Engelbert Strauss 74.76.535 User manual

1974
GB User manual 4-5 BG 34-35
FR Mode d’emploi 6-7 RO 36-37
ES Instrucciones de uso 8-9 MK 38-39
DE Gebrauchsanweisung 10-11 UA 40-41
NL 12-13 SR 42-43
PT 14-15 EE Kasutusjuhend 44-45
IT 16-17 LV Lietošanas instrukcija 46-47
GR 18-19 LT Naudotojo instrukcijos 48-49
TR 20-21 DK Brugsanvisning 50-51
CZ 22-23 SE Bruksanvisning 52-53
SK Návod na obsluhu 24-25 NO Brukermanual 54-55
PL 26-27 FI Käyttöohje 56-57
HU 28-29 IS Notkunarleiðbeiningar 58-59
SI 30-31 RU 60-61
HR 32-33 SA 62-63
Part. Nr. 74.76.535

A
2HR EN 352-1:2002C3, Weight:C4 394g, C9
63 125 250 500 1000 2000 4000 8000 H M L SNR
Mean att.C5 21,0 18,4 21,1 27,7 36,9 36,1 42,1 38,8
Std. dev.C6 6,3 4,5 4,2 3,5 4,0 3,6 3,5 5,4 34dB 27dB 20dB 30dB
APV C7 14,7 13,9 16,9 24,2 32,9 32,5 38,6 33,4
B
C
C1
PZT GmbH, Bismarckstrasse 264 B
26389 Wilhelmshaven
Germany,
ZLSC8
Environmental operating requirements:
-20 / +55 °C, < 90% humidity.
Do not leave the product in direct sunlight.
Store the product in the original packaging when not in use.

E
1
2
F
On
3
G

4
USER MANUAL
All the hearing protectors which are included in this instruction
sheet are equipped with a thermoplastic headband or spring-
cushions. This hearing protector is intended to protect the
with these user instructions. Any other uses are not intended
and therefore not allowed.
Hereby, Engelbert strauss GmbH & Co. KG, declares that the
hearing protector Engelbert Strauss is in compliance with the
PPE regulation EU 2016/425, the RED Directive 2014/53/EU
(Europe) and applicable parts of European standards:
• EN 352-1 (Headband/Neckband)
• EN 352-6 (External audio input)
• EN 352-8 (Radio)
The full text of the EU declaration of conformity is available at
the following internet address: www.engelbert-strauss.com/
declaration-of-conformity
For traceability, see the label on the inside of battery lid.
Tested to the Radio Equipment Directive (RED) 2014/53/EU
This product is covered by the WEEE Directive (2012/19/EU)
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Do not dispose
your product as unsorted municipal waste. Battery must be
disposed of in accordance with national regulation. Use local
recycling system for electronic products.
Warning!
It is important that the instructions for use are followed.
Failure to do so could result in a drastic reduction in the noise
attenuation and may lead to serious injury.
Carefully read these user instructions!
• The hearing protector must be used at all times in noisy
environments to provide full protection effect! Only 100%
wear time provides full protection.
• workplace
may be impaired if over protected, when using a hearing
protector with a too high noise attenuation performance in
relation to the noise environment.
• When using hearing protection with entertainment audio
features, remember to adjust the volume when working in
noisy environments so that any warning signals etc. can be
heard.
• For some individuals, excessive sound pressure from
earphones and headphones may cause hearing loss.
• Do not use this product in a potentially explosive
atmosphere.
• This product may be adversely affected by certain chemical
substances. Further information should be sought from the
manufacturer.
• Ensure that the hearing protectors are regularly inspected
for serviceability.
• The hearing protector’s noise attenuating properties can
dramatically decrease with usage of for example, thick
spectacle frames, ski masks/balaclavas, etc.
• Use of perspiration/hygienic protection over the sealing
rings can reduce the hearing protector’s noise attenuation
properties.
• Earmuffs, and in particular cushions, may deteriorate with
use and should be examined at frequent intervals for
cracking and leakage.
• Immediately discard the product if showing signs of cracks
or damage.
• Hygiene kit should be changed at least twice per year. Make
sure you choose the correct hygiene kit for your hearing
protector.
• Clean the product with mild soap. You must be sure that the
detergent you use does not irritate the skin. Do not dip the
product in water. When damp, turn the shells outwards and
remove the cushions so they can dry. Remove the batteries.
• The hearing protector must be stored in a dry and clean
environment out of direct sun light, e.g. in its original
packaging.
• Warning! Performance may deteriote with battery usage.
The typical period of continuous use that can be expected
from the hearing protector is 130 hours.
Fitting & adjustment (A)
Brush away all hair from the ears and place the hearing
snugly. Ensure that the ears are completely enclosed by the
hearing protectors and that you have even pressure around
the ears.
Headband
crown of your head.
Change of hygiene kit (B)
1. Remove the old sound absorbing foam and insert the new.
2. Pull off the old ear cushion.
3. Centre the new ear cushion over the hole.
4.
until it attaches all around the edges.
5. Pull off the old head cushion and insert the new.
Approval and technical data (C)
C1) Headband
C4) Weight
C5) Mean attenuation
C6) Standard deviation
C7) Assumed Protection Value
Accessories and spare parts
Hygiene kit #76.76.541 2HR
GB

5
USER INSTRUCTION FOR ELECTRONIC FUNCTIONS
Radio (E1)
The hearing protector features level-limiting of audio signals
from the speakers to maximum 82 dB(A) at the ear.
Listening to the radio can entail degraded audibility of warning
signals at the workplace.
On/Off Volume
• Turn the dial marked “1” to switch on the radio. Continue
turning clockwise to increase the volume.
• In the event of poor reception conditions, the radio
automatically switches from stereo to mono mode to
maintain optimal audio quality.
Frequency/channel selector (E2)
• Turn the dial marked “2” to choose radio stations.
•
External audio input (F)
The hearing protector is equipped with an electronic audio
input. Check that the function is operable before using the
unit. If interference or faults occur, consult the manufacturer’s
instructions.
• Warning! Connection of an external audio source can entail
a sound level that exceeds the daily permitted exposure
• Maximum permitted audio signal: 263 mV
• You can connect a communications radio, mobile phone or
other external audio source to the 3.5 mm audio input.
• The volume function must be turned on when using the
external audio input.
Batteries (G)
• The unit is supplied with two 1.5V AA batteries.
• Use only 1.5V AA batteries.
• Ensure that the batteries’ plus and minus poles are correctly
oriented.
• Never change the batteries when the electronics are on.
GB

6
MODE D’EMPLOI
Toutes les protections auditives concernées par cette
adaptateur sur de casque thermoplastique, ou d’un serre-
nuque en acier inoxydable, ainsi que de coussinets en
mousse. Ces protections auditives sont destinées à protéger
l’utilisateur des pressions sonores dangereuses lorsqu’elles
sont ajustées conformément au présent mode d’emploi. Toute
autre utilisation est inappropriée et n’est donc pas autorisée.
Engelbert strauss GmbH & Co. KG atteste par la présente
que la protection auditive Engelbert Strauss est conforme au
règlement UE 2016/425 relatif aux EPI, à la directive RED
2014/53 /UE et aux parties pertinentes des
normes européennes :
• EN 352-6 (Avec entrée audio-électrique)
• EN 352-8 (Radio
l’adresse internet suivante : www.engelbert-strauss.com/
declaration-of-conformity
Pour la traçabilité, voir l’étiquette à l’intérieur du cache
des piles.
Testé conformément à la directive RED (Directive sur les
équipements radioélectriques) 2014/53/UE (Europe) par
Le présent produit est soumis à la directive DEEE (2012/19/
UE) (déchets d’équipements électriques et électroniques).
Ne pas mettre au rebut le produit avec les déchets non trié.
conformément à la législation nationale.
Avertissement !
Pour obtenir un confort et une protection optimum de ces
ce produit conformément aux instructions ci-dessous.
ces instructions ne sont pas suivies.
Veuillez lire soigneusement les instructions ci-après.
•
milieu bruyant ! Seule une utilisation permanente garantit
une protection maximale.
•
affectée lors de l’utilisation d’une protection auditive
avec une atténuation sonore trop élevée par rapport à
l’environnement.
•
information complémentaire.
•
• Ne pas utiliser le produit en environnement explosif.
•
manière négative en utilisant par exemple des lunettes
avec des montures épaisses, un passe-montagne, etc.
• L’ajustement des capuchons d’hygiène sur les coussinets
peut affecter les performances acoustiques des
protections auditives.
•
régulièrement pour déceler, par exemple, toute trace de
•
• Il convient de remplacer le kit d’hygiène au moins deux
protections auditives.
•
que le détergent utilisé n’irrite pas la peau. Ne pas
plonger le produit dans l’eau. Si les coques sont humides,
•
et sec, par exemple dans leur emballage d’origine.
•
auditive conserve la charge pendant 130 heures en
conditions normales d’utilisation.
Réglage et utilisation (A)
ce que les coques entourent bien l’oreille avec une pression
uniforme tout autour.
Cerceau
Remplacement des pièces d’hygiène (B)
1.
nouveau.
2.
3.
4.
l’encliqueter en place.
5.
nouvelle.
Approbations et données techniques (C)
C1) Cerceau
C4) Poids
C5) Valeurs moyennes
C6) Écart standard
C7) Niveau de protection admis en dB
C9) Taille: S (small) M (medium) L (large)
Accessoires et pièces de rechange
Kit d’hygiène n° #76.76.541 2HR
FR

7
Radio
Le niveau sonore reproduit par les haut-parleurs situés à
l’intérieur des coquilles est limité à 82 dB(A) maximum, pour
éviter les risques de dommages auditifs.
L’écoute radio peut réduire l’audibilité des signaux
d’avertissement sur le lieu de travail.
Volume M/A
•
augmenter le volume.
• En cas de mauvaises conditions de réception, la
radio commute automatiquement du mode stéréo
en mono pour conserver la meilleure qualité du son
possible.
Sélecteur de fréquence/canal
•
une station radio.
• AM
Entrée audio auxiliaire
Les protections auditives sont dotées d’une entrée audio
instructions du fabricant.
• Avertissement ! La connexion d’une source audio
externe peut conduire à un
niveau de bruit dépassement le niveau d’exposition
sonore quotidienne admissible.
• Signal audio maximal admissible: 263 mV
•
communication, un téléphone mobile ou toute autre
source audio externe à l’entrée audio de 3,5 mm.
•
Piles
• L’unité est livrée avec 2 piles AA de 1,5V.
•
•
correctement positionnés
•
électronique sous tension.
FR

8
INSTRUCCIONES DE USO
Todos los protectores auditivos incluidos en este folleto de
para nuca de acero inoxidable. También llevan almohadillas
con relleno de plástico de espuma. Este protector auditivo
dañinos, siempre que el equipo se utilice conforme a las
indicaciones de estas instrucciones de uso. Los auriculares
no están previstos para otros usos y, por lo tanto, prohibidos
protectores auditivos Engelbert Strauss cumplen con el
RED 2014/53 /UE y, cuando proceda,
con las normas europeas:
• EN 352-1 (Diadema/Horquilla en la nuca)
• EN 352-8 (Radio)
en el siguiente sitio de Internet: www.engelbert-strauss.com/
declaration-of-conformity
dentro de la tapa del alojamiento de las baterías.
Nemko ha probado estos protectores auditivos conforme
con la Directiva RED (Radio Equipment Directive - Directiva
para equipos de radio) 2014/53/EU (Europa), organismo
Este producto está incluido en la Directiva WEEE (2012/19/
UE) (Waste Electrical and Electronic Equipment - Residuos
¡Advertencia!
Es muy importante observar las instrucciones de uso. Si no
puede reducirse considerablemente, pudiendo causar graves
lesiones en el usuario.
¡Lea detenidamente las siguientes instrucciones de uso!
•
auriculares todo el tiempo.
• La posibilidad de oír las señales de advertencia en un
determinado puede verse afectada al usar protectores
• Determinadas sustancias químicas pueden tener un efecto
destructor en este producto. El fabricante le proporcionará
• Inspeccione regularmente el estado de los auriculares de
•
•
puede reducirse considerablemente si se usan,
por ejemplo, gafas con monturas de gran grosor,
pasamontañas, etc.
•
higiénicos sobre las almohadillas de estanqueidad puede
• Las orejeras, y las almohadillas de estanqueidad en
particular, se deterioran regularmente con el uso. Por lo
haya fugas en el equipo.
• Deseche de inmediato el producto si este muestra signos
• El kit higiénico debe sustituirse como mínimo dos veces al
año. Elija el juego higiénico adecuado para los auriculares
•
sumerja el producto en el agua. Si los auriculares están
almohadillas atenuantes se sequen debidamente. Retire
las baterías.
•
limpio y seco, por ejemplo en su envase original.
• ¡Advertencia! El rendimiento del producto puede disminuir
media de las baterías del protector auditivo es de 130
horas en condiciones normales de uso.
Montaje y ajuste (A)
Retire todo el pelo que haya debajo de las almohadillas de
estanqueidad y coloque las orejeras sobre las orejas, de
orejeras y de que estas presionen de forma homogénea
sobre las mismas.
Diadema
Seguidamente, ajuste la diadema de manera que el protector
repose ligeramente sobre la coronilla.
Sustitución de kit higiénico (B)
1. Quite el absorbente de sonido antiguo de plástico de
espuma y monte el nuevo en su sitio.
2. Extraiga la almohadilla de estanqueidad antigua.
3.
4. Presione con un dedo alrededor y a lo largo de los cantos
exteriores hasta que la almohadilla de estanqueidad
5. Retire la almohadilla craneal antigua y monte la nueva
en su sitio.
ES

9
C1) Diadema
C4) Peso
C5) Valor medio
C6) Discrepancia estándar
C9) Tamaño: S (Small) M (Medium) L (Large)
Accesorios y repuestos
Kit de higiene #76.76.541 2HR
Radio
El protector auditivo está provisto con límite de nivel de
máximo de 82 dB(A) junto a la oreja.
La escucha de la radio puede empeorar la audiohabilidad de
las señales de emergencia en el lugar de trabajo.
Volumen On/Off
•
el volumen.
•
aparato de radio desacopla automáticamente el
posible la calidad del sonido.
Frecuencias/ selector de canales
•
radio.
• El campo de frecuencias de la radio está
AM 540-1700
Entrada de sonido exterior
El protector auditivo está provisto con una entrada de sonido
las instrucciones del fabricante.
•
• Señal de audio máxima permitida: 263 mV
•
cualquier otra fuente de sonido exterior para
entrada de 3,5 mm.
•
usa una entrada de sonido exterior.
Pilas
• La unidad se entrega con 2 pilas AA de 1,5V.
•
•
las pilas.
•
ES

10
GEBRAUCHSANWEISUNG
Thermokunststoff oder Nackenbügel aus Edelstahl sowie
ist dafür vorgesehen, den Anwender vor schädlichen
dieser Gebrauchsanweisung angepasst wird. Darüber
hinausgehende Anwendungsbereiche sind nicht vorgesehen
Hiermit bescheinigt Engelbert strauss GmbH & Co. KG, dass
EU 2016/425, der Funkanlagenrichtlinie 2014/53/EU sowie
den anwendbaren Abschnitten der folgenden
europäischen Normen entspricht:
• EN 352-1 (Kopfbügel/Nackenbügel)
Kommunikationseinrichtungen)
Die vollständige Konformitätserklärung können Sie unter
folgender Internetadresse abrufen: www.engelbert-strauss.
com/declaration-of-conformity
Etikett auf der Innenseite des Batteriefachdeckels.
Geprüft nach der Funkgeräterichtlinie 2014/53/EU (Europa)
Dieses Produkt fällt unter die WEEE-Richtlinie (2012/19/EU)
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Das Produkt
darf nicht als unsortierter Abfall entsorgt werden. Batterien
entsorgt werden.
Warnung!
Für besten Tragekomfort und optimale Schalldämmwirkung
Schalldämmwirkung erheblich beeinträchtigt werden.
Lesen Sie die folgenden Anweisungen genau durch
• Tragen Sie in lauten Umgebungen stets den
• Die Wahrnehmung von Warnsignalen kann durch
Umgebungsgeräusche beeinträchtigt werden.
• Bestimmte Chemikalien können dieses Produkt
vom Hersteller.
•
• Verwenden Sie das Produkt nicht in explosionsgefährdeten
Umgebungen
•
erheblich beeinträchtigt werden.
•
auf den Dichtringen kann die Schalldämmwirkung des
•
Risse oder Undichtigkeiten geprüft werden.
•
von Rissen oder Beschädigungen aufweist.
•
gewechselt werden. Wählen Sie den für Ihren
•
Reinigungsmittel (Seife). Achten Sie darauf, ein
Sie das Produkt nicht in Wasser.
•
•
lang betrieben werden.
Einstellung und Handhabung (A)
und gut abdichten. Achten Sie darauf, dass die Ohren
herum verteilt ist.
Kopfbügel
Wechseln des Hygienesatzes (B)
1. Entnehmen Sie den alten Schallabsorber (Schaumstoff),
2. Ziehen Sie den alten Dichtring ab.
3. Zentrieren Sie den neuen Dichtring über der
Öffnung.
4. Drücken Sie mit einem Finger entlang der
5. Ziehen Sie das alte Kopfpolster ab, und bringen Sie ein
neues an.
Zulassung und Technische Daten (C)
C1) Kopfbügel
C5) Gewicht
C6) Mittelwert
C7) Standardabweichung
C8) Angenommene Schalldämmung in dB
DE

11
Zubehör und Ersatzteile
Hygiene-Kit Artikelnummer #76.76.541 2HR
Radio (siehe Abb. E1)
Lautsprecher auf Geräusche bis max. 82 dB(A) am Ohr.
Das Radiohören kann die Hörbarkeit von Warnsignalen am
Ein/Aus Lautstärke
•
• Bei schlechten Empfangsbedingungen wechselt
Frequenz/ Sendereinstellung (siehe Abb. E2)
•
•
empfangen
Externer Audioanschluss (siehe Abb. F)
Audioanschluss. Überprüfen Sie diese Funktion vor der
Anwendung der Einheit. Lesen Sie bei Auftreten von
Störungen oder Fehlern die Herstelleranweisungen.
• Warnung! Der Anschluss einer externen Audioquelle
Lärmexpositionspegel überschritten wird.
• : 263 mV
• Es kann ein Funkgerät, Mobiltelefon oder andere
externe Audioquelle mit 3,5-mm-
Audiostecker angeschlossen werden.
• Zur Anwendung des externen Audioanschlusses
muss die Lautstärkefunktion eingeschaltet werden.
Batterien (siehe Abb. G)
•
• Verwenden Sie nur 1,5V-AA-Batterien.
• Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die
richtige Polung.
• Schalten Sie das Gerät vor dem Batteriewechsel
stets aus.
DE

12
GEBRUIKSAANWIIJZING
helmbevestiging van thermoplast of een nekbeugel van
roestvrij staal en met schuimplastic gevulde afdichtringen.
schadelijke geluidsniveaus te beschermen indoen aangepast
daarom niet toegestaan.
Hiermee verklaart Engelbert strauss GmbH & Co. KG dat de
gehoorbescherming Engelbert Strauss in overeenstemming
is met de PPE-verordening EU 2016/425, de RED-richtlijn
2014/53 /EU en toepasselijke onderdelen van
Europese normen:
• EN 352-1 (Hoofdband/Nekband)
• EN 352-6 (Externe geluidsingang)
• EN 352-8 (Radio)
De volledige overeenstemmingsverklaring is te vinden op
het volgende internetadres: www.engelbert-strauss.com/
declaration-of-conformity
battertijdeksel.
Getest volgens de RED-richtlijn (Radio Equipment Directive)
2014/53/EU (Europe) van Nemko, Aangemelde instantie:
0470.
Dit product valt onder de richtlijn WEEE (2012/19/EU) (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Gooi het product niet
weg als ongesorteerd afval. Batterijen en elektronica moeten
worden weggegooid conform nationale wetgeving.
Waarschuwing!
gehoorbeschermer dient u de onderstaande instructies voor
gebruik, onderhoud en afstellen aan te houden. Als instructies
niet worden opgevolgd, kan het dempingseffect dramatisch
afnemen.
Leer de volgende instructies nauwkeurig
• U moet uw gehoorbeschermer in lawaaierige omgevingen
steeds blijven dragen! Alleen dan bent u uitstekend
beschermd.
• De mogelijkheid om waarschuwingssignalen te horen kan
beïnvloed worden bij gebruik van gehoorbescherming met
te hoge geluidsdemping in verhouding tot de omgeving.
• Dit product kan door bepaalde chemische stoffen worden
aangetast. Nadere informatie hierover is verkrijgbaar bij
de fabrikant.
• Inspecteer de staat van de gehoorbescherming regelmatig.
• Gebruik het product niet in explosieve omgevingen.
• De geluidsdemping van de gehoorbescherming kan
dramatisch afnemen bij het gebruik van b.v. een dik
brilmontuur, skimasker etc.
•
over de afdichtringen kan de geluidsdemping van de
gehoorbeschermer verminderen.
•
versleten en of er sprake is van barsten of lekkage in de
bescherming.
• Gooi het product onmiddellijk weg als het tekenen van
barsten of schade vertoont.
•
gehoorbeschermer.
•
of het reinigingsmiddel niet irriterend werkt op de
huid. Dompel het product niet onder in water. Haal de
batterijen eruit.
• De gehoorbeschermer moet droog en schoon worden
bewaard , bv. in de originele verpakking.
• Waarschuwing! De prestaties kunnen verslechteren als
de batterij begint te ontladen. De gehoorbescherming blijft
130 uur opgeladen bij normaal gebruik.
Opzetten en instellen (A)
aansluiten. Zorg ervoor dat uw oren geheel door de kappen
worden omsloten en dat u een gelijkmatige druk rond de
oren krijgt.
Hoofdband
licht op het hoofd rust.
Verwisselen van hygiëneset (B)
1. Haal de oude geluidsabsorber eruit (schuimplastic) en
monteer de nieuwe erin.
2. Trek het oude kussen eraf.
3. Centreer het nieuwe kussen boven het gat.
4. Druk met een vinger rondom langs de buitenkanten totdat
het kussen vastklikt.
5. Trek het oude kussen eruit en monteer het nieuwe erin.
Goedkeuring & Technische gegevens (C)
C1) Hoofdband
C4) Gewicht
C5) Gemiddelde waarde
C6) Standaardafwijking
C7) Veronderstelde beschermingsgraad in dB
C9) Maat: S (small) M (medium) L (large)
NL

13
Accessoires en reserveonderdelen
Radio
niveau van de geluidssignalen uit de luidsprekers beperkt tot
max. 82 dB(A) bij de oren.
Door naar de radio te luisteren kan de verstaanbaarheid van
waarschuwingssignalen op de werkplek verslechteren.
Aan/Uit Volume
• Draai aan de knop met de aanduiding “a” om de
volume te verhogen.
• Bij een minder goede ontvangst schakelt de radio
goed mogelijke geluidskwaliteit te behouden.
Frequentie/ kanaalkiezer
• Draai aan de knop met de aanduiding “2” om een
• Het frequentiebereik van de radio is FM 88-108
Externe geluidsingang
De gehoorbeschermer is uitgerust met een elektronische
de eenheid gebruikt. Lees bij storingen of mankementen de
instructies van de fabrikant.
• Waarschuwing! Het aansluiten van een externe
geluidsbron kan resulteren in een geluidsniveau dat
hoger is dan de dagelijks toegestane blootstelling.
• Max. toegestaan audiosignaal: 263 mV
• U kunt een communicatieradio, mobiele telefoon
of een andere externe geluidsbron aansluiten op de
3,5 mm geluidsingang.
•
van de externe geluidsingang.
Batterijen
• De eenheid wordt geleverd met twee 1,5V
batterijen, type AA.
• Gebruik alleen 1,5V-batterijen, type AA.
• Ga na of de plus- en minpolen van de batterij aan
• Vervang nooit batterijen als de elektronica is
ingeschakeld.
NL

14
INSTRUÇÕES DO UTILIZADOR
Todos os protetores auditivos incluídos neste folheto de
instruções estão equipados com uma banda de cabeça ou
com braços de mola em termoplástico, ou com uma banda de
pescoço em aço inoxidável e com almofadadas acolchoadas
com espuma plástica. Este protetor auditivo protege o
ajustado de acordo com estas instruções. Não é permitida
A Engelbert strauss GmbH & Co. KG declara, pela
presente, que o protetor auditivo Engelbert Strauss está
em conformidade com o regulamento EPI UE 2016/425, a
Diretiva RED 2014/53/UE (Europa) e as partes aplicáveis das
normas europeias:
• EN 352-1 (Banda de cabeça/Banda de pescoço)
• EN 352-6 (Saída externa de áudio)
• EN 352-8 (Rádio)
O texto completo da declaração de conformidade da UE está
disponível no seguinte endereço: www.engelbert-strauss.
com/declaration-of-conformity
Sobre rastreabilidade, consulte a etiqueta no interior da
tampa da bateria.
Testado para a Diretiva de Equipamento de Rádio (RED)
0470.
Este produto está abrangido pela Diretiva REEE (2012/19/
Não elimine o seu produto como lixo municipal sem
acordo com a regulamentação nacional. Use o sistema de
Aviso!
cumpridas. O seu não cumprimento pode resultar numa
redução drástica da atenuação de ruído e provocar
ferimentos graves.
Leia atentamente estas instruções do utilizador!
• O protetor auditivo deve obrigatoriamente ser usado em
ambientes ruidosos, para proporcionar proteção total!
completa.
• A audibilidade dos sinais de aviso num local de trabalho
um protetor auditivo com um desempenho de atenuação de
ruído muito elevado em relação ao ambiente de ruído.
•
químicas. Consulte o fabricante para obter mais
informações.
•
regularmente inspecionados pela manutenção.Bu ürünü,
• Não use este produto em ambientes potencialmente
explosivos.
• As propriedades de atenuação de ruído dos protetores
auditivos podem diminuir drasticamente quando usados
de esqui / balaclavas, etc.
•
de atenuação de ruído do protetor auditivo.
• Os protetores auriculares, e em particular as almofadas,
aparecimento de rachas e fugas.
• Elimine imediatamente o produto se apresentar sinais de
• O kit de higiene deve ser substituído, no mínimo, duas
higiene correto para o seu protetor auditivo.
•
o detergente que usa não é irritante para a pele. Não
desligue os auriculares e retire as almofadas para que
possam secar. Retire as baterias.
• O protetor auditivo deve ser guardado num local seco,
embalagem original.
• Aviso! O desempenho pode deteriorar com o uso da
bateria. O período típico de uso contínuo que pode ser
esperado do protetor auditivo é de 130 horas.
Montagem e ajuste (A)
Afaste o cabelo das orelhas e coloque os protetores auditivos
cobertas pelos abafadores e que sente mesmo uma pressão
uniforme a toda a volta.
Banda de cabeça
Ajuste a banda de cabeça de forma a que o protetor assente
levemente sobre o ponto mais alto da sua cabeça.
Substituição do kit de higiene (B)
1. Remova a espuma antiga do absorvedor de som e
coloque uma nova.
2. Retire a almofada antiga.
3. Centre a nova almofada sobre o orifício.
4. Pressione as extremidades da almofada com os dedos
até as extremidades da mesma estarem completamente
inseridas.
5. Puxe a almofada de cabeça e insira uma nova.
Aprovação e dados técnicos (C)
C1) Banda de cabeça
C4) Peso
PT

15
C5) Atenuação média
C6) Desvio standard
C7) Valor de proteção assumido
C9) Tamanho: S (pequeno) M (médio) L (grande)
Acessórios e peças de reposição
Rádio (veja a Figura E1)
O protector auditivo possui uma função de auto-limitação dos
sinais de áudio gerados pelos auscultadores a um máximo de
82 dB(A) junto ao ouvido.
Ouvir rádio pode causar a diminuição da audibilidade dos
sinais de aviso no local de trabalho.
Ligar/Desligar Volume
• Rode o botão rotativo marcado “1” para ligar o
rádio. Continue a rodar no sentido dos ponteiros do
• Em caso de más condições de recepção, o rádio
muda automaticamente de estéreo para mono para
manter a melhor qualidade de áudio possível.
Selector de frequência/canal (veja a Figura E2)
• Rode o botão rotativo marcado “2” para escolher a
estação de rádio.
•
Entrada externa de áudio (veja a Figura F)
O protector auditivo está equipado com uma função de
fabricante.
• Atenção! A ligação de uma fonte externa de áudio
pode causar um nível de som que excede a
exposição diária permitida.
• Sinal de áudio máximo permitido: 263 mV
•
outra fonte externa de áudio à tomada de entrada
de áudio de 3,5 mm.
• A função de volume tem obrigatoriamente de estar
Pilhas (veja a Figura G)
• A unidade é fornecida com duas pilhas de 1,5V de
tamanho AA.
• Use apenas pilhas de 1,5V de tamanho AA.
•
pilhas estão orientados correctamente.
• Nunca substitua as pilhas quando os componentes
PT

16
ISTRUZIONI PER L’USO
acciaio inox o in materiale termoplastico e cuscinetti imbottiti
sono previsti e quindi non sono consentiti.
Con la presente Engelbert strauss GmbH & Co. KG
Strauss è conforme al Regolamento UE sui DPI (Dispositivi
(Direttiva sulle Apparecchiature Radio) 2014/53/UE e alle
parti pertinenti dei
seguenti standard europei:
conformity
Per la tracciabilità, vedere l’etichetta applicata all’interno del
coperchio batterie.
Omologata ai sensi della Direttiva RED (Direttiva sulle
Apparecchiature Radio) 2014/53/UE (Europa) da Nemko,
Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) (2012/19/UE) Non
componenti elettronici dovranno essere smaltiti in conformità
Avvertenza!
Leggere attentamente le seguenti istruzioni
•
proteggere completamente l’udito.
•
all’ambiente in cui è usata.
•
fabbricante.
•
•
•
• L’uso di rivestimenti igienici/ansidudore sugli anelli imbottiti
• Gli anelli imbottiti si usurano: controllare a intervalli regolari
che non ci siano componenti consumati o spaccati o
• Gettare immediatamente il prodotto se mostra segni di
spaccature o danni.
• Il kit igienico va sostituito almeno 2 volte l’anno. Scegliere
• Pulire con un detergente neutro (sapone). Accertarsi
che il detergente usato non irriti la cute. Non immergere
umide, rimuovere gli anelli di tenuta in modo che le
imbottiture possano asciugarsi. Rimuovere le batterie
•
•
Regolazione e utilizzo (A)
Allontanare tutti i capelli dai cuscinetti isolanti e indossare le
aderenti. Accertarsi che le orecchie siano completamente
avvolte dalla coppe, le quali devono avere una pressione
Archetto per la testa
leggermente la testa.
Sostituzione del kit igienico (B)
1.
sintetica) e montare i nuovi.
2. Rimuovere il vecchio anello imbottito.
3. Centrare sul foro il nuovo anello imbottito.
4.
l’anello imbottito non scatti nella sua sede.
5. Rimuovere la vecchia imbottitura dell’arco e applicare
la nuova.
Omologazioni e dati tecnici (C)
C1) Archetto per la testa
C4) Peso
C5) Valori medi
C6) Scostamento standard
IT

17
C9) Dimensioni: S (Small) M (Medium) L (Large)
Accessori e parti di ricambio
Kit igienico n° #76.76.541 2HR
Radio
segnali sonori dagli altoparlati ad un massimo di 82 dB(A)
all’orecchio.
dell’udibilità dei segnali di pericolo sul posto di lavoro.
Volume On/Off
• Ruotare la manopola contrassegnata “1” per attivare
la radio. Continuare a ruotare in senso orario per
aumentare il volume.
•
automaticamente da Stereo a Mono per mantenere
la migliore qualità del suono possibile.
Selettore di frequenza/canale
• Ruotare la manopola contrassegnata “2” per
•
•
acustica superiore al livello quotidiano consentito.
• Segnale audio massimo consentito: 263 mV
•
o altra fonte audio esterna alla presa audio da
3,5 mm.
•
Batterie
• Il dispositivo è fornito con due batterie AA da 1,5V.
• Usare solamente batterie AAda 1,5V.
• Assicurarsi che i poli positivo e negativo delle
batterie siano orientati correttamente.
• Non sostituire mai le batterie con il dispositivo
elettronico acceso.
IT

18
GR
com/declaration-of-conformity
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1.
2.
3.
4.
5.

19
GR
C
•
•
•
•
•
• : 263 mV
•
•
•
1.5V.
•
•
•

20
beyan etmektedir:
• EN 352-8 (Radyo)
conformity
•
•
duyulmayabilir.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
saattir
Takma ve ayarlama (A)
1.
2.
3.
4.
5.
Onay ve teknik veriler (C)
C6) Standart sapma
C8) Test eden ve onaylayan (onaylama kurumu)
C9) Boyut: S (small - küçük) M (medium - orta ) L (large
- büyük)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Hijyen kiti #76.76.541 2HR
TR
Other manuals for 74.76.535
1
Table of contents
Languages: