Emos GS536G User manual

2104101000_31-P56501_00_01 105 × 148 mm
P56501 | GS536G
GB Smoke Detector
CZ Detektor kouře
SK Detektor dymu
PL Detektor dymu
HU Füstérzékelő
SI Detektor dima
RS|HR|BA|ME Detektor dima
DE Rauchmelder
UA Детектор диму
RO|MD Detector de fum
LT Dūmų detektorius
LV
Dūmu detektors
EE Suitsuandur
BG Датчик за дим
www.emos.eu

2
GB | Smoke Detector
This manual contains important safety information regarding the installation and operation of the
detector. Carefully read this manual and store it safely for future use. Familiarise other residents of
the building with the operation of the detector.
Create an evacuation plan in case of re and perform a drill every month. All residents of the building
should be familiar with the detector signals in order to be able to immediately react to them. The
detector allows the detection of slow burning ames accompanied by thick black smoke. These
ames can take hours before they turn into a large re.
Warning:
If construction work causing a large amount of dust is taking place on your premises, you should
dismount the detector from the mounting plate to protect it from dirt. If you cannot do so for any
reason, cover the openings of the detector for the duration of work, by e.g. a plastic bag. A covered
detector will not detect smoke. Uncover it every day after work is nished.
Technical Information:
Sensor type: photoelectric cell
Service life: 10 years
Operating temperature and humidity: 0°C to +40°C, 5 to 95% (without condensation)
Enclosure: IP20
A
B
C
1.
2.
3.
4.
5.
D E

3
Acoustic signalisation: >85 dB at a distance of 3 m
Power supply: 1× 9 V (battery life 1 year)
Power consumption: <10 μA standby mode, <30 mA alarm mode
Smoke detection sensitivity: 0.109 to 0.160 dB/m
Dimensions: 90 × 35 mm
Weight: 65 g
Detector Description
A – LED
B – Main button
C – Loud siren
Installation
The installation must be performed by a qualied person.
The person performing the installation is responsible for installing the product in accordance with
valid regulations.
When in doubt, leave the installation to a qualied professional.
The detector is not designed for use in camper vans.
Ideally, a smoke detector should be installed in every room of the house with the exception of kitchens,
bathrooms and garages.
Each oor of the house, including the stairs, should have at least one smoke detector installed.
The smoke detector should be located in a place where you can hear it even when you are sleeping,
e.g. in the hall in front of the bedroom.
Install the detector on the ceiling of each bedroom and the hall in front of the bedroom.
If the hall is longer than 9 m, install a detector on both ends.
If you have a multi-storey house, install the detector in the same manner on each oor.
You will be protected even against smoke rising up the stairs from the bottom oor.
In the cellar, install the detector on the ceiling at the bottom of the stairs.
Do not install the detector in bathrooms or kitchens; the steam from water or food could cause
false alarms.
In the garage, the alarm could be triggered by the exhaust from your car.
The ventilation openings of the warning device must not be covered up.
Do not spray aerosol agents in the vicinity or onto the warning device.
Do not paint the warning device.
Pictures for Installation of the Detector:
1. Holes in the ceiling (wall); 2. Wall plugs; 3. Mounting plate; 4. Screws; 5. Detector
Installing the Device onto a Wall – Description
Drill two holes (ø 5 mm) into the wall (1.); the distance between the holes should be 60 mm.
Insert the attached wall plugs (2.) into the holes, place the mounting plate (3.) and attach it to the
wall using screws (4.). Insert and connect the battery to the detector (pictures D and E) and test its
functionality; see Test Mode.
If the detector is operational, place the rear side of the detector onto the mounting plate into the
two mounting pegs and turn it.
Note:
National regulations vary in terms of the number and location of smoke detectors.
When in doubt, contact for example the re brigade in your country.

4
Diagram for proper placement of the detector
THIS AREA
THIS AREA
DO NOT INSTALL
PEAK CEILING
DIAGRAM 2
500 mm
1000 mm
NOT IN
ANYWHERE IN
DEAD AIR
CEILING
SIDE
WALL
BEST
HERE NEVER
HERE
ACCEPTABLE
HERE
DIAGRAM 1
MINIMUM
50 cm
MINIMUM
MAXIMUM
10 cm
30,5 cm
START-UP
Insert the battery (1× 9 V) into the battery compartment on the back.
Use only alkaline batteries; never use a rechargeable battery.
When inserting the battery into the compartment with plastic clips, be careful to insert the battery
correctly!
See picture D and E: Inserting the battery.
The battery must be fully inside the battery compartment, otherwise the mounting plate will not t!
The metal peg in the battery compartment prevents tting the mounting plate if the battery is not
inserted or is inserted incorrectly/incompletely.
Perform a test using the main button after inserting the battery.
Long press the main button; 3× short beeps must sound at a 1.5 s interval while the button is held.
That means the detector is working.
If the detector is operational you will see 1× LED ash every 32 seconds.
If you hear no sound after pressing the test button, there is likely a malfunction and you must contact
the service centre, or the battery is at.
TEST MODE
You can test the functioning of the detector whenever needed or during every battery replacement.
Long-press the main button for ca 5 seconds; the detector will beep 3× in a row (then a 1.5 second
pause will follow) and a red LED will ash.
If the detector does not emit an acoustic signal, check the battery and the correctness of assembly.
Use test mode 1× a week to make sure the alarm is operational.
Note:
The acoustic and optical alarm during testing is only used as indication that the detector is operational.
It does not mean that the presence of smoke has been detected.
FAULT STATE
If the detector is in fault state, it is not functional.
Fault state is indicated every 32 s by 1× LED ash – 1× beep – 1× LED ash.
Immediately replace the battery and check that the detector is undamaged; clean the openings of
the detector by e.g. a vacuum cleaner. Perform a functionality test.
If the fault state persists even after the battery has been replaced, contact the service centre.

5
FLAT BATTERY
If the battery in the alarm is at, it is indicated by a simultaneous beep and ash of red LED every
32 s at least 30 days before the battery runs out. Immediately replace the battery. Only use alkaline
batteries. Do not use rechargeable batteries.
Perform a functionality test.
It is recommended to replace the battery 1× a year as a precaution.
END OF SERVICE LIFE OF THE DETECTOR
The detector has a service life of 10 years since production.
After expiration, the detector must no longer be used and must be replaced with a new device.
The replacement date for the detector is listed on the label on the back, next to „Replace device“.
If you are using multiple detectors, remember to check their replacement dates!
ALARM WARNING
If smoke is detected, the detector will start emitting an acoustic + optical signal.
The detector will begin continuously and simultaneously beeping (3× beeps – pause) and ashing
a red LED.
The alarm will be active until the air clears.
The acoustic signal of the alarm cannot be temporarily silenced or turned o.
If an alarm triggers, immediately evacuate the building and make sure all other people have left as well.
Do not stop to call help or pick up your things.
Contact the corresponding emergency service.
Wait until the air clears.
Do not remove the battery to stop the alarm mode – this will deactivate the alarm!
Upkeep and Maintenance
The product is designed to provide trouble-free service for many years if used properly. Here are
some tips for proper operation:
• Read the manual carefully before using this product.
• The product must be replaced with a new one after 10 years; see replacement date on the back.
• Regularly clean the product – at least 1× a month. Carefully clean any dirt and dust from ventilation
openings of the product with a vacuum cleaner.
• The product must not be painted.
• Do not expose the product to direct sunlight, extreme cold and humidity, and sudden changes in
temperature. This would reduce accuracy of detection.
• Do not place the product in locations prone to vibration and shocks – these may cause damage.
• Do not expose the product to excessive force, impacts, dust, high temperatures or humidity – these
may cause malfunction, shorter battery life, damage to batteries and deformation of plastic parts.
• Do not expose the product to rain or high humidity, dropping or splashing water.
• Do not place any open ame sources on the product, e.g. a lit candle, etc.
• Do not place the product in places with inadequate air ow.
• Do not insert any objects in the product vents, do not cover up the product.
• Do not tamper with the internal electric circuits of the product – doing so may damage the
product and will automatically void the warranty. The product should only be repaired by a
qualied professional.
• To clean the product, use a slightly moistened soft cloth. Do not use solvents or cleaning agents
– they could scratch the plastic parts and cause corrosion of the electric circuits.
• Do not immerse the product in water or other liquids.
• In the event of damage or defect on the product, do not perform any repairs by yourself. Have it
repaired in the shop where you bought it.
• This device is not intended for use by persons (including children) whose physical, sensory or
mental disability or lack of experience and expertise prevents safe use, unless they are supervised
or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must
always be supervised and must never play with the device.

6
Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste; use sorted waste col-
lection points. Contact local authorities for up-to-date information about collection points. If
electrical appliances are deposited in waste landlls, hazardous substances may leak into the
groundwater, enter the food chain and harm your health.
A declaration of conformity has been issued for this product.
Manual can be found at: http://www.emos.eu/download.
Service centre:
EMOS spol. s r.o.
Lipnická 2844
Přerov
750 02
Plant:
Siterwell Electronics CO., limited No.666 Qing-
feng Road, Jiangbei District, Ningbo, Zhejiang
Province, China
CZ | Detektor kouře
Tento návod obsahuje důležité bezpečnostní informace o instalaci a provozu detektoru. Pozorně si
tuto příručku přečtěte a bezpečně ji uschovejte pro budoucí potřebu. S obsluhou detektoru seznamte
také všechny ostatní obyvatele budovy.
Vytvořte evakuační plán pro případ požáru a každý měsíc provádějte jeho nácvik. Všichni obyvatelé
budovy by se měli seznámit se signály detektoru, aby na ně dokázali neprodleně zareagovat. Tento
detektor umožňuje odhalit pomalu doutnající plamen, který je doprovázen hustým černým dýmem a
může trvat několik hodin, než se změní ve velký požár.
Upozornění:
Probíhají-li u vás stavební práce, při kterých se práší, měli byste detektor kouře vyjmout z montážní
desky, aby nedošlo ke znečištění. Není-li to z nějakého důvodu možné, je třeba otvory detektoru
překrýt po dobu práce např. igelitovým sáčkem. Překrytý detektor nezjistí kouř, takže jej každý den
po skončení prací odkryjte.
Technické informace:
Typ senzoru: foto-elektronický článek
V souladu s normou ČSN EN 14604:2006 + opr. 1:2008
Životnost zařízení: 10 let
Pracovní teplota a vlhkost: 0°C až +40°C, 5% až 95% (bez kondenzace)
Stupeň krytí: IP20
Akustická signalizace: >85 dB na vzdálenost 3 m
Napájení: 1× 9 V (životnost baterie 1 rok)
Spotřeba: <10 μA standby režim, <30 mA režim alarmu
Citlivost detekce kouře: 0,109 až 0,160 dB/m
Rozměry: 90 × 35 mm
Hmotnost: 65 g
Popis detektoru
A – LED dioda
B – Hlavní tlačítko
C – Hlasitá siréna
Instalace
Instalaci musí provádět kompetentní osoba.
Osoba provádějící montáž je zodpovědná za instalaci produktu v souladu s platnými předpisy.
V případě pochybností se s instalací obraťte na kvalikované profesionály.
Detektor není určen pro použití v obytných karavanech.
Detektor kouře by měl být ideálně nainstalován ve všech místnostech domu, kromě kuchyní, kou-
pelen a garáží.

7
V každém patře domu, včetně schodiště, by měl být umístěn minimálně jeden detektor kouře.
Detektor kouře by měl být umístěn na místě, kde jej uslyšíte i ve spánku, například na chodbě před
ložnicí.
Instalujte detektor na strop každé ložnice a na chodbě před ložnicí.
Pokud je chodba delší než 9 m, instalujte detektor na obou koncích.
Pokud máte patrový dům, nainstalujte detektory stejným způsobem v každém patře.
Budete tak chráněni i před kouřem, který stoupá po schodech nahoru ze spodního patra.
Ve sklepě instalujte detektor na strop v dolní části schodiště.
Detektor kouře neinstalujte do koupelen ani do kuchyní, vodní pára a pára z pokrmů totiž může
spouštět falešné poplachy.
V garáži by zase mohl reagovat na výfukové plyny z vašeho vozu.
Ventilační otvory výstražného zařízení nesmí být zakryty.
Nestříkejte aerosolové přípravky v blízkosti a na výstražné zařízení.
Výstražné zařízení se nesmí barvit.
Obrázky k instalaci detektoru:
1. Otvory ve stropu (zdi); 2. Hmoždinky; 3. Montážní podložka; 4. Vruty; 5. Detektor
Instalace zařízení na zeď – popis
Vyvrtejte dva otvory (ø 5 mm) do zdi (1.), vzdálenost otvorů mezi sebou by měla být 60 mm.
Do otvorů zasuňte přiložené hmoždinky (2.), přiložte montážní desku (3.) a pomocí vrutů (4.) ji při-
pevněte na zeď. Vložte a připojte do detektoru baterii – obrázky (D a E) a vyzkoušejte její funkčnost,
viz Testovací režim.
Pokud je detektor funkční, nasaďte zadní stranu detektoru na montážní kryt do dvou xačních
výstupků a otočte.
Poznámka:
Národní předpisy se ve vztahu k počtu a umístění kouřových hlásičů různí.
V případě pochybností se obraťte například na hasičský záchranný sbor v dané zemi.
Nákres vhodného umístění detektoru
ZDE
NEINSTALUJTE
NEJVYŠŠÍ BOD STROPU
DIAGRAM 2
500 mm
1000 mm
ZDE
NEINSTALOVAT
INSTALUJTE KDEKOLIV
V TOMTO PROSTORU
„MRTVÝ“
PROSTOR
STROP
BOČNÍ
STĚNA
NEJVHODNĚJŠÍ
UMÍSTNĚNÍ NIKDY
NEUMISŤOVAT
PŘIJATELNÉ
UMÍSTĚNÍ
DIAGRAM 1
MINIMUM
50 cm
MINIMUM
MAXIMUM
10 cm
30,5 cm
UVEDENÍ DO PROVOZU
Vložte baterii (1× 9 V) do bateriového prostoru na zadní straně zařízení.
Používejte pouze alkalickou baterii, nikdy nepoužívejte nabíjecí baterii.
Při vložení baterie do prostoru s plastovými výstupky dejte pozor na způsob vložení a správnou
polaritu baterie!
Viz obrázek D a E: Způsob vložení baterie.
Baterie musí být celá vložena do bateriového prostoru, jinak nelze nasadit montážní podložku!

8
Kovový výstupek v bateriovém prostoru brání nasazení montážní podložky, pokud baterie není vložena
nebo je vložena špatně/neúplně.
Po vložení baterie je třeba provézt test pomocí hlavního tlačítka.
Stiskněte dlouze hlavní tlačítko, musí se ozvat 3× krátké pípnutí s pauzou 1,5 sekund opakovaně
během podržení tlačítka.
To znamená, že je detektor funkční.
Provozní stav detektoru je signalizován: 1× bliknutí LED každých 32 sekund.
Pokud po stisknutí testovacího tlačítka nezazní žádné pípnutí, pravděpodobně se bude jednat o závadu
a je třeba se obrátit na servis nebo je vybitá baterie.
TESTOVACÍ REŽIM
V případě potřeby nebo při každé výměně baterií můžete zkontrolovat funkčnost detektoru.
Stiskněte dlouze hlavní tlačítko cca na 5 sekund, detektor bude pípat 3× za sebou (potom bude
následovat pauza 1,5 sekundy) a bude blikat červená LED.
Pokud nebude detektor vydávat akustický signál, zkontrolujte funkčnost baterie a způsob montáže.
Testovací režim provádějte 1× týdně, abyste se ujistili, že je alarm funkční.
Poznámka:
Akustický a optický signál při testování slouží pouze jako informace, že je detektor funkční.
Neznamená to, že byla zjištěna přítomnost kouře.
CHYBOVÝ STAV
Pokud je detektor v chybovém stavu, není funkční.
Chybový stav je indikován každých 32 sekund následovně: 1× LED bliknutí – 1× pípnutím – 1×
LED bliknutí.
Ihned vyměňte baterii a zkontrolujte, jestli není detektor poškozen, vyčistěte otvory detektoru např.
vysavačem. Proveďte test funkčnosti.
Pokud i po výměně baterie bude hlášen chybový stav, obraťte se na servisní středisko.
VYBITÁ BATERIE
Vybitá baterie v alarmu je indikována současným 1× pípnutím/1× bliknutím červené LED každých 32
sekund minimálně 30 dní, než se vybije baterie. Ihned vyměňte baterii. Používejte pouze alkalické
baterie, nepoužívejte nabíjecí baterie.
Proveďte test funkčnosti.
Doporučujeme měnit baterii 1× ročně z preventivních důvodů.
KONEC ŽIVOTNOSTI DETEKTORU
Životnost detektoru je 10 let od výroby.
Po uplynutí této doby nesmí být používán a je nutné ho nahradit novým zařízením.
Datum nahrazení detektoru je uvedeno na štítku na zadní straně u textu „Zařízení nahradit“.
Pokud používáte více detektorů, nezapomeňte u všech zkontrolovat datum nahrazení za nový!
UPOZORNĚNÍ NA ALARM
V případě zjištění kouře začne detektor vydávat akustický/optický signál.
Detektor začne současně nepřetržitě pípat (opakovaně 3× pípnutí–pauza) a současně bude blikat
červená LED.
Alarm bude aktivní do doby, než dojde k vyčištění vzduchu.
Akustický signál alarmu nelze dočasně ztišit ani vypnout.
Při zjištění alarmu neprodleně evakuujte budovu a ujistěte se, že všechny osoby opustily budovu.
Nezastavujte se, abyste zavolali o pomoc nebo posbírali své věci.
Kontaktujte příslušnou složku integrovaného záchranného systému.
Počkejte, dokud se nevyčistí vzduch.
Neodstraňujte baterii, abyste přerušili mód alarmu – detektor nebude funkční!

9
Péče a údržba
Výrobek je navržen tak, aby při vhodném zacházení spolehlivě sloužil řadu let. Zde je několik rad
pro správnou obsluhu:
• Než začnete s výrobkem pracovat, pozorně si pročtěte uživatelský manuál.
• Výrobek je nutné po 10 letech nahradit novým, viz datum výměny na zadní straně.
• Výrobek pravidelně čistěte – minimálně 1× za měsíc. Vysavačem opatrně vysajte případný prach
a špínu z ventilačních otvorů výrobku.
• Výrobek se nesmí barvit.
• Nevystavujte výrobek přímému slunečnímu světlu, extrémnímu chladu a vlhku a náhlým změnám
teploty. Snížilo by to přesnost snímání.
• Neumísťujte výrobek do míst náchylných k vibracím a otřesům – mohou způsobit jeho poškození.
• Nevystavujte výrobek nadměrnému tlaku, nárazům, prachu, vysoké teplotě nebo vlhkosti – mohou
• způsobit poruchu funkčnosti výrobku, kratší energetickou výdrž, poškození baterií a deformaci
• plastových částí.
• Nevystavujte výrobek dešti ani vlhku, kapající a stříkající vodě.
• Neumisťujte na výrobek žádné zdroje otevřeného ohně, např. zapálenou svíčku, apod.
• Neumisťujte výrobek na místa, kde není zajištěno dostatečné proudění vzduchu.
• Nevsunujte do větracích otvorů výrobku žádné předměty, výrobek nezakrývejte.
• Nezasahujte do vnitřních elektrických obvodů výrobku – můžete jej poškodit a automaticky tím
ukončit platnost záruky. Výrobek by měl opravovat pouze kvalikovaný odborník.
• K čištění používejte mírně navlhčený jemný hadřík. Nepoužívejte rozpouštědla ani čistící přípravky
– mohly by poškrábat plastové části a narušit elektrické obvody.
• Výrobek neponořujte do vody ani jiných kapalin.
• Při poškození nebo vadě výrobku neprovádějte žádné opravy sami. Předejte jej k opravě do
prodejny, kde jste jej zakoupili.
• Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí), jimž fyzická, smyslová nebo
mentální neschopnost či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo, nebo pokud nebyly instruovány ohledně použití tohoto
přístroje osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutný dohled nad dětmi, aby se zajistilo,
že si nebudou s přístrojem hrát.
Nevyhazujte elektrické spotřebiče jako netříděný komunální odpad, použijte sběrná místa
tříděného odpadu. Pro aktuální informace o sběrných místech kontaktujte místní úřady. Pokud
jsou elektrické spotřebiče uložené na skládkách odpadků, nebezpečné látky mohou prosakovat
do podzemní vody a dostat se do potravního řetězce a poškozovat vaše zdraví.
Na výrobek bylo vydáno prohlášení o shodě.
Manuál naleznete na stránkách: http://www.emos.eu/download.
Servisní středisko:
EMOS spol. s r.o.
Lipnická 2844
Přerov
750 02
Závod:
Siterwell Electronics CO., limited No.666 Qin-
gfeng Road, Jiangbei District, Ningbo, Zhejiang
Province, China
SK | Detektor dymu
Tento návod obsahuje dôležité bezpečnostné informácie o inštalácii a prevádzke detektora. Pozorne si
túto príručku prečítajte a bezpečne ju uschovajte pre budúcu potrebu. S obsluhou detektora zoznámte
tiež všetkých ostatných obyvateľov budovy.
Vytvorte evakuačný plán pre prípad požiaru a každý mesiac vykonávajte jeho nácvik. Všetci obyvatelia
budovy by sa mali zoznámiť so signálmi detektora, aby na ne dokázali okamžite zareagovať. Tento

10
detektor umožňuje odhaliť pomaly tlejúci plameň, ktorý je sprevádzaný hustým čiernym dymom a
môže trvať niekoľko hodín, než sa zmení vo veľký požiar.
Upozornenie:
Ak u vás prebiehajú stavebné práce, pri ktorých sa práši, mali by ste detektor dymu vyňať z montážnej
dosky, aby nedošlo k znečisteniu. Ak to nie je z nejakého dôvodu možné, je potrebné otvory detektora
prekryť počas práce napr. igelitovým vreckom. Prekrytý detektor nezistí dym, takže ho každý deň
po skončení prác odkryte.
Technické informácie:
Typ senzora: foto-elektronický článok
Životnosť zariadenia: 10 rokov
Pracovná teplota a vlhkosť: 0°C až +40°C, 5% až 95% (bez kondenzácie)
Stupeň krytia: IP20
Akustická signalizácia: >85 dB na vzdialenosť 3 m
Napájanie: 1× 9 V (životnosť batérie 1 rok)
Spotreba: <10 μA standby režim, <30 mA režim alarmu
Citlivosť detekcie dymu: 0,109 až 0,160 dB/m
Rozmery: 90 × 35 mm
Hmotnosť: 65 g
Popis detektora
A – LED dióda
B – Hlavné tlačidlo
C – Hlasná siréna
Inštalácia
Inštaláciu musí vykonať kompetentná osoba.
Osoba vykonávajúca montáž je zodpovedná za inštaláciu produktu v súlade s platnými predpismi.
V prípade pochybností sa s inštaláciou obráťte na kvalikovaných profesionálov.
Detektor nie je určený pre použitie v obytných karavanoch.
Detektor dymu by mal byť ideálne nainštalovaný vo všetkých miestnostiach domu, okrem kuchýň,
kúpeľní a garáží.
Na každom poschodí domu, vrátane schodištia, by mal byť umiestnený minimálne jeden detektor dymu.
Detektor dymu by mal byť umiestnený na mieste, kde ho budete počuť aj v spánku, napríklad na
chodbe pred spálňou.
Inštalujte detektor na strop každej spálne a na chodbe pred spálňou.
Ak je chodba dlhšia ako 9 m, inštalujte detektor na oboch koncoch.
Pokiaľ máte poschodový dom, nainštalujte detektory rovnakým spôsobom na každom poschodí.
Budete tak chránení aj pred dymom, ktorý stúpa po schodoch hore zo spodného poschodia.
V pivnici inštalujte detektor na strop v dolnej časti schodiska.
Detektor dymu neinštalujte do kúpeľní ani do kuchýň, vodná para a para z pokrmov totiž môže
spúšťať falošné poplachy.
V garáži by zasa mohol reagovať na výfukové plyny z vášho vozidla.
Ventilačné otvory výstražného zariadenia nesmú byť zakryté.
Nestriekajte aerosólové prípravky v blízkosti a na výstražné zariadenie.
Výstražné zariadenie sa nesmie farbiť.
Obrázky k inštalácii detektora:
1. Otvory v strope (stene); 2. Hmoždinky; 3. Montážna podložka; 4. Skrutky; 5. Detektor
Inštalácia zariadenia na stenu – popis
Vyvŕtajte dva otvory (ø 5 mm) do steny (1.), vzdialenosť otvorov medzi sebou by mala byť 60 mm.
Do otvorov zasuňte priložené hmoždinky (2.), priložte montážnu dosku (3.) a pomocou skrutiek
(4.) ju pripevnite na stenu. Vložte a pripojte do detektora batériu – obrázky (D a E) a vyskúšajte jej
funkčnosť, pozri testovací režim.

11
Ak je detektor funkčný, nasaďte zadnú stranu detektora na montážny kryt do dvoch xačných
výstupkov a otočte.
Poznámka:
Národné predpisy sa vo vzťahu k počtu a umiestnenia dymových hlásičov rôznia.
V prípade pochybností sa obráťte napríklad na hasičský záchranný zbor v danej krajine.
Nákres vhodného umiestnenia detektora
TU
NEINŠTALUJTE
NAJVYŠŠÍ BOD STROPU
DIAGRAM 2
500 mm
1000 mm
TU NEINŠTALOVAŤ
INŠTALUJTE KDEKOĽVEK
V TOMTO PRIESTORE
„MRTVÝ“
PRIESTOR
STROP
BOČNÁ
STENA
NAJVHODNEJŠIE
UMIESTNENIE NIKDY
NEUMIESTŇOVAŤ
PRIJATEĽNÉ
UMIESTNENIE
DIAGRAM 1
MINIMUM
50 cm
MINIMUM
MAXIMUM
10 cm
30,5 cm
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Vložte batériu (1× 9 V) do batériového priestoru na zadnej strane zariadenia.
Používajte iba alkalickú batériu, nikdy nepoužívajte nabíjaciu batériu.
Pri vložení batérie do priestoru s plastovými výstupkami dajte pozor na spôsob vloženie a správnu
polaritu batérie!
Viď obrázok D a E: Spôsob vloženia batérie.
Batéria musí byť celá vložená do batériového priestoru, inak nemožno nasadiť montážnu podložku!
Kovový výstupok v batériovom priestore bráni nasadenie montážnej podložky, ak batéria nie je vložená
alebo je vložená zle/neúplne.
Po vložení batérie je treba vykonať test pomocou hlavného tlačidla.
Stlačte dlhšie hlavné tlačidlo, musí sa ozvať 3× krátke pípnutie s pauzou 1,5 sekúnd opakovane
počas podržaní tlačidla.
To znamená, že je detektor funkčný.
Prevádzkový stav detektora je signalizovaný: 1× bliknutím LED každých 32 sekúnd.
Ak po stlačení testovacieho tlačidla nezaznie žiadne pípnutie, pravdepodobne sa bude jednať o chybu
a je potrebné sa obrátiť na servis alebo je vybitá batéria.
TESTOVACÍ REŽIM
V prípade potreby alebo pri každej výmene batérie môžete skontrolovať funkčnosť detektora.
Stlačte dlhšie hlavné tlačidlo cca na 5 sekúnd, detektor bude pípať 3× za sebou (potom bude
nasledovať pauza 1,5 sekundy) a bude blikať červená LED.
Ak nebude detektor vydávať akustický signál, skontrolujte funkčnosť batérie a spôsob montáže.
Testovací režim vykonávajte 1× týždenne, aby ste sa uistili, že je alarm funkčný.
Poznámka:
Akustický a optický signál pri testovaní slúži len ako informácia, že je detektor funkčný.
Neznamená to, že bola zistená prítomnosť dymu.
CHYBOVÝ STAV
Ak je detektor v chybovom stave, nie je funkčný.

12
Chybový stav je indikovaný každých 32 sekúnd nasledovne: 1× LED bliknutím – 1× pípnutím – 1×
LED bliknutím.
Ihneď vymeňte batériu a skontrolujte, či nie je detektor poškodený, vyčistite otvory detektora napr.
vysávačom. Preveďte test funkčnosti.
Ak aj po výmene batérie bude hlásený chybový stav, obráťte sa na servisné stredisko.
VYBITÁ BATÉRIA
vybitú batériu
Vybitá batéria v alarme je indikovaná súčasným 1× pípnutím/1× bliknutím červenej LED každých
32 sekúnd minimálne 30 dní, než sa vybije batéria. Ihneď vymeňte batériu. Používajte len alkalické
batérie, nepoužívajte nabíjacie batérie.
Preveďte test funkčnosti.
Odporúčame meniť batériu 1× ročne z preventívnych dôvodov.
KONIEC ŽIVOTNOSTI DETEKTORA
Životnosť detektora je 10 rokov od výroby.
Po uplynutí tejto doby nesmie byť používaný a je nutné ho nahradiť novým zariadením.
Dátum nahradenie detektora je uvedený na štítku na zadnej strane pri texte „Zariadenie nahradiť“.
Ak používate viac detektorov, nezabudnite pri všetkých skontrolovať dátum nahradenia za nový!
UPOZORNENIE NA ALARM
V prípade zistenia dymu začne detektor vydávať akustický/optický signál.
Detektor začne súčasne nepretržite pípať (opakovane 3× pípnutie – pauza) a súčasne bude blikať
červená LED.
Alarm bude aktívny do doby, než dôjde k vyčisteniu vzduchu.
Akustický signál alarmu nemožno dočasne stíšiť ani vypnúť.
Pri zistení alarmu bezodkladne evakuujte budovu a uistite sa, že všetky osoby opustili budovu.
Nezastavujte sa, aby ste zavolali pomoc alebo pozbierali svoje veci.
Kontaktujte príslušnú zložku integrovaného záchranného systému.
Počkajte, kým sa nevyčistí vzduch.
Neodstraňujte batériu, aby ste prerušili mód alarmu – detektor nebude funkčný!
Starostlivosť a údržba
Výrobok je navrhnutý tak, aby pri vhodnom zaobchádzaní spoľahlivo slúžil niekoľko rokov.
Tu je niekoľko rád pre správnu obsluhu:
• Skôr ako začnete s výrobkom pracovať, pozorne si prečítajte užívateľský manuál.
• Výrobok je nutné po 10 rokoch nahradiť novým, pozri dátum výmeny na zadnej strane.
• Výrobok pravidelne čistite – minimálne 1× za mesiac. Vysávačom opatrne vysajte prípadný prach
a špinu z ventilačných otvorov výrobku.
• Výrobok sa nesmie farbiť.
• Nevystavujte výrobok priamemu slnečnému svetlu, extrémnemu chladu a vlhku a náhlym zmenám
teploty. Znížilo by to presnosť snímania.
• Neumiestňujte výrobok do miest náchylných k vibráciám a otrasom – môžu spôsobiť jeho
poškodenie.
• Nevystavujte výrobok nadmernému tlaku, nárazom, prachu, vysokej teplote alebo vlhkosti – môžu
spôsobiť poruchu funkčnosti výrobku, kratšiu energetickú výdrž, poškodenie batérií a deformáciu
plastových častí.
• Nevystavujte výrobok dažďu ani vlhku, kvapkajúcej a striekajúcej vode.
• Neumiestňujte na výrobok žiadne zdroje otvoreného ohňa, napr. zapálenú sviečku, a pod.
• Neumiestňujte výrobok na miesta, kde nie je zaistené dostatočné prúdenie vzduchu.
• Nevkladajte do vetracích otvorov výrobku žiadne predmety, výrobok nezakrývajte.
• Nezasahujte do vnútorných elektrických obvodov výrobku – môžete ho poškodiť a automaticky
tým ukončiť platnosť záruky. Výrobok by mal opravovať len kvalikovaný odborník.

13
• Na čistenie používajte mierne navlhčenú jemnú handričku. Nepoužívajte rozpúšťadlá ani čistiace
prípravky – mohli by poškriabať plastové časti a narušiť elektrické obvody.
• Výrobok neponárajte do vody ani iných kvapalín.
• Pri poškodení alebo chybe výrobku nerobte žiadne opravy sami. Odovzdajte ho na opravu do
predajne, kde ste ho zakúpili.
• Tento prístroj nie je určený pre používanie osobami (vrátane detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo
mentálna neschopnosť či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom používaní
prístroja, pokiaľ na ne nebude dohliadané, alebo pokiaľ neboli inštruované ohľadom použitia tohto
prístroja osobou zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad deťmi, aby sa zaistilo, že
sa nebudú s prístrojom hrať.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče ako netriedený komunálny odpad, použite zberné miesta
triedeného odpadu. Pre aktuálne informácie o zberných miestach kontaktujte miestne úrady.
Ak sú elektrické spotrebiče uložené na skládkach odpadkov, nebezpečné látky môžu presako-
vať do podzemnej vody a dostať sa do potravinového reťazca a poškodzovať vaše zdravie.
Na výrobok bolo vydané prehlásenie o zhode.
Manuál nájdete na stránkach: http://www.emos.eu/download.
Servisné stredisko:
EMOS spol. s r.o.
Lipnická 2844
Přerov
750 02
Závod:
Siterwell Electronics CO., limited No.666 Qin-
gfeng Road, Jiangbei District, Ningbo, Zhejiang
Province, China
PL | Detektor dymu
Ta instrukcja zawiera ważne informacje bezpieczeństwa o instalacji i użytkowaniu detektora. Prosimy
uważnie przeczytać tę instrukcję i bezpiecznie zachować ją na przyszłość. Z obsługą detektora prosimy
zapoznać również wszystkich pozostałych użytkowników budynku.
Należy przygotować plan ewakuacji w razie pożaru i co miesiąc przeprowadzić zgodne z nim ćwi-
czenia. Wszyscy użytkownicy budynku powinni się zapoznać z sygnałami detektora tak, aby potrali
na nie niezwłocznie zareagować. Ten detektor umożliwia wykrycie tlącego się wolno płomienia,
któremu towarzyszy gęsty, czarny dym, w przypadku którego może minąć nawet kilka godzin do
wybuchu wielkiego pożaru.
Ostrzeżenie:
Jeżeli odbywają się u Państwa roboty budowlane, przy których występuje zapylenie, detektor dymu
należy usunąć z płytki montażowej, aby nie dopuścić do jego zanieczyszczenia. Jeżeli z jakiegoś
powodu nie jest to możliwe, to otwory detektora trzeba zasłonić na czas tych prac na przykład
igielitowym woreczkiem. Zasłonięty detektor nie wykrywa dymu tak, że codziennie po zakończeniu
prac trzeba go odsłonić.
Informacje techniczne:
Typ czujnika: ogniwo fotoelektryczne
Żywotność urządzenia: 10 lat
Temperatura pracy i wilgotność: 0°C do +40°C, 5% do 95% (bez kondensacji)
Stopień ochrony: IP20
Sygnalizacja akustyczna: >85 dB w odległości 3 m
Zasilanie: 1× 9 V (żywotność baterii 1 rok)
Pobór prądu: <10 μA tryb standby, <30 mA tryb alarmu
Czułość detekcji dymu: 0,109 do 0,160 dB/m
Wymiary: 90 × 35 mm
Ciężar: 65 g

14
Opis detektora
A – Dioda LED
B – Przycisk główny
C – Głośna syrena
Instalacja
Instalacja musi być wykonana przez kompetentną osobę.
Osoba wykonująca montaż jest odpowiedzialna za instalację produktu zgodnie z obowiązującymi
przepisami.
W razie wątpliwości dotyczących instalacji prosimy zwrócić się do wykwalikowanych specjalistów.
Detektor nie jest przeznaczony do montażu w przyczepach kempingowych.
W idealnym przypadku detektor dymu powinien być zainstalowany w każdym pomieszczeniu domu,
oprócz kuchni, łazienek i garażu.
Na każdym piętrze domu, łącznie z klatką schodową, powinien być zainstalowany minimum jeden
detektor dymu.
Detektor dymu powinien być zainstalowany w miejscu, w którym będzie słyszalny nawet podczas
snu, na przykład na korytarzu przed sypialnią.
Detektor Instalujemy na stropie każdej sypialni i na korytarzu przed sypialnią.
Jeżeli korytarz jest dłuższy od 9 m, detektor instalujemy na obu końcach.
Jeżeli mają Państwo piętrowy dom, to detektory instalujemy w ten sam sposób na każdym piętrze.
W ten sposób będą Państwo chronieni przed dymem, który unosi się po schodach do góry z niższej
kondygnacji.
W piwnicy detektor instalujemy na stropie w dolnej części klatki schodowej.
Detektora dymu nie instalujemy w łazienkach ani w kuchni, para wodna i opary powstające przy
gotowaniu potraw mogą powodować fałszywe alarmy.
Natomiast w garażu detektor mógłby reagować na gazy spalinowe z Państwa samochodu.
Otwory wentylacyjne urządzenia ostrzegawczego nie mogą być zakryte.
Nie korzystamy z preparatów w aerozolu w pobliżu i na urządzeniu ostrzegawczym.
Urządzenie ostrzegawcze nie może być malowane.
Rysunki do instalacji detektora:
1. Otwory w stropie (ścianie); 2. Kołki rozporowe; 3. Płytka montażowe; 4. Wkręty; 5. Detektor
Instalacja urządzenia na ścianie – opis
Wykonujemy dwa otwory (ø 5 mm) w ścianie(1.), odległość między otworami powinna być 60 mm.
Do otworów wkładamy kołki rozporowe z kompletu (2.), przykładamy płytkę montażową (3.) i za
pomocą wkrętów (4.) przykręcamy ją do ściany. Wkładamy i podłączamy do detektora baterię – rysunki
(D i E) i sprawdzamy działanie, patrz Tryb testowania.
Jeżeli detektor jest sprawny, wsuwamy tylną część detektora w podstawę montażową za dwa
zaczepy mocujące i obracamy.
Uwaga:
Przepisy krajowe dotyczące ilości i wymaganej lokalizacji czujników dymu różnią się między sobą.
W razie wątpliwości prosimy się zwrócić na przykład do Straży Pożarnej w danym kraju.

15
Szkic zalecanych lokalizacji detektora
NIE
INSTALOWAĆ W
TYM MIEJSCU
NAJWYŻSZY PUNKT STOPU
DIAGRAM 2
500 mm
1000 mm
NIE INSTALOWAĆ
W TYM MIEJSCU
INSTALOWAĆ
W DOWOLNYM
MIEJSCU
„MARTWA“
STREFAR
STROP
ŚCIANA
BOCZNA
NAJLEPSZA
LOKALIZACJA BŁĘDNA
LOKALIZACJA
DOPUSZCZALNA
LOKALIZACJA
DIAGRAM 1
MINIMUM
50 cm
MINIMUM
MAXIMUM
10 cm
30,5 cm
URUCHOMIENIE DO PRACY
Do pojemnika na baterie znajdującego się z tyłu urządzenia wkładamy baterię (1× 9 V).
Stosujemy tylko alkaliczną baterię, nigdy nie korzystamy z baterii umożliwiającej doładowywanie.
Przy wkładaniu baterii do pojemnika z plastikowymi występami, zwracamy szczególną uwagę na
sposób ich wkładania i poprawną polaryzację baterii!
Patrz rysunek D i E: Sposób wkładania baterii.
Bateria musi być cała włożona do pojemnika na baterie, w przeciwnym razie czujnika nie da się
założyć na podstawę montażową!
Metalowy występ w pojemniku na baterię uniemożliwia włożenie detektora w podstawę, jeżeli bateria
nie jest włożona albo jest włożona źle/nie do końca.
Po włożeniu baterii trzeba przeprowadzić test za pomocą głównego przycisku.
Naciskamy dłużej główny przycisk, musi się odezwać 3× krótkie piknięcie z przerwą 1,5 sekundy,
powtarzające się przy naciśniętym przycisku.
To oznacza, że detektor jest sprawny.
Stan pracy detektora jest sygnalizowany: 1× mignięcie diody LED co 32 sekundy.
Jeżeli po naciśnięciu przycisku testu nie będzie żadnego piknięcia, to prawdopodobnie mamy do
czynienia z usterką i trzeba się będzie zwrócić do serwisu, ewentualnie bateria jest rozładowana.
TRYB TESTOWANIA
W razie potrzeby albo przy każdej wymianie baterii można sprawdzić działanie detektora.
Naciskamy dłużej główny przycisk przez około 5 sekund, detektor będzie pikać 3× po sobie (potem
nastąpi przerwa 1,5 sekundy) i będzie migać czerwona dioda LED.
Jeżeli detektor nie będzie generować sygnału akustycznego, trzeba sprawdzić stan baterii i sposób
montażu.
Tryb testowania uruchamiamy 1× tygodniowo, aby sprawdzić, czy alarm jest sprawny.
Uwaga:
Sygnał akustyczny o optyczny przy testowaniu służy tylko, jako informacja, że detektor jest sprawny.
Nie oznacza to, że detektor stwierdził obecność dymu.
STAN AWARYJNY
Jeżeli detektor jest w stanie awarii, to jest niesprawny.
Stan awarii jest sygnalizowany co 32 sekundy w następujący sposób: 1× mignięcie diody LED – 1×
piknięcie – 1× mignięcie diody LED.
Natychmiast wymieniamy baterię i sprawdzamy, czy detektor nie jest uszkodzony, czyścimy otwory
detektora na przykład odkurzaczem. Wykonujemy test działania.

16
Jeżeli nawet po wymianie baterii będzie zgłaszany komunikat błędu, zwracamy się do ośrodka
serwisowego.
ROZŁADOWANA BATERIA
Rozładowana bateria w alarmie jest sygnalizowana jednoczesnym 1× piknięciem/1× mignięciem
czerwonej diody LED co 32 sekundy przez minimum 30 dni, aż bateria zupełnie się nie rozładuje.
Natychmiast wymieniamy baterię. Korzystamy tylko z baterii alkalicznych, nie stosujemy baterii
przystosowanych do doładowywania.
Wykonujemy test działania.
Zalecamy wymieniać baterię 1× rocznie ze względów prolaktycznych.
KONIEC OKRESU ŻYWOTNOŚCI DETEKTORA
Żywotność detektora wynosi 10 lat od daty produkcji.
Po upływie tego czasu detektor nie może być używany i trzeba go wymienić na nowe urządzenie.
Data wymiany detektora jest umieszczona na tabliczce w tylnej części koło tekstu „Wymiana
urządzenia“.
Jeżeli korzystamy z kilku detektorów, pamiętajmy o sprawdzeniu u wszystkich daty wymiany na
nowe urządzenie!
UWAGI DOTYCZĄCE ALARMU
W przypadku wykrycia dymu detektor zacznie generować sygnał akustyczny/optyczny.
Detektor będzie jednocześnie nieprzerwanie pikać (powtarzalnie 3× piknięcia–pauza) i migać
czerwoną diodą LED.
Alarm będzie aktywny aż do czasu oczyszczenia powietrza.
Akustycznego sygnału alarmu nie można tymczasowo wyciszyć, ani wyłączyć.
Przy stwierdzeniu alarmu należy niezwłocznie ewakuować budynek i sprawdzić, czy wszystkie
osoby go opuściły.
Nie zatrzymujemy się, aby wezwać pomoc albo zabrać swoje rzeczy.
Kontaktujemy się z właściwą placówką Zintegrowanego Systemu Ratownictwa.
Czekamy na oczyszczenie się powietrza.
Nie usuwajmy baterii, aby przerwać tryb alarmu – detektor nie będzie działać!
Konserwacja i czyszczenie
Wyrób jest zaprojektowany tak, aby przy właściwym obchodzeniu się z nim mógł służyć przez wiele
lat. Dalej zamieszczamy kilka uwag związanych z jego właściwą obsługą:
• Przed uruchomieniem tego wyrobu do pracy, prosimy uważnie przeczytać jego instrukcję
użytkownika.
• Wyrób trzeba wymienić po 10 latach na nowy – patrz data wymiany na tylnej ściance.
• Wyrób należy okresowo czyścić – minimum 1× na miesiąc. Odkurzaczem ostrożnie usuwamy
kurz i brud z otworów wentylacyjnych wyrobu.
• Wyrobu nie wolno malować.
• Wyrobu nie wystawiamy na działanie bezpośredniego światła słonecznego, ekstremalne zimno
albo wilgoć oraz nie narażamy na nagłe zmiany temperatury. Spowoduje to pogorszenie do-
kładności wykrywania.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach narażonych na wibracje i wstrząsy – mogą spowodować
jego uszkodzenie.
• Wyrobu nie narażamy na nadmierne naciski i uderzenia, pył, wysoką temperaturę albo wilgotność
– mogą one spowodować uszkodzenie wyrobu, zwiększony pobór prądu, uszkodzenie baterii i
deformację plastikowych części.
• Nie narażamy wyrobu na działanie deszczu, ani wilgoci lub wody kapiącej i pryskającej.
• Na wyrobie nie ustawiamy żadnych źródeł otwartego ognia, na przykład zapalonej świeczki, itp.
• Wyrobu nie umieszczamy w miejscach, w których nie ma dostatecznego przepływu powietrza.
• Do otworów wentylacyjnych w wyrobie nie wsuwamy żadnych przedmiotów, wyrobu nie
zakrywamy.

17
• Nie ingerujemy do wewnętrznych elektronicznych obwodów w wyrobie – możemy je uszkodzić
i utracić uprawnienia gwarancyjne. Wyrób może naprawiać wyłącznie przeszkolony specjalista.
• Do czyszczenia używamy lekko zwilżoną, delikatną ściereczkę. Nie korzystamy z rozpuszczal-
ników, ani z preparatów do czyszczenia – mogą one podrapać plastikowe części i uszkodzić
obwody elektroniczne.
• Wyrobu nie zanurzamy jej do wody, ani do innych cieczy.
• Przy uszkodzeniu albo wadzie wyrobu żadnych napraw nie wykonujemy we własnym zakresie.
Wyrób przekazujemy do naprawy do sklepu, w którym został zakupiony.
• Tego urządzenia nie mogą obsługiwać osoby (łącznie z dziećmi), których predyspozycje zyczne,
umysłowe albo mentalne oraz brak wiedzy i doświadczenia nie pozwalają na bezpieczne korzy-
stanie z urządzenia, jeżeli nie są one pod nadzorem lub nie zostały poinstruowane w zakresie
korzystania z tego urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy
dopilnować, żeby dzieci nie bawiły się tym urządzeniem.
Urządzeń elektronicznych po zakończeniu ich użytkowania nie wyrzucamy, jako niesortowany
odpad komunalny, korzystamy z punktów odbioru odpadów sortowanych. Aktualnych infor-
macji o recyklingu tego produktu udzielą Państwu lokalne urzędy. Gdyby urządzenia elektro-
niczne były przekazywane na wysypiska, to substancje niebezpieczne mogłyby przesiąkać do wód
podziemnych, przedostać się do łańcucha pokarmowego i szkodzić Państwa zdrowiu.
Na wyrób została wydana Deklaracja Zgodności.
Instrukcja znajduje się na stronach internetowych: http://www.emos.eu/download.
Ośrodek serwisowy:
EMOS spol. s r.o.
Lipnická 2844
750 02 Přerov
Producent:
Siterwell Electronics CO., limited No.666 Qin-
gfeng Road, Jiangbei District, Ningbo, Zhejiang
Province, China
HU | Füstérzékelő
Az útmutató fontos biztonsági információkat tartalmaz az érzékelő üzembe helyezésével és működé-
sével kapcsolatban. Olvassa el gyelmesen az útmutatót, és tárolja azt biztonságos helyen – később
is szüksége lehet rá. Mutassa be az érzékelő működését az épületben tartózkodóknak.
Készítsen tűzeset esetén alkalmazandó menekülési tervet, és havonta egyszer tartson próbariadót.
Az épületben tartózkodó összes személynek ismernie kell az érzékelő jelzéseit annak érdekében,
hogy azokra azonnal reagálhassanak. Az érzékelő a sűrű, fekete füsttel járó lassú tüzet érzékeli. Az
ilyen lángok esetén akár órák szükségesek ahhoz, hogy nagyobb tűz kialakuljon.
Figyelem:
Ha a helyszínen nagy porral járó építkezési munkálatok zajlanak, szerelje le az érzékelőt a rögzítőlapról,
hogy védje azt a szennyeződéstől. Ha ez valamilyen oknál fogva nem lehetséges, a munkálatok idejére
takarja le az érzékelő nyílásait például egy műanyag zacskóval. A letakart érzékelő nem érzékeli a
füstöt. A nap végén, a munkálatok végeztével vegye le a védőtakarót.
Műszaki adatok:
Érzékelő típusa: fotoelektromos cella
Hasznos élettartam: 10 év
Működési hőmérséklet és páratartalom: 0°C és +40°C között, 5% és 95% között (páralecsapódás nélkül)
Burkolat: IP20
Figyelmeztető hangjelzés: >85 dB 3 m-es hatótávolságban
Tápellátás: 1 db 9 V-os elem (az elem élettartama 1 év)
Fogyasztás: <10 μA készenléti üzemmódban, <30 mA riasztási üzemmódban
A füstérzékelő funkció érzékenysége: 0,109–0,160 dB/m
Méret: 90 × 35 mm
Súly: 65 g

18
Az érzékelő részei
A – LED
B – Fő gomb
C – Hangjelző sziréna
Telepítés
Az üzembe helyezést szakembernek kell végeznie.
Az üzembe helyezést végző szakember felelős azért, hogy a termék megfeleljen a hatályos elő-
írásoknak.
Ha kétségei támadnak, bízza az üzembe helyezést szakemberre.
Az érzékelő lakóautókban nem használható.
Ideális esetben az épület összes helyiségébe kell szerelni érzékelőt, kivéve a konyhát, fürdőszobát
és a garázst.
Az épület összes emeletére kell szerelni legalább egy érzékelőt, beleértve a lépcsőket.
A füstérzékelőt olyan helyre kell helyezni, ahonnan alvás közben jól hallható a hangja (pl. a közleke-
dőbe, ahonnan a hálószoba nyílik).
Minden hálószobában és az azokkal szomszédos közlekedőben szereljen füstérzékelőt a plafonra.
Ha a közlekedő 9 méternél hosszabb, mindkét végébe szereljen érzékelőt.
Többszintes épület esetén minden szinten ugyanúgy szerelje be az érzékelőt.
Így védve lesz az alsó szintről felfelé áramló füst ellen.
A pincében a lépcső aljához közel, a plafonra szerelje az érzékelőt.
Ne szerelje fel az érzékelőt fürdőszobában vagy konyhában, mivel a víz- vagy ételgőz téves
riasztást okozhat.
A garázsban a gépjármű kipufogógáza beindíthatja a riasztót.
A jelzőberendezés szellőzőnyílásait tilos letakarni.
Ne permetezzen spray-t a jelzőberendezés közelében vagy magára a berendezésre.
Ne fesse le a jelzőberendezést.
Ábrák az érzékelő felszereléséhez:
1. Plafonba (falba) fúrt lyukak; 2. Tiplik; 3. Szerelőlap; 4. Csavarok; 5. Érzékelő
A készülék falra szerelése – bemutatás
Fúrjon két lyukat (ø 5 mm) a falba (1). A furatok közötti távolság 60 mm legyen.
Helyezze be a csomagban lévő tipliket (2) a nyílásokba, illessze fel a szerelőlapot (3), majd csavarok
(4) segítségével rögzítse azt a falra. Helyezze be és csatlakoztassa az elemet az érzékelőhöz (D és
E ábra), majd ellenőrizze a működését a Teszt üzemmód c. részben leírtak szerint.
Ha az érzékelő működik, illessze annak hátulját a szerelőlapon lévő két csapra, majd forgassa el.
Megjegyzés:
Az adott országban érvényes előírások az érzékelők számától és elhelyezésétől függően változhatnak.
Ha kétsége van, forduljon például a helyi tűzoltósághoz.

19
Az érzékelő megfelelő elhelyezésének ábrája
NEM
MEGFELELŐ
MENNYEZET SARKA
DIAGRAM 2
500 mm
1000 mm
NEM MEGFELELŐ
TERÜLET
EZEN A TERÜLETEN
BÁRHOVA
HOLTTÉR
PLAFON
OLDALSÓ
FAL
LEGJOBB NEM ME-
GFELELŐ
ELFOGADHATÓ
DIAGRAM 1
MINIMUM
50 cm
MINIMUM
MAXIMUM
10 cm
30,5 cm
ÜZEMBE HELYEZÉS
Helyezzen be 1 db 9 V-os elemet a készülék hátulján lévő elemtartóba.
Kizárólag alkálielemeket használjon. Újratölthető elemek használata tilos.
Ügyeljen arra, hogy megfelelően helyezze be az elemet a műanyag kapcsokkal rendelkező rekeszbe.
Lásd a D és az E ábrát. Az elem behelyezése.
Az elemet teljesen be kell helyezni az elemtartó rekeszbe, ellenkező esetben a szerelőlap nem
illeszkedik majd a készülékre.
Az elemtartó rekeszben lévő fémcsap megakadályozza a szerelőlap felszerelését, ha a készülékben
nincs elem, vagy azt nem megfelelően helyezték be.
Az elem behelyezése után tesztelje a készüléket a fő gomb segítségével.
Nyomja meg hosszan a fő gombot. A gomb lenyomásakor 3 rövid sípolás hallatszik 1,5 mp-es
időközökkel.
Ez azt jelzi, hogy az érzékelő működik.
Ha az érzékelő működik, a LED 32 másodpercenként villan egyet.
Ha a tesztgomb megnyomásakor nem hallható hangjelzés, a készülék valószínűleg hibás (ebben az
esetben forduljon a szervizközponthoz), vagy az elem lemerült.
TESZT ÜZEMMÓD
Az érzékelő működése szükség esetén bármikor, illetve az elemcsere alkalmával tesztelhető.
Nyomja meg és tartsa lenyomva kb. 5 másodpercig a fő gombot. Az érzékelő egymás után 3-szor
sípol (melyet egy 1,5 másodperces szünet követ), majd a piros LED villog.
Ha az érzékelő nem ad ki hangjelzést, ellenőrizze az elemet és az egység megfelelő működését.
A riasztó megfelelő működését hetente ellenőrizze a teszt üzemmód segítségével.
Megjegyzés:
A tesztelést kísérő hang- és fényjelzések kizárólag az érzékelő megfelelő működését jelzik.
Nem utalnak füst jelenlétére.
HIBA ÉSZLELÉSE
Ha az érzékelő hibát észlel, nem működik.
Hiba észlelésekor a készülék 32 másodpercenként a következő jelzést adja: 1 villanás – 1hangjelzés
– 1 villanás.
Azonnal cserélje ki az elemet, és ellenőrizze, hogy károsodott-e az érzékelő. Tisztítsa meg az érzékelő
nyílásait például porszívó segítségével. Tesztelje a készülék működését.
Ha a hiba az elem cseréjét követően sem szűnik meg, forduljon a szervizközponthoz.

20
LEMERÜLT ELEM
Ha a készülékben lévő elem töltöttsége alacsony, a piros LED 32 másodpercenként villan egyet
hangjelzés kíséretében. A jelzés az elem lemerülése előtt legalább 30 nappal jelenik meg. Azonnal
cserélje ki az elemet. Kizárólag alkálielemeket használjon. Ne használjon újratölthető elemeket.
Tesztelje a készülék működését.
Elővigyázatosságból érdemes évente cserélni az elemet.
AZ ÉRZÉKELŐ HASZNOS ÉLETTARTAMÁNAK VÉGE
Az érzékelő a gyártástól számított 10 évig használható.
A működési időtartam lejárta után az érzékelő nem használható, és új készülékre kell cserélni.
A csere időpontját lásd a hátlapon lévő címkén, a „Replace device” (Készülék cseréje) felirat mellett.
Ha több érzékelőt használ, mindenképpen ellenőrizze azok lejárati időpontját!
RIASZTÁS
Füst észlelésekor az érzékelő hang- és fényjelzést ad.
Az érzékelő folyamatosan sípol (3 sípolás – szünet), miközben a piros LED villog.
A riasztó a levegő megtisztulása után kapcsol ki.
A riasztó hangjelzése ideiglenesen sem némítható le vagy kapcsolható ki.
Riasztáskor azonnal hagyja el az épületet, és gondoskodjon arról, hogy mindenki más is így tegyen.
Ne álljon meg segítséget hívni vagy az értékeit összegyűjteni.
Értesítse az illetékes segélyszolgálatot.
Várja meg, amíg kitisztul a levegő.
Ne vegye ki az elemet a riasztási üzemmód leállításához, mivel ilyenkor a riasztó kikapcsol.
Használat és karbantartás
A termék megfelelő használat esetén hosszú évekig hibátlanul működik. Néhány tipp a megfelelő
használathoz:
• A termék használata előtt olvassa el gyelmesen a használati útmutatót.
• A készüléket 10 év után cserélni kell. A csere időpontját lásd a hátlapon.
• Rendszeresen, legalább havonta egyszer tisztítsa meg a készüléket. Porszívó segítségével
óvatosan távolítson el minden szennyeződést és port a készülék szellőzőnyílásaiból.
• Ne fesse le a készüléket.
• Ne tegye ki a terméket közvetlen napfénynek, szélsőséges hidegnek vagy nedvességnek, illetve
hirtelen hőmérséklet-változásnak. Ez rontja az érzékelés pontosságát.
• Ne helyezze a készüléket rezgésnek vagy rázkódásnak kitett helyre, mivel ezek károsíthatják
a terméket.
• Óvja a terméket a túlzott erőhatástól, ütésektől, portól, magas hőmérséklettől és páratartalomtól,
mivel ezek hibás működéshez, rövidebb élettartamú elemekhez, az elemek károsodásához vagy
a műanyag részek deformálódásához vezethetnek.
• A terméket ne tegye ki csapadéknak vagy magas páratartalomnak, rácsöpögő vagy ráfröccsenő
víznek.
• Ne helyezzen a készülékre nyílt lánggal járó tárgyakat (pl. égő gyertyát).
• Ne helyezze a terméket nem megfelelően szellőző helyre.
• Ne helyezzen tárgyakat a termék szellőzőnyílásaiba, és ne takarja le a készüléket.
• Ne módosítsa a termék belső elektromos áramköreit – ezzel károsíthatja a készüléket, illetve auto-
matikusan érvényét veszti a garancia. A termék javítását kizárólag szakképzett személy végezheti.
• A termék tisztításához használjon enyhén nedves, puha rongyot. Ne használjon oldószert vagy
tisztítószert – ezek megkarcolhatják a műanyag részeket, és korróziót okozhatnak az elektromos
áramkörökön.
• Ne merítse a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékba.
• Károsodás vagy meghibásodás esetén ne végezze el önállóan a készülék javítását. Bízza a javítást
az üzletre, ahol a készüléket vásárolta.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Emos Smoke Alarm manuals