenclenchement du
pressostat
Quand sur le système
électronique le témoin
granité, le témoin boisson
fraîche et le témoin 1
clignotent en même temps.
Ceci indique que le pressostat
pour désactiver le
compresseur s'est déclenché.
Pour le réenclencher,
procéder comme suit :
1er. Retirer l'égouttoir de
collecte de la
condensation. Sur un
appareil à 2 bacs,
retirer l'égouttoir de
gauche.
2e. Appuyer sur le bouton
noir, comme illustré en
figure.
Pour éviter que cette
situation se reproduise,
s'assurer du bon
positionnement de la
machine, comme en fig.5
p.36 et/ou procéder au
nettoyage du condensateur
en suivant les indications
de la page 5.

- 9 -
FRANÇAIS
Remplacement de la
goupille
Attention : Les opérations
ci-après doivent être
effectuées uniquement par
un personnel qualifié.
Si l'appareil fonctionne
normalement mais les hélices
d'un bac ne tournent pas, la
goupille (pièce 35 de l'éclaté
p.34) qui relie le
motoréducteur à l'arbre de
transmission peut être
cassée.
Débrancher le cordon
d'alimentation de la prise
électrique.
Après avoir ôté les panneaux
arrière et latéraux en inox,
l'anomalie pourra être
appréciée en essayant de
soulever la bague de fixation
de l'hélice verticale (élément
14 de l'éclaté p.34). Il peut
arriver que cette bague soit
bloquée ou que, en la
soulevant, elle entraîne
l'arbre de transmission
(élément 15 de l'éclaté p.34).
Dans le premier cas,
contrôler la base de l'arbre de
transmission, à la hauteur du
motoréducteur (arbre de
sortie). La goupille pourrait
être restée dans l'orifice de
l'arbre lent du motoréducteur,
mais devrait s'être déformée
ou encore cassée (voir fig.a).
Dans le deuxième cas,
l'orifice sur le motoréducteur
devrait être totalement vide
(voir fig.b) et quelques
résidus de la goupille se
trouveront certainement à
l'intérieur de l'appareil, sur la
base.
Une goupille neuve doit donc
être installée :
- positionner l'arbre de
transmission de manière à
ce que l'orifice qui s'y
trouve soit aligné avec
l'orifice situé sur l'arbre de
sortie du motoréducteur ; il
devrait être possible de
voir clairement par l'autre
côté quand les trous sont
alignés (voir fig.b).
- introduire ensuite la
goupille neuve comme
illustré en fig.cet fig.d;
- s'assurer que la tête de la
goupille, dans son
mouvement de rotation,
n'entre pas en contact
avec le motoréducteur, en
laissant un espace
minimum.
Attention : ne réutiliser
en aucun cas l'ancienne
goupille.

- 10 -
FRANÇAIS
Sur le module électronique
le témoin au-dessus du
numéro 1 et le témoin
granité clignotent.
Contrôler que le câble à trois voies qui raccorde le module électronique au lecteur
magnétique (cellule de Hall) du motoréducteur est correctement fixé aux deux éléments.
Le remplacer si nécessaire : détacher les deux connecteurs de l'ancien câble, aussi bien
du lecteur que du module électronique ; installer le nouveau câble avec du ruban isolant
ou des colliers sur l'installation électrique existante.
Débrancher
le cordon
d'alimentation de la
prise électrique.
Sur le module électronique
le témoin au-dessus du
numéro 2 clignote
Rétablir le câble à deux voies qui raccorde la sonde du thermostat au module
électronique en s'assurant de l'absence d'oxyde ; le cas échéant, nettoyer les contacts ; si
le problème persiste, remplacer la sonde du thermostat.
Débrancher
le cordon
d'alimentation de la
prise électrique.
Sur le module électronique
le témoin au-dessous de
l'indicateur du mode Boisson
fraîche clignote
Le Timer Defrost est actif. Pour le désactiver ou modifier les programmations, consulter
les instructions.
Débrancher
le cordon
d'alimentation de la
prise électrique.
Le bac ne refroidit pas, et le
témoin du froid est
éteint
éteindre l'appareil à granité par l'interrupteur général ;
vidanger le produit, s'il est encore froid, et remplir le bac de produit à une
température supérieure à 15°C ;
attendre au moins 5 minutes et rallumer l'appareil à granité ;
sélectionner le mode « granité » ;
L'étalonnage du système électronique se fera en automatique et se poursuivra
jusqu'à ce que le témoin 3clignote sur le module électronique.
Dans le bac, les hélices ne
tournent pas et le module
électronique fonctionne
correctement.
La goupille (élément 35 de l'éclaté) s'est cassée. Pour le remplacement de la goupille,
consulter la page 9.
Débrancher
le cordon
d'alimentation de la
prise électrique.
Pendant la rotation des
hélices, un sifflement se fait
entendre.
Le bruit provient des engrenages des hélices verticales et horizontales. Il disparaît avec
l'utilisation normale de la machine ; il peut être éliminé avant en appliquant de la vaseline
alimentaire sur ces engrenages en plastique.
L'appareil ne refroidit pas et
sur le système électronique
le témoin granité, le témoin
boisson fraîche et le témoin
1clignotent en même temps.
Le pressostat s'est déclenché. Pour réenclencher le pressostat, consulter la page 8.
Débrancher
le cordon
d'alimentation de la
prise électrique.
À la mise sous tension de
l'appareil, en sélectionnant
le mode granité, le témoin
au-dessus du numéro 3se
met à clignoter.
Le module électronique, à la mise sous tension, trouve le liquide à une température
supérieure à 5°C et lance la procédure d'étalonnage. Cette procédure dure environ 2
minutes et, sur toute sa durée, le témoin continue à clignoter.
Problèmes et solutions Big Biz

- 11 -
ENGLISH
A quality choice
Elmeco business is
managed in according with
rules of Vision 2000 and
ISO 14001
Choosing Elmeco, and in
particular Big Biz, the
new and only
multifunctional electronic
machine, demonstrates
your attention to
innovation. Thanks for
understanding the
importance of working
with a company that does
not consider “quality” as
an abstract word. For
Elmeco quality is a
concrete commitment. It
actually means to clinch
the attention to the
innovation that
characterized us as the
creators of the first slush
machine and that today
confirms our leadership
in the technical forefront.
For our company
“Quality” also means
working trying to always
improve from a
management and
organizational point of
view following the ISO
9001: 2000 certification,
and it finally means to
care about the customers
and to dedicate
investments and
resources to continuously
meet their needs.
On the other hand, for
those who decided to
choose Elmeco, quality
means being able to work
with reliable and lasting
products, to count on a
precise and qualified
assistance in order to
work with increasing
satisfaction and earnings.

- 12 -
ENGLISH
General instruction
and warnings
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lack of
experience and knowledge,
unless they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be
supervised to ensure that
they do not play with the
appliance.
Before switching on the
machine carefully read the
information in this service
manual; this way you will be
able to install, use and
maintain the machine
Keep the use and assembly
instructions, even for the next
buyer. The manufacturer
declines any responsibility for
damages deriving from the
non-observance of the
following instructions.
Install the machine according
to the assembly instructions.
The power supply must
correspond to the data on the
plate on the front side of the
machine behind the drip tray
(pic.1).
During maintenance and
cleaning, or in case of bad
functioning, disconnect the
machine from the power plug
(by pulling the plug and not
the cable) (pic.2 and 3).
Only specialized and
authorized staff can repair the
machine. Not perfect
repairing can be dangerous
for the user. Contact Elmeco
for information concerning the
closer authorized assistance
centre.
For correct operation use the
machine at maximum
temperature of 32°C and
minimum 20°C.
For safe operation the
maximum tilt of the appliance
is 1,5 degree towards the
front side (outlet).
The appliance is not suitable
for installation in an area
where a water jet could be
used.
The appliance is only to be
installed in locations where its
use and maintenance is
restricted to trained
personnel.

- 13 -
ENGLISH
Installing the new
machine
This machine for the
production of cold drink,
slush, and slush grants the
absolute homogeneity of the
product and the possibility to
regulate its density thanks to
an innovative electronic
control. Before installing the
machine, verify that:
Big Biz is not placed by
an heat source;
The machine has not
been damaged during
transportation. In case of
doubt, contact the
supplier;
The power supply
system is endowed with
a grounding that
respects the rules of law;
The power supply
system capacity is
adequate to the
maximum power of the
machine, as indicated on
the plate (pic.4 pag.12).
In case of doubt, contact only
qualified staff.
In order to install the
machine, carefully read the
following instructions.
Warnings
This machine is only for the
use it has been manufactured
for. Any other usage is to be
considered as improper and
dangerous.
Machine description
(pic.1 pag.12):
Lamp
Transparent tank
Auger ring nut
Supply outlet
Hooks for the tanks
removal
Control electronic board
Main switch
Drip tray
Plate data
Installation
It is suggested that the
machine is installed only by
qualified staff. A wrong
installation can cause
damage to people or things,
for which things the
manufacturer declines any
responsibility.
Once the machine is
unpacked, verify the integrity
of the machine. The
packaging elements (plastic
bags, expanded polystyrene,
nails, etc.) must not be left at
children reach as they might
be dangerous.
Remove the protection
plastic stripes also from the
internal side of the grids.
We do not recommend to
plug the machine using
adaptors, multiple plugs
and/or extensions.
If necessary, use only
materials that conform to the
security rules in force, as for
the current intensity up to
what indicated on the plate
(pic.4 pag.12).
Place the machine so as to
avoid any heat source to be
close to the grids. Verify that
there is a free space of 25 cm
at least around the machine
(pic.5 pag.36).
After connecting the machine
to the power supply and
switching on the main switch,
verify that air comes out from
the side grids (pic.6 pag.36).
Right usage
Before switching on the
machine, it is necessary to
clean it as indicated in the
“Cleaning” paragraph.

- 14 -
ENGLISH
Cleaning
Cleaning is very important for
the life and maintenance of
the machine; we recommend
to periodically clean the parts
that are in contact with the
product using the following
procedure.
Warning!
The appliance must not be
cleaned by a water jet.
Warning!
Switch off the main switch
and disconnect the power
plug (pic.7 pag.36) before
starting any operation.
Use a solution of cold water
and sodium hypo chlorite
(bleach) with a 10 grams (1/2
spoon) for 1 liter of water
ratio. Rinse with lukewarm
water.
Warning!
A greater quantity of beach
could damage the material
of the auger.
Warning!
If the plastic parts are
washed in the dishwashing
machine, verify that the
temperature is not higher
than 60°C or 140°F,
because they could be
damaged.
Do not use any abrasive
powder.
Tank cleaning procedure
See the picture at the end of
this manual.
- Empty the tanks by
opening the outlets and
blocking them (pic.8
pag.36), moving the little
letter from the left to the
right.
- Remove the lamp (pic.9
pag.36), pour water in the
tanks and then empty
them.
- Remove the outlet (pic.20,
21, 22 and 23 pag.37) and
the tank gasket :
- Remove the lever cover
(pic.20 pag.37) by
pushing “PUSH”
downward; and remove
the lever (pic.21
pag.37);
- Rotate the ring nut
counter clockwise
(pic.22 and 23 pag.37)
and pull the outlet.
- Remove the auger ring nut
(pic.10 and 11 pag.36).
- Remove the tank
unscrewing the hooks
grips (pic.12 pag.36), if
present, and opening the
hooks (pic.13 pag.36); lift
the tank as shown in
pic.14 and 15 pag.36.
- Unscrew the ring nut
(pic.16 pag.36) in order to
remove the vertical auger
(pic.17 pag.37).
- Remove the horizontal
auger; this way the
stainless steel side of the
tank is completely open
and ready to be cleaned
(pic.18 and 19 pag.37).
- Dip the dismantled parts in
the solution of water and
bleach.
- Wash and dry.
- Wet the gasket before
inserting it in place, be
careful to place the gasket
joint in one of the back
corners of the tank in the
proper allocation.
- Reassemble everything.
- Connect the machine to
the power supply.
Condenser cleaning
procedure
Remove the side panel
unscrewing the screws on the
bottom, and clean the radiator
with a soft brush or (if
possible) with compressed
air.

- 15 -
ENGLISH
Control and signals
: product density
indicator leds (min 1 max 3);
: product cooling activity
indicator;
: “slush” mode functioning
indicator;
: “cold drink” mode
functioning indicator;
: machine switch button;
: mode selection button
Self diagnostics
If the LED blinks on the
electronic board with the
value 1, 2 or with the slush
and cold drink value, see the
tables at the end of this
guide, the Web site “Problem
Solving” of www.elmeco.com,
or call the service centre.
Configuration memory
All the functioning modes and
the regulations set are
registered in a non-volatile
memory which is active even
without power; therefore,
when you switch on the
machine, the tank keeps the
configuration it had when you
switched it off.
How to start the
production of slush,
sherbets or cold
drinks
The maximum amount of
liquid that the tank can hold is
(granita 5.5 / 6lt - creams
3/4lt).
If you switch on Big Biz and
only the augers start moving
while the cooling system is
not working yet.
Clean the machine as
previously described.
Remove the cover and put
the mix in the tanks.
Warning: the temperature
of the poured product must
not be lower than 5 °C in
order to allow a correct
calibration of the electronic
board, this will be indicate
with blink of led 3.
Switch on the main switch
(see picture 7 pag.36).
Switch on the auger switch
;
by pressing the mode
selection button , you
can change from freezing
off to “1 slush” value, that’s
to say from the lowest
product density level. If the
product temperature is
higher than 5 °C, automati-
cally, will start the calibra-
tion procedure and the led
3 will blink. The blinking of
led 3 will stop when the
calibration procedure will
be finished (about 2
minutes), in this period of
time the machine can work
without any problem;
If you press the mode
selection button
twice, you change the
value to “2 slush” that’s to
say to the intermediate
product density level;
Pressing the mode
selection button again
, you change the value
to “3 slush” that’s to say to
the maximum product
density level that can be
set by Big Biz;
If you press this button
again , you pass to the
cold drink mode; at this
point, Big Biz will preserve
the product with a 4°C +/-
1°C temperature.
If you press this button
again , you go back to
the starting point, that’s to
say only with the active
augers but the cooling
system switched off.

- 16 -
ENGLISH
Warning: Use only potable
water for the preparation of
the mixtures.
Warning: in order to have
slush, sherbets or cold
drink, you need a small
quantity of sugar per liter.
The recommended quantity
is generally reported in the
usage instructions. In case
of natural products, we
suggest to use a quantity
that goes from 12 and 22%.
If the horizontal auger
is blocked because of
ice blocks due to a lack
of sugar or to other
reasons, such as
foreign bodies in the
tank, the vertical auger
can undergo a break.
Timer defrost
(BB2 optional)
The " Timer Defrost" function
is optional. The machine is
endowed with a clock timer
that, if properly regulated,
changes the "slush" function
in "cold drink" and vice versa.
This function grants a cold
product with a 4°C
temperature (+/-1°C), even
during the night (Night Mode),
with a great advantage
especially for milk-based
products.
The Timer Defrost function is
not activated on the machine.
The setting and the activation
of the Night Mode and Day
Mode is done when the
machine is installed in the
following way:
1. panel opening;
2. local time setting on the
timer;
3. Night Mode and Day Mode
hour setting;
4. panel closing.
Important safety rules
Do not touch the
machine when you have
wet hands and/or feet.
Do not use the machine
with bare feet.
Do not allow children or
incompetent people to
use the machine.
Do not leave the
machine exposed to
atmospheric agents.
Do not pull the power
supply cable to
disconnect the machine
from the electric power.
Do not remove the
panels before
disconnecting the
machine from the
electric power.
This appliance is
intended to be used in
household and similar
applications such as
- staff kitchen areas in
shops, offices and other
working environments;
- farm houses and by
clients in hotels, motels
and other residential type
environments;
- bed and breakfast type
environments;
- catering and similar non-
retail applications.
Old machine disposal
The out-of-use machines
must be disabled. Disconnect
the plug from the electrical
network and cut the cable.

- 17 -
ENGLISH
Ecological instructions
All refrigerating machines
must be disposed by the
communal disposal service or
by an equivalent private
authorized company. Take
care not to damage the rigid
tubes of the refrigerator until
they are taken back in order
to be carefully and
ecologically disposed. All
packaging materials used can
be discharged without any
danger.
Old machine discharge
Ecological instruction
(proposed).
The refrigerating machines
manufactured by Elmeco Srl,
like the greatest part of the
refrigerating machinery, like
freezers and air-conditioners,
use freon as refrigerating gas.
Freon, like other refrigerating
liquids, is responsible of the
damages to the ozone layer.
Even though the kind of freon
that Elmeco Srl use for the
production of its machines is
ecological (R404 CE
01.01.2001 rule), the
Company imposes the buyers
to be acquainted with what
follows and to conform to the
following rules.
The slush machines must be
discharged by the communal
discharge service or by an
equivalent private authorized
company.
Remember not to pierce, for
any reason, the refrigerating
circuit containing the gas.
Technical assistance
The repairing of the machine
(example: Replacing power
cord) must be carried out by
an authorized service centre,
using only original spare
parts.
If the supply cord is
damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its
service agent or similarly
qualified persons in order to
avoid a hazard.
The out-of-use machines
must be disabled. Disconnect
the plug from the electrical
network and cut the cable.
Pressure switch refit
procedure
When the slush led, cold
drink led and led 1 blink on
the electronic board at the
same time,
This indicates that the
pressure switch intervened to
deactivate the compressor.
In order to refit this device, it
is important to follow the
instructions below:
1st. Remove the drip tray. In
case of 2 tanks slush
machine remove the
left drip tray.
2nd. Push the black button
as shown in the picture.
In order to avoid this
situation to happen again,
verify the correct position
of the machine as in the
pic.5 pag.36 and/or clean
the condenser as described
at pag.14.

- 18 -
ENGLISH
Cotter pin
substitution
Warning: The following
operations must be
performed only by qualified
personnel.
If the machine works but the
augers do not turn, it is
possible that the cotter pin,
(item 35 of the exploded view
at pag.34) that connects the
gear motor to the
transmission shaft, broke
down.
Disconnect the power
electric cable
After removing the back and
side panels, you can see the
breakdown trying to lift the
ring that fix the vertical auger
(item 14 of the exploded view
at pag.34).
It can happen that it is
blocked or that, if you lift it, it
carries away the transmission
shaft with it (item 15 of the
exploded view at pag.34)
In the first case, it is
necessary to control that the
transmission shaft base is as
high as the gear motor (exit
shaft). The lift pin could be in
the hole of the gear motor
slow shaft but it should be
deformed or broken (see
pic.a)
In the second case, the hole
in the gear motor should be
completely empty (see pic.b)
and some remnants of the
split pin will certainly lie in the
machine.
It is therefore necessary to
install a new split pin.
- Place the transmission
shaft so as its hole is
aligned with the one
present on the gear motor
exit shaft; it should be
evident when they are
aligned (see pic.b);
- Insert the split pin as
shown in the pic.c;
- Verify that the head of the
split pin, in its rotation,
does not touch the gear
motor and respects a
minimum distance.
Warning: do not reuse,
in any case, the old split
pin;
Other manuals for BIG BIZ
3
Table of contents
Languages:
Other ELME Kitchen Appliance manuals