enea MOVADO User manual

MOVADO
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
HINWEISE ZUR VERWENDUNG
by JOSEP LLUSCÀ

02
I MOVADO
3D
B
PL
P
PL
B
PU
P
Fe-c
Estructura / Frame
/ Structure / Gestell
Acabados (respaldo) / Finishes (backrest)
/ Finitions (dossier) / Ausführungen (Rückenlehne)
Acabados (asiento y respaldo) / Finishes (seat and backrest)
/ Finitions (siège et dossier) / Ausführungen (Sitz und Rückenlehne)
Acero / Steel / Acier / Stahl
Malla / Mesh / Maille / Maschengewebe
Tela / Fabric /Tissu / Sto
Piel / Leather / Cuir / Leder
Apoyabrazos 3D / 3D armrest / Accoudoir 3D / 3D-Armlehnen
Apoyabrazos de plástico / Plastic armrest / Accoudoir en plastique / Kunststo Armlehnen
Pie de plástico / Plastic foot / Piétement plastique / Plastikfüss
Pie pulido / Polished foot / Piétement poli / Polierter Füss
DICCIONARIO DE SIMBOLOS / DICTIONARY OF SYMBOLS /
DICTIONNAIRE DES SYMBOLES / WÖRTERBUCH DER SYMBOLE

03
CONSEILS ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION
NOMS DES PIÈCES ET PLAGE DE FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
REMPLACEMENT DES PIÈCES
MATÉRIAUX ET CARACTÉRISTIQUES
08
12
14
20
28
de
INDEX
RATSCHLÄGE UND HINWEISE ZUR NUTZUNG
TEILE UND BEDIENUNGSBEREICH
BEDIENUNG
ERSATZEILE
MATERIALIEN UND MERKMALE
10
12
14
20
30
CONSEJOS E INDICACIONES DE USO
NOMBRES DE LAS PIEZAS Y RANGO OPERATIVO
OPERACIÓN
RECAMBIOS
MATERIALES Y CARACTERÍSTICAS
04
12
14
20
24
es
en
ÍNDICE
TIPS AND INSTRUCTIONS FOR USE
PART NAMES AND OPERATION RANGE
OPERATION
PARTS REPLACEMENT
MATERIALS AND CHARACTERISTICS
06
12
14
20
26
INDEX
INDEX
fr

04
I MOVADO
Indicaciones de los símbolos
Tanto en este manual de instrucciones como físicamente en el producto, se utilizan varios símbolos para indicar
cómo realizar un uso correcto y seguro, así como para evitar lesiones o daños a la propiedad. A continuación se
muestran los símbolos y sus signicados. Antes de leer este manual de instrucciones, asegúrese de comprender
su signicado.
Indicaciones para un uso seguro
• No utilice el producto de forma brusca ni para otras nalidades que no sean las indicadas.
Si se colocan objetos en el asiento y éste se utiliza como carro, existe el peligro de vuelco, con el consiguiente
riesgo de accidente o caída de los objetos. No suba a la silla ni se siente en el borde delantero del asiento o del
apoyabrazos, puesto que existe el riesgo de caída y de lesiones.
• Nota sobre las modicaciones
Cualquier modicación puede conllevar un problema de seguridad. Antes de realizar una modicación,
póngase en contacto con su distribuidor. Para las modicaciones realizadas sin nuestro consentimiento,
deberá tomar las medidas de seguridad necesarias bajo su responsabilidad.
Tenga mucho cuidado de que sus dedos o manos no queden atrapados en los huecos del dispositivo de
reclinación situado debajo del asiento.
• Utilización en suelos de plástico
Utilice ruedas giratorias de caucho termo-plástico (blandas) en los suelos de plástico, puesto que las ruedas
giratorias dobles (duras) pueden resbalar y ocasionar caídas. Las ruedas giratorias dobles (duras) están
indicadas para alfombras, supercies enmoquetadas, etc.
Precaución
El uso indebido del producto como consecuencia del desconocimiento de estas
indicaciones puede provocar lesiones o daños físicos. También indica detalles que
podrían tener como consecuencia una herida grave.
Ruedas giratorias dobles (duras) Ruedas giratorias de caucho
termo-plástico (blandas)
CONSEJOS E INDICACIONES DE USO
es

05
• Nota sobre el uso de los apoyabrazos ajustables
Cuando ajuste la posición de los apoyabrazos, tenga mucho cuidado de que sus dedos, manos o indumentaria
no queden atrapados en los huecos existentes entre las piezas móviles o en la parte posterior de la
almohadilla. Asimismo, asegúrese de que los brazos estén rmemente sujetos antes de usar la silla.
Notas importantes sobre el lugar de uso
• Utilice la silla en espacios interiores
No utilice la silla en el exterior o en un lugar donde pueda mojarse, puesto que el uso en dichas ubicaciones
puede causar problemas, como deformaciones y la formación de moho.
Evite colocar la silla en lugares expuestos a elevadas temperaturas, humedad o condiciones extremadamente
secas, ya que podrían producirse deformaciones, decoloración y moho.
• Coloque la silla en una supercie nivelada
Cuando coloque la silla, asegúrese de que se mantiene en una posición horizontal, ya que, de lo contrario, su
estructura podría deformarse y ocasionar caídas.
Notas sobre una ventilación adecuada
Durante algún tiempo después de la compra, pueden producirse emisiones. Asegúrese de que exista una buena
circulación de aire y una ventilación continua.
Notas sobre el mantenimiento diario
• Mantenimiento de la consistencia de los tornillos
Si la silla se tambalea porque algún tornillo o perno se ha aojado, apriete los tornillos para mejorar el
funcionamiento de la silla. Asegúrese de apretar los tornillos en el preciso momento de detectar el problema.
• Mantenimiento de las piezas de plástico
Para el mantenimiento diario, limpie periódicamente con un paño suave húmedo perfectamente escurrido. Si
la silla está excepcionalmente sucia, límpiela con un detergente suave diluido en agua, a continuación quite el
detergente con un paño húmedo y nalmente seque la silla con un trapo seco.

06
I MOVADO
Symbol indications
In this instruction manual and when displaying on the product, we use various symbols in order to show the
correct and safe usage and so as to avoid harm to you, other persons or any damage to property. The symbols
and their meanings are as follows. Please understand the contents thoroughly before reading this instruction
manual.
Instructions for safe use
• Avoid rough handling, and do not use for purposes other than that intended.
If objects are placed on the seat and it is used as a cart, there is a danger of it overturning causing an accident
or the objects falling. Do not stand on the chair or sit on the very front lip of the seat or the armrest. There is a
risk of you falling resulting in injury.
• Note on modication.
Modifying by yourself may cause a safety problem, so please contact your dealer before doing so. Please take
all necessary safety considerations at your own responsibility for any modication performed without our
agreement.
Be careful not to get your ngers or hand caught in the gaps of the reclining device underneath seat.
• Using on plastic tiles.
Please use (soft) thermo-plastic rubber wheel casters on tile oors since the (hard) double-wheel casters are
slippery and may cause a fall. The (hard) double-wheel casters are suitable for rugs and carpeted oors, etc.
• Note on using adjustable armrests.
When you adjust the position of the armrests, be careful not to get your ngers, hand or clothes caught in the
gaps between the moving parts or at the back of the pad. Also, please make sure that the arms are secured
rmly before use.
Caution
Inappropriate use of the product as a result of ignorance of this indication could cause
possible injury or physical damage. It also indicates details which could be expected to
result in severe injury.
TIPS AND INSTRUCTIONS FOR USE
en
Double-wheel casters (hard) Thermoplastic rubber wheel
casters (soft)

07
Important notes on location of use
• Please use this chair indoors.
Do not use this chair outdoors or where it can get wet since use at these locations can cause problems such as
warping and mold.
Avoid placing this chair in a location where it will be subjected to high temperature, humidity or extremely dry
conditions, since these can cause deformation, discoloration or mold.
• Please place this chair on a level surface.
When placing this chair, make sure to keep it in a horizontal position. If not, it may distort in shape causing falls.
Notes on proper air ventilation
For a while after purchase, there might be levels of emissions. Please ensure airow and thorough ventilation.
Notes on daily care
• Care for screws.
If the chair wobbles during use due to loose bolts or screws, tighten screws to improve the life of the chair. Make
sure to tighten screws as soon as a problem occurs.
• Care for plastic parts.
For daily care, wipe frequently with a rmly wrung-out soft cloth. If the chair is exceptionally dirty, wash with a
watered-down mild detergent, then wipe away all the detergent with a damp cloth and nally rub dry with a
dry cloth.

08
I MOVADO
Indications des symboles
Dans le présent mode d’emploi et pour l’achage du produit, nous utilisons diérents symboles pour montrer
comment l’utiliser correctement et en toute sécurité, ceci an d’éviter tout accident corporel ou dommages
matériels. Les symboles et leur description sont les suivants. Avant de lire le présent mode d’emploi, il convient
de bien comprendre son contenu.
Indications pour une utilisation sûre
• Manipulez le fauteuil avec soin. Ne l’utilisez pas à d’autres ns que celles prévues.
Si vous placez des objets sur le siège pour les transporter, il risque de se renverser et de provoquer un accident,
ou les objets peuvent tomber. Ne vous mettez pas debout sur le siège ou ne vous asseyez pas sur le bord avant
ni sur les accoudoirs. Vous risquez de tomber et de vous blesser.
• Remarque sur la modication.
Toute modication par vos soins peut être à l’origine d’un problème de sécurité. Pour ce faire, veuillez
contacter votre distributeur. Pour toute modication eectuée sans notre accord, vous devez prendre toutes
les mesures de sécurité nécessaires sous votre propre responsabilité.
Veillez à ne pas coincer vos doigts ou votre main dans les espaces du dispositif du dossier inclinable
situé sous le siège.
• Utilisation sur un sol en matière plastique.
Utilisez les roulettes en caoutchouc thermoplastique (molles) sur les sols carrelés étant donné que les roulettes
(dures) à deux roues sont glissantes et peuvent provoquer une chute. Ces roulettes (dures) conviennent aux
sols recouverts d’une moquette, etc.
Attention
Toute utilisation incorrecte du produit du fait de l’ignorance de ce symbole peut entraîner
des blessures ou des dommages physiques. Il indique également des détails pouvant
être à l’origine de blessures graves en cas de non-respect, s’ils ne sont pas respectés.
CONSEILS ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION
fr
Roulettes à deux roues (dures) Roulettes en caoutchouc
thermoplastique (molles)

09
• Remarque sur l’utilisation des accoudoirs réglables.
Lorsque vous réglez la position des accoudoirs, veillez à ne pas coincer vos doigts, votre main ou vos
vêtements dans les espaces entre les pièces mobiles ou à l’arrière du coussinet. Vériez également que les
accoudoirs sont bien xés avant de les utiliser.
Remarques importantes sur le lieu d’utilisation
• Veuillez utiliser ce fauteuil à l’intérieur.
N’utilisez pas ce fauteuil à l’extérieur ou dans un endroit où il pourrait être mouillé car il pourrait être déformé
ou comporter des marques de moisissures.
Évitez de placer ce fauteuil dans un endroit où il peut être soumis à une température élevée, de l’humidité
ou des conditions de sécheresse extrêmes. Il peut être déformé, décoloré ou comporter des marques de
moisissures.
• Placez ce fauteuil sur une surface plane.
Lors du positionnement de ce fauteuil, veillez à le maintenir en position horizontale. Si ce n’est pas le cas, il
peut se déformer et provoquer des chutes.
Remarques sur une ventilation adéquate
Après l’achat, il peut y avoir des niveaux plus élevés d’émissions chimiques pendant un certain temps. Veillez à
assurer un ux d’air et une bonne ventilation.
Remarques sur l’entretien quotidien
• Entretien des boulons.
Si le fauteuil est instable du fait de boulons ou de vis desserré(e)s, serrez-les pour améliorer sa durée de vie.
Veillez à serrer les vis au moindre problème de stabilité.
• Entretien des matières plastiques.
Pour l’entretien quotidien, essuyez souvent le fauteuil à l’aide d’un chion doux bien essoré. Si le fauteuil est
particulièrement sale, lavez-le à l’aide d’un détergent doux dilué dans de l’eau, puis essuyez-le à l’aide d’un
chion humide. Enn, séchez-le à l’aide d’un chion sec.

10
I MOVADO
Symbole
In der Gebrauchsanleitung und bei der Darstellung des Produkts werden zur Verdeutlichung des sachgemäßen
und sicheren Gebrauchs sowie zur Vermeidung von Sach- und Personenschäden verschiedene Symbole
verwendet. Die Symbole und ihre Bedeutungen sind wie folgt. Bitte machen Sie sich vor dem Lesen der
Gebrauchsanleitung mit den Bedeutungen vertraut.
Hinweise für eine sichere Nutzung
•
Gehen Sie sorgsam mit dem Produkt um, und verwenden Sie es nur für die vorgesehenen Zwecke.
Wenn Objekte auf der Sitzäche abgestellt werden, um das Produkt als Transportmittel zu benutzen, besteht
die Gefahr des Umkippens mit der Folge von Unfällen oder herabstürzenden Gegenständen. Stellen Sie
sich nicht auf den Stuhl, und setzen Sie sich nie auf die vordere Sitzkante oder die Armlehnen. Sie könnten
herunterfallen und sich verletzen.
• Hinweis zu Änderungen.
Eigenmächtig am Produkt vorgenommene Änderungen können zu Sicherheitsproblemen führen. Treten Sie
also vorher mit einem Fachhändler in Kontakt. Für Änderungen, die ohne unsere Zustimmung vorgenommen
werden, müssen Sie auf eigene Verantwortung alle notwendigen Sicherheitsmaßnahmen einleiten.
Achten Sie darauf, mit Ihren Fingern oder Händen nicht in die Lücken der Einstellung für die
Rückenlehnenneigung unter dem Sitz zu gelangen.
• Verwendung auf Kunststoböden.
Verwenden Sie auf Kunststoböden bitte thermoplastische Kautschuk-Rollen(weiche), da die (harten)
Doppelrollen rutschig sind und zu Unfällen führen können. Die (harten) Doppelrollen eignen sich für Teppiche,
Teppichböden etc.
Vorsicht
Die unsachgemäße Verwendung des Produkts, resultierend aus der Nichtbeachtung
von Hinweisen dieser Art, kann zu Verletzungen führen. Hier werden auch genauere
Hinweise zu möglichen schweren Verletzungen gegeben.
RATSCHLÄGE UND HINWEISE ZUR NUTZUNG
de
Doppelrollen (hart) Doppelrollen aus thermoplastischem
Kautschuk (harte)

11
• Hinweis zu den einstellbare Armlehnen.
Achten Sie beim Ändern der Armlehnenposition darauf, mit Ihren Fingern, Händen und Ihrer Kleidung nicht in
die Lücken zwischen den verstellbaren Teilen bzw. auf der Rückseite des Polsters zu gelangen. Achten Sie auch
darauf, die Armlehnen festzustellen, bevor Sie das Produkt verwenden.
Wichtige Hinweise zur geeigneten Umgebung
• Bitte verwenden Sie diesen Stuhl nur in geschlossenen Räumen.
Benutzen Sie den Stuhl nicht draußen oder an Orten, wo er feucht werden kann, da es so zu Verziehungen und
Schimmelbildung kommen kann.
Vermeiden Sie Orte mit hohen Temperaturen, hoher Luftfeuchtigkeit oder extremer Trockenheit, da diese zu
Deformierungen und Farbverlust bzw. zu Schimmelbildung führen können.
• Bitte verwenden Sie diesen Stuhl nur auf ebenen Böden.
Achten Sie bei der Aufstellung des Stuhls darauf, ihn waagerecht zu positionieren. Anderenfalls kann es zu
Verformungen kommen.
Hinweise zur korrekten Belüftung
Nach dem Kauf kann es für eine gewisse Zeit zu Ausdünstungen kommen. Bitte sorgen Sie für eine gute
Belüftung.
Hinweise zur täglichen Pflege
• Pflege von Schrauben
Wenn der Stuhl aufgrund gelöster Bolzen oder Schrauben anfängt zu wackeln, ziehen Sie bitte die Schrauben
nach, um die Lebenszeit des Stuhls zu verlängern. Sichern Sie die Schrauben sofort, sobald ein Problem
auftritt.
• Pflege von Kunststoteilen
Wischen Sie Kunststoteile regelmäßig mit einem feuchten, gut ausgewrungenem Lappen ab. Sollte der
Stuhl außerordentlich verschmutzt sein, verwenden Sie ein verdünntes, mildes Reinigungsmittel, welches Sie
anschließend mit einem feuchten und danach noch mit einem trockenem Lappen abwischen.

12
I MOVADO
Respaldo
Backrest
Dossier
Rückenlehne
es
en
de
fr
NOMBRES DE LAS PIEZAS Y RANGO OPERATIVO / PART NAMES AND OPERATION RANGE
Apoyabrazos ajustables 3D
3D adjustable armrests
Accoudoirs réglables 3D
3D Einstellbare Armlehnen
es
en
de
fr
Mecanismo
Mechanism
Mécanisme
Mechanismus
es
en
de
fr
Asiento
Seat
Siège
Sitz
es
en
de
fr
Base
Base
Base
Sockel
es
en
de
fr

13
Ruedas giratorias dobles
Double wheel casters
Roulettes à deux roues
Doppelrollen
es
en
de
fr
Cuadro de respaldo
Backrest frame
Support arrière du dossier
Rückenlehnenrahmen
es
en
de
fr
NOMS DES PIÈCES ET PLAGE DE FONCTIONNEMENT / TEILE UND BEDIENUNGSBEREICH
Pistón de gas
Gas piston
Piston à gaz
Gaskolben
es
en
de
fr
Apoyabrazos Fijo
Fixed armrests
Accoudoir xe
Feste Armlehnen
es
en
de
fr

14
I MOVADO
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
Ajuste de la altura del asiento
La altura del asiento puede ajustarse mediante la palanca situada debajo de la parte derecha del asiento.
Al empuñar la palanca, el asiento descenderá por el peso de su cuerpo, y quedará jado en la posición que
desee cuando suelte la palanca. El asiento ascenderá cuando empuñe la palanca sin el peso de su cuerpo
sobre el asiento.
Adjusting the seat height
Adjust the seat height using the lever under the right side of the seat. The seat will lower if you grip the
lever with your weight on the seat, and it will x at any position when you release the lever. The seat will be
raised if you grip the lever with your weight o the seat.
Réglage de la hauteur du siège
Réglez la hauteur du siège à l’aide du levier situé à sa droite. Pour abaisser le siège, actionnez le levier tout
en étant assis sur le siège. Lorsque la position du siège vous convient, relâchez le levier. Pour relever le
siège, il sut d’actionner le levier sans être assis sur le siège.
Einstellen der Sitzhöhe
Stellen Sie die Sitzhöhe mit dem Hebel rechts unter dem Sitz ein. Der Sitz wir herabgelassen, wenn Sie den
Hebel ziehen und gleichzeitig den Sitz mit Ihrem Gewicht belasten. Sobald Sie den Hebel loslassen, wird
der Sitz auf dieser Position festgestellt. Durch Ziehen des Hebels, ohne den Sitz zu belasten, wird der Stuhl
angehoben.
es
en
fr
de
120 mm

15
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
es
en
fr
de
Ajuste del fondo del asiento
El fondo del asiento se puede ajustar accionando la palanca de la izquierda situada debajo de la parte
frontal del asiento mientras el asiento se eleva ligeramente. Suelte la palanca cuando alcance el fondo
deseado.
*Después del ajuste, asegúrese de que el asiento esté rmemente sujeto antes de utilizarlo.
Adjusting the seat depth
The seat depth can be adjusted by lifting the lever located under the left part of the seat while the seat is
lightly elevated. Release the lever when the desired depth is achieved.
*After the adjustment, make sure the seat is rmly secured before use.
Réglage de la profondeur du siège
Réglez la profondeur du siège en relevant le levier de gauche situé sous le siège (à l’avant) tout en relevant
de moitié le siège. Lorsque la profondeur vous convient, relâchez le levier.
*Une fois les réglages effectués, assurez-vous que le siège est bien xé avant de l’utiliser.
Einstellen der Sitztiefe
Die Sitztiefe wird gleichermaßen eingestellt, indem Sie den linken Hebel vorne unter dem Sitz ziehen,
während Sie den Sitz halb anheben. Lassen Sie die Hebel los, sobald die gewünschte Sitztiefe erreicht ist.
*Achten Sie nach der Einstellung darauf, dass der Sitz fest eingestellt ist, bevor Sie ihn verwenden.
50 mm

16
I MOVADO
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
Fijación/liberación del ángulo de reclinación
Utilice la ruleta situada en el lado izquierdo de la parte inferior del asiento para ajustar el ángulo de reclinación del respaldo. Apoye la espalda en el
respaldo y, cuando alcance el ángulo que desee, active la ruleta para jar el ángulo seleccionado. Para liberarlo, vuelva a activar la ruleta para que
el respaldo recupere el modo de movimiento libre.
Fixing/releasing the reclining angle
Use the wheel lever under the left side of the seat to adjust the backrest reclining angle. While leaning back against the backrest at the desired
angle, turn the wheel once to secure that angle. To release it, turn the wheel once again, and the backrest will return to the free movement mode.
Réglage/relâchement de l’angle d’inclinaison du dossier
Utilisez la roulette situé sous le siège à gauche pour régler l’angle d’inclinaison du dossier. Tout en vous penchant en arrière selon l’angle de votre
choix, tournez la roulette pour prendre en compte cet angle. Pour le libérer, tournez de nouveau la roulette. Le dossier inclinable repasse en mode
de mouvement libre.
Feststellen und Lösen des Neigungswinkels
Stellen Sie den Neigungswinkel der Rückenlehne mit dem Hebel links unter dem Sitz ein. Lehnen Sie sich gegen die Rückenlehne, bis der
gewünschte Winkel erreicht ist, und drehen Sie das Stellrad, um den Winkel einzustellen. Zum Lösen drehen Sie noch einmal das Stellrad. Die
Rückenlehne lässt sich dann wieder frei schwenken.
es
en
fr
de
21º

17
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
es
en
fr
de
Ajuste de la tensión de reclinación
Gire el mando de ajuste de la tensión situado en la parte derecha del asiento hacia la dirección“+” para aumentar la tensión de reclinación. Gire
el mando hacia la dirección“-”para reducirla. Ajuste la tensión en función de su tamaño corporal y preferencias.
Adjusting the reclining tension
Turn the tension adjustment knob under the right side of the seat in the“+” direction to increase the reclining tension. Turn the knob in the “-”
direction to decrease it. Adjust the tension according to your physical size and preference.
Réglage de la tension d’inclinaison
Tournez le bouton de réglage de la tension situé à droite sous le siège dans la direction « +» pour augmenter la tension d’inclinaison.Tournez-le
dans la direction « -» pour la réduire. Réglez la tension en fonction de votre taille et de votre préférence.
Einstellen der Rückenlehnen-Rückstellkraft
Drehen Sie den Einstellknopf für den Rückenlehnenwiderstand rechts unter der Sitzfläche in Richtung“+”, um die Rückstellkraft der Rückenlehne
zu erhöhen. Durch Drehen in Richtung“-”wird diese verringert. Stellen Sie denWiderstand nach Gewicht und Vorliebe ein.

18
I MOVADO
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
Ajuste de la altura y ángulo de los apoyabrazos
Para ajustar la altura de los apoyabrazos, presione los pulsadores situados debajo del apoyabrazos y ajuste
las almohadillas de los brazos entre la posición más baja y la máxima. También se puede ajustar el ángulo
horizontal de las almohadillas de los brazos en dirección exterior o interior para adecuarse a sus necesidades
El ajuste de la anchura de la posición de los brazos viene indicado en la página 22 de este manual.
Adjusting the height and angle of the armrests
To adjust the height of the armrests press the buttons below the armrests and adjust the cushions lower and
to the maximum.The horizontal angle of the cushions can also be adjusted out and in to accommodate your
needs. The adjustment of the armrest width is indicated on page 22 of this manual.
Réglage de la hauteur et de l’angle des accoudoirs
Pour régler la hauteur des accoudoirs, appuyez sur les boutons situés sous l’accoudoir et réglez les coussinets
entre la position la plus haute et la plus basse. Il est également possible de régler l’angle horizontal des
coussinets vers l’extérieur ou l’intérieur, en fonction des besoins particuliers. Le réglage de la largeur entre
accoudoirs est indiqué à la page 22 de ce manuel.
Einstellen von Höhe und Winkel der Armlehnen
Zur Höheneinstellung der Armlehnen drücken Sie auf die unter den Armlehnen gelegenen Hebel und
stellen Sie die Armlehnenpolster zwischen der niedrigsten und der höchsten Position ein. Zur Anpassung an
Ihre Bedürfnisse kann der horizontale Winkel der Armlehnenpolster auch nach aussen oder innen verstellt
werden. Die Einstellung der Weite der Armlehnenposition wird auf Seite 22 dieser Anleitung angezeigt.
es
en
fr
de
60º
40 mm
80 mm
35 mm

19
OPERACIÓN / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BEDIENUNG
es
en
fr
de
Ajuste del apoyo lumbar
Mientras permanece sentado, coloque las dos manos detrás del respaldo y, a continuación, con la espalda
ligeramente apartada del respaldo, suba o baje las palancas de ajuste a ambos costados.
Adjusting the lumbar support
While seated, bring your both hands to the rear of the backrest, then with your back lifted slightly o the
backrest, lift or lower the adjustment levers on both sides.
Réglage du support lombaire
Une fois assis, placez vos deux mains à l’arrière de votre dossier, puis après avoir décollé légèrement votre
dos du dossier, relevez ou rabaissez les leviers de réglage sur les deux côtés.
Einstellen der Lendenwirbelstütze
Greifen Sie, während Sie sitzen, mit beiden Händen auf die Rückseite der Rückenlehne, heben Sie Ihren
Rücken leicht von der Rückenlehne ab und heben bzw. senken Sie die Einstellhebel auf beiden Seiten.

20
I MOVADO
RECAMBIOS / PARTS REPLACEMENT / REMPLACEMENT DES PIÈCES / ERSATZEILE
Montaje de los apoyabrazos jos
1.- Identique los tres oricios de posicionamiento del brazo.
2.- Monte los brazos utilizando los pernos suministrados (herramienta necesaria: llave hexagonal de 6 mm).
3.- Asegúrese de que las piezas montadas estén bien jadas y no chirríen.
Assembly of xed armrests
1.- Identify the three position holes of the arm.
2.- Assemble the arms by using the bolts supplied (tool needed: 6mm hex key).
3.- Ensure that the pieces assembled are tight and do not creak.
Montage des accoudoirs xes
1.- Repérez les trois orices de positionnement de l’accoudoir.
2.- Montez les accoudoirs en utilisant les boulons fournis (outillage nécessaire : clé hexagonale de 6 mm).
3.- Assurez-vous que les pièces montées sont bien xées et qu’elles ne grincent pas.
Montage fester Armlehnen
1.- Kennzeichnen Sie die drei Positionslöcher der Armlehne.
2.- Montieren Sie die Armlehnen unter Verwendung der mitgelieferten Stifte (benötigtes Werkzeug: 6 mm
Sechskantschlüssel).
3.- Versichern Sie sich, dass die montierten Bauteile gut xiert sind und nicht quietschen.
es
en
fr
de
6 mm
Table of contents
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Elite Window Fashions
Elite Window Fashions Panel Track Shades Installation instructions manual

CONFORAMA
CONFORAMA SHARONA 645455 Assembling instructions

Sonder
Sonder RAFFLES manual

Seville Classics
Seville Classics WEB342 Assembly instructions/use and care manual

Briz
Briz B66-66 Assembly instructions

Baxton Studio
Baxton Studio 0047-5 Assembly instructions