ERGODYNE SQUIDS 3135 User manual

SQUIDS®BARCODE
SCANNER BELT
WWW.ERGODYNE.COM // 800 225 8238
The Squids® Barcode Scanner Belt Hook Lanyard is designed for ease-of-use while
reducing the risk of dropped barcode scanners (refer to Using A Tethering System
instructions).
WARNINGS: ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS MUST BE READ AND UNDERSTOOD
BEFORE USING THIS PRODUCT. FAILURE TO DO SO MAY RESULT IN PROPERTY
DAMAGE, SERIOUS INJURY, OR DEATH.
• Never exceed the allowable weight capacity for any Tool Lanyard.
• Always inspect Tool Lanyard prior to, and after, each use (refer to INSPECTION
instructions).
• Do not wrap a Tool Lanyard around sharp or rough edges.
• Never modify or alter your Tool Lanyard.
• Never modify a tool that could result in manufacturer guideline deviation.
• Do not use this product if it interferes with the tool’s safe working condition.
• Use extra precaution around moving machinery or parts, electrical hazards, chemical
hazards or other apparent hazards.
INSTRUCTIONS FOR ATTACHING 3135 BARCODE SCANNER BELT HOOK LANYARD
TO BARCODE SCANNER
The 3135 barcode scanner belt hook lanyard is designed to be used with the 3136 barcode
scanner adaptor strap. Both are included with the 3135.
1. The 3136 barcode scanner adaptor strap attaches to the barcode scanner using the
two small loop attachments on the end of the modular female buckles. Detach the
female buckle ends from the rest of the barcode scanner adaptor strap for installation
[fig. 1]
2. Take the small loop attachment on the modular female buckle and thread it through
the captive hole in the bottom of the barcode scanner gun. [fig. 2]
- If necessary, use a small screwdriver or hex key to help thread the loop attachment
through the captive hole on the barcode scanner [fig. 3]
3. Cinch the loop attachment to the captive hole in the barcode scanner by pulling the
female buckle end through the loop and pulling the loop tight to remove slack. [fig. 4]
4. Repeat steps 2 and 3 using the captive hole located near the rear bottom of the
barcode scanner. Attaching both loop attachments provides extra barcode scanner
gun stability. [fig. 5].
INSTRUCTIONS FOR ATTACHING BARCODE SCANNER BELT HOOK LANYARD TO
BODY
1. Adjust the webbing strap on the barcode scanner belt hook for best fit. Clip the large
male and female buckles on the barcode scanner belt hook lanyard around the waist
to wear as a belt. [fig. 6]
2. To wear as a sling, place the barcode scanner belt hook lanyard over your head and
onto your right or left shoulder [fig. 7].
3. Hang the barcode scanner gun on the 3135 belt hook from the webbing on the 3136
barcode scanner adapter strap. The barcode scanner gun should rest near the hip for
optimal comfort [fig. 8].
AMBIDEXTROUS FUNCTION
The barcode scanner belt hook lanyard can easily be reconfigured for right- or left-handed
people. For right-handed users, align the belt hook near the right hip during use. For left-
handed users, align the belt hook near the left hip during use.
* For further instructions, watch the product video on www.ergodyne.com.
INSPECTING A BARCODE SCANNER BELT
Inspect a tethering system before and after each use. All equipment should be regularly
inspected by a competent person. Ensure the tethering system is properly attached to the
tool and is not damaged. Before each use, check the following:
• Examine webbing, stitching and other soft materials for cuts, tears, heat trauma, frays
or other damage.
STORAGE AND CARE
Store tool attachments in a clean, dry location, away from direct sunlight. Clean
attachments using mild soap and water, and then air dry.
DISCLAIMER
In no event, shall Tenacious Holdings, Inc., be liable for any direct, indirect, punitive,
incidental, special, or consequential damages arising out of, or associated with, the misuse
of Squids® tethering system components (tool lanyards or attachments).
WARRANTY
We stand behind everything we make and guarantee our products are free of defects in
materials and workmanship to the original purchaser for the product’s lifetime. Damage,
abuse, and/or normal wear are not covered. Questions? Call Ergodyne at +1-651-642-9889
(8 a.m. - 5 p.m. CST) or 800-225-8238.
El cordón de seguridad con gancho de cinturón Squids® se ha diseñado para facilitar el
uso del escáner de códigos de barras y reducir el riesgo de que se caiga (consulte las
instrucciones sobre Cómo utilizar un sistema de sujeción).
ADVERTENCIAS: ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO, DEBE LEER
ATENTAMENTE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES. SI NO LO HACE,
PODRÍA DAÑAR EL MATERIAL Y SE PODRÍAN PRODUCIR LESIONES GRAVES O
INCLUSO LA MUERTE.
• No se debe exceder nunca el peso máximo permitido de ningún cordón de seguridad
para herramientas.
SPANISH // ESPAÑOL
FIG. 1
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
FIG. 7
FIG. 6
FIG. 8

AVERTISSEMENTS : VEILLEZ À LIRE ET À COMPRENDRE L’ENSEMBLE DES
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER CE PRODUIT. TOUT
MANQUEMENT À CETTE CONSIGNE PEUT ENTRAÎNER DES DOMMAGES MATÉRIELS,
DES BLESSURES GRAVES, VOIRE LA MORT.
• Ne dépassez jamais le poids autorisé pour les longes d’outils.
• Inspectez toujours les longes d’outils avant et apres chaque utilisation (voir la section
inspection).
• N’enroulez pas une longe d’outils autour de bords coupants ou rugueux.
• N’apportez aucune modification aux longes d’outils.
• Ne modifiez jamais un outil au risque de changer les consignes du fabricant.
• N’utilisez pas ce produit s’il introduit un risque de sécurité lors de l’utilisation de l’outil.
• Soyez particulièrement vigilants à proximité de machines ou pièces en mouvement,
de risques électriques ou chimiques, ou d’autres risques présumés.
INSTRUCTIONS POUR ATTACHER LA CEINTURE À CROCHET DE LECTEUR CODE-
BARRES 3135 AU LECTEUR
La ceinture à crochet de lecteur code-barres 3135 est conçue pour être utilisée avec la
sangle d’adaptation de lecteur de code-barres 3136. Les deux sont inclus avec la référence
3135.
1. La sangle d’adaptation 3136 s’attache au lecteur de code-barres à l’aide des deux
petites boucles d’attache souples situées à l’extrémité des fermoirs femelles. Pour
l’installation, détachez de la sangle d’adaptation la partie constituée du fermoir
femelle muni de sa boucle d’attache souple [fig. 1]
2. Saisissez la boucle d’attache souple liée au fermoir femelle et faites-la passer dans le
trou captif situé à la base du pistolet lecteur de code-barres. [fig. 2]
- Si nécessaire, utilisez un petit tournevis ou une clé hexagonale pour vous aider à
faire passer la boucle d’attache souple à travers le trou captif du lecteur de code-
barres [fig. 3]
3. Resserrez la boucle d’attache souple dans le trou captif du lecteur de code-barres en
tirant sur le fermoir femelle au travers de la boucle souple, puis en tirant bien sur cette
dernière pour éliminer le mou. [fig. 4]
4. Répétez les étapes 2 et 3 pour le trou captif situé près de la partie inférieure arrière
du lecteur de code-barres. Le fait de fixer les deux boucles d’attache souples garantit
une meilleure stabilité du pistolet lecteur de code-barres. [fig. 5]
INSTRUCTIONS POUR ATTACHER LA CEINTURE À CROCHET DE LECTEUR CODE-
BARRES SUR LE CORPS
1. Ajustez la longueur de la ceinture à crochet de lecteur code-barres à votre
convenance. Pour l’utiliser en ceinture, placez-la autour de la taille et clipsez ensemble
les gros fermoirs mâle et femelle. [fig. 6]
2. Pour l’utiliser en bandoulière, passez-la au-dessus de votre tête et sur votre épaule
droite ou gauche [fig. 7].
3. Accrochez le pistolet lecteur de code-barres au crochet de ceinture 3135 via la sangle
d’adaptation de lecteur de code-barres 3136. Pour un confort optimal, le pistolet
lecteur de codes-barres doit reposer près de la hanche [fig 8].
FONCTION AMBIDEXTRE
La ceinture à crochet de lecteur code-barres peut être facilement reconfigurée pour
une utilisation par des utilisateurs droitiers ou gauchers. Droitiers : placez le crochet de
ceinture près de la hanche droite. Gauchers : placez le crochet de ceinture près de la
hanche gauche.
* Pour obtenir des instructions supplémentaires, regardez la vidéo du produit sur le site
www.ergodyne.com.
INSPECTION D’UNE BANDOULIÈRE DE LECTEUR DE CODE-BARRES
Inspectez les systèmes d’attache avant et après chaque utilisation. Tous les équipements
doivent être régulièrement inspectés par une personne compétente. Vérifiez que le
système d’attache est correctement fixé à l’outil et qu’il n’est pas endommagé. Points à
vérifier avant chaque utilisation :
• Coupures, déchirures, eloches, usures dues à la chaleur sur les sangles, coutures et
autres matières souples.
STOCKAGE ET ENTRETIEN
Stockez les attaches d’outils dans un endroit propre et sec, à l’abri du soleil. Nettoyez les
attaches avec un savon doux et de l’eau, puis laissez sécher à l’air libre.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
En aucun cas la société Tenacious Holdings, Inc., ne saurait être tenue pour responsable
de dommages directs, indirects, punitifs, accidentels, particuliers ou accessoires découlant
d’une mauvaise utilisation des composants du système d’attache Squids® (longes des
outils ou attaches).
GARANTIE
Nous contrôlons tous nos produits et garantissons à l’acheteur d’origine que ceux-ci
ne comportent aucun défaut matériel ou de fabrication pour leur durée de vie. Les
dommages, la mauvaise utilisation et l’usure normale ne sont pas couverts par cette
garantie. Des questions ? Contactez Ergodyne au +1-651-642-9889 (de 8 h à 17 h, HNC)
ou au 800-225-8238.
Der Squids® Riemenhaken für Strichcode-Scanner wurde speziell für den einfachen
Gebrauch entwickelt und verringert das Risiko , dass Ihr Strichcode-Scanner herunterfällt
(siehe Anweisungen Einsatz eines Haltegurtsystems).
GERMAN // DEUTSCHE
• Inspecciónelo siempre antes y después de cada uso (consulte las instrucciones sobre
inspección).
• No se debe colocar alrededor de bordes afilados o ásperos.
• No se debe modificar ni alterar nunca.
• No se debe modificar nunca ninguna herramienta de forma que se incumplan las
instrucciones del fabricante.
• No utilice este producto si interfiere con las condiciones de uso seguro de la
herramienta.
• Tenga especial cuidado en entornos con maquinaria o piezas en movimiento, o
cuando existan riesgos eléctricos, químicos o de otra naturaleza.
INSTRUCCIONES PARA ENGANCHAR EL CORDÓN DE SEGURIDAD CON GANCHO DE
CINTURÓN AL ESCÁNER DE CÓDIGOS DE BARRAS 3135
El cordón de seguridad con gancho de cinturón para escáneres de códigos de barras 3135
está diseñado para utilizarse junto a la correa de adaptador para escáneres de códigos de
barras 3136. Ambos componentes se incluyen con el modelo 3135.
1. La correa de adaptador para escáneres de códigos de barras 3136 se engancha al
escáner mediante los dos pequeños conectores de lazo del extremo de las hebillas
modulares hembra. Suelte los extremos de la hebilla hembra para colocarla en el
escáner [fig. 1].
2. Pase el lazo de la hebilla hembra por el orificio de sujeción de la parte inferior de la
pistola del escáner [fig. 2].
- Si es necesario, utilice un destornillador pequeño o una llave hexagonal para pasar el
lazo por el orificio de sujeción del escáner [fig. 3].
3. Pase la hebilla hembra por el lazo y tire de ella para apretar el lazo en el orificio de
sujeción del escáner hasta que no tenga holgura [fig. 4].
4. Repita los pasos 2 y 3 con el orificio de sujeción que está cerca de la parte inferior
trasera del escáner. Si se utilizan ambos conectores de lazo, la estabilidad de la pistola
del escáner será mayor [fig. 5].
INSTRUCCIONES PARA ENGANCHAR EL CORDÓN DE SEGURIDAD CON GANCHO DE
CINTURÓN AL ESCÁNER
1. Ajuste las cinchas del gancho de cinturón para que el ajuste sea perfecto. Enganche
las hebillas macho y hembra grandes en el cordón de seguridad con gancho de
cinturón alrededor de la cintura para utilizarlo como un cinturón
[fig. 6].
2. Para utilizarlo como una bandolera, pase el cordón de seguridad con gancho de
cinturón del escáner de códigos de barras por su cabeza y colóquelo sobre su
hombro derecho o izquierdo [fig. 7].
3. Sujete la pistola del escáner en el gancho de cinturón 3135 con la cincha de la correa
de adaptador para escáneres de códigos de barras 3136. La pistola del escáner debe
quedar cerca de la cadera para que la comodidad sea mayor
[fig. 8].
FUNCIÓN AMBIDIESTRA
El cordón de seguridad con gancho de cinturón se puede volver a configurar fácilmente
para personas diestras o zurdas. Para usuarios diestros, alinee el gancho de cinturón cerca
de la cadera derecha durante su uso. Para usuarios zurdos, alinee el gancho de cinturón
cerca de la cadera izquierda durante su uso.
* Para más instrucciones, vea el vídeo del producto en www.ergodyne.com.
INSPECCIÓN DE UN CORDÓN DE SEGURIDAD TIPO BANDOLERA PARA ESCÁNERES
DE CÓDIGOS DE BARRAS
Inspeccione el sistema de sujeción antes y después de cada uso. Todo el equipamiento
debe ser inspeccionado periódicamente por personal cualificado. Compruebe que el
sistema de sujeción esté correctamente fijado a la herramienta y que no esté dañado.
Antes de cada uso, compruebe lo siguiente:
• Examine las cinchas, las costuras y otros materiales blandos para detectar posibles
cortes, desgarros, daños por calor, deshilachados o daños de otro tipo.
ALMACENAMIENTO Y CUIDADO
Almacene las fijaciones para herramientas en un lugar limpio y seco, protegido de la luz
solar directa. Limpie los accesorios con agua y jabón suave y déjelos secar al aire.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
Tenacious Holdings, Inc. no se hace responsable en ningún caso de ningún daño directo,
indirecto, punitivo, fortuito, especial o consecuente derivado de, o asociado a, el uso
incorrecto los componentes del sistema de sujeción Squids® (fijaciones o cordones de
seguridad para herramientas).
GARANTÍA
Ofrecemos garantía para todos nuestros productos y aseguramos al comprador original
que nuestros productos están libres de defectos de materiales y mano de obra durante
toda la vida útil del producto. No están cubiertos los daños, el mal uso y el desgaste por el
uso normal. ¿Tiene alguna pregunta? Llame a Ergodyne al +1-651-642-9889 (de 8 AM a 5
PM horario central) o al 800-225-8238.
La ceinture à crochet de lecteur code-barres Squids® est conçue pour orir une grande
facilité d’utilisation tout en réduisant les risques de chute des lecteurs de code-barres (voir
les instructions Utilisation d’un système d’attache).
FRENCH // FRANÇAIS

Het Squids®-koord met riemhaak voor barcodescanners is ontworpen voor gebruiksgemak
en verkleint de kans dat barcodescanners vallen (raadpleeg de instructies voor Gebruik
van een bevestigingssysteem).
WAARSCHUWINGEN: ALLE WAARSCHUWINGEN DIENEN TE ZIJN GELEZEN EN
BEGREPEN VOORDAT HET PRODUCT IN GEBRUIK WORDT GENOMEN. DOET U
DIT NIET, DAN KAN DIT LEIDEN TOT MATERIËLE SCHADE, ERNSTIG LETSEL OF
OVERLIJDEN.
• Overschrijd in geen geval de maximaal toegestane belasting voor scannerkoorden.
• Controleer het scannerkoord altijd voor en na elk gebruik (raadpleeg de instructies
voor inspectie).
• Wikkel het scannerkoord niet rondom scherpe of ruwe randen.
• Bewerk of vermaak het scannerkoord niet.
• Breng geen wijzigingen aan in gereedschappen die ervoor kunnen zorgen dat de
richtlijnen van de fabrikant niet meer worden opgevolgd.
• Gebruik dit product niet als het de veilige werkomstandigheden voor het gereedschap
belemmert.
• Tref extra voorzorgsmaatregelen bij gebruik in de buurt van bewegende machines of
onderdelen, elektriciteitsgevaren, chemische gevaren of andere duidelijke gevaren.
INSTRUCTIES VOOR HET BEVESTIGEN VAN HET 3135 KOORD MET RIEMHAAK
VOOR BARCODESCANNERS AAN DE BARCODESCANNER
Het 3135 koord met riemhaak voor barcodescanners is ontworpen voor gebruik met de
3136 adaptieriem voor barcodescanners. Beide zijn inbegrepen bij de 3135.
1. U kunt de 3136 adaptieriem voor barcodescanners vastmaken aan de barcodescanner
met de twee kleine lusbevestigingen aan het uiteinde van de modulaire vrouwelijke
gespen. Maak het vrouwelijke gesp-uiteinde los van de adaptieriem voor
barcodescanners voor bevestiging [afb. 1]
2. Steek de kleine lusbevestiging op de modulaire vrouwelijke gesp door het gat aan de
onderkant van de barcodescanner. [afb. 2]
Gebruik indien nodig een kleine schroevendraaier of inbussleutel om de
lusbevestigingen door het gat in de barcodescanner te leiden [afb. 3]
3. Maak de lusbevestiging vast aan het gat in de barcodescanner door het vrouwelijke
uiteinde van de gesp door de lus te leiden en de lus vervolgens strak te trekken om
speling weg te nemen. [afb. 4]
4. Herhaal stappen 2 en 3 met het gat aan de achterkant van de barcodescanner.
Bevestiging van beide lusbevestigingen maakt de barcodescanner stabieler. [afb. 5]
INSTRUCTIES VOOR HET OMDOEN VAN HET KOORD MET RIEMHAAK VOOR
BARCODESCANNERS
1. Verstel de spanband aan de riemhaak voor barcodescanners om deze zo passend
mogelijk te maken. Als u het koord als een riem wilt dragen, klikt u de mannelijk en
vrouwelijke uiteinden van de gesp in elkaar rond uw middel. [afb. 6]
2. Als u het over de schouder wilt dragen, doet u het koord met riemhaak voor
barcodescanners over uw hoofd en op uw rechter- of linkerschouder [afb. 7].
3. Hang de barcodescanner aan de 3135 riemhaak op de spanband van de 3136
adaptieriem voor barcodescanners. Voor optimaal comfort moet de barcodescanner
op de heup rusten [afb. 8].
TWEEHANDIGE FUNCTIE
Het koord met riemhaak voor barcodescanners kan eenvoudig worden aangepast voor
links- en rechtshandige mensen. Rechtshandige mensen dragen de riemhaak bij de
rechterheup tijdens gebruik. Linkshandige mensen dragen de riemhaak bij de linkerheup
tijdens gebruik.
* Bekijk de productvideo op www.ergodyne.com voor uitgebreide instructies.
INSPECTIE VAN EEN SCHOUDERBAND VOOR BARCODESCANNERS
Inspecteer bevestigingssystemen voor en na elk gebruik. Alle uitrusting dient
regelmatig te worden gecontroleerd door een deskundig persoon. Controleer of
het bevestigingssysteem naar behoren aan het gereedschap is bevestigd en niet is
beschadigd. Voer voorafgaand aan elk gebruik de volgende controles uit:
• Controleer banden, stiksels en ander zacht materiaal op insnijdingen, scheuren,
hitteschade, rafels of andere schade.
OPSLAG EN ONDERHOUD
Berg gereedschapshouders op in een schone en droge ruimte uit de buurt van direct
zonlicht. Reinig de houders met milde zeep en water en laat aan de lucht drogen.
DISCLAIMER
Tenacious Holdings, Inc. is in geen geval aansprakelijk voor enige directe, indirecte,
punitieve, incidentele, speciale of gevolgschade die voortvloeit uit of verband
houdt met verkeerd gebruik van onderdelen van het Squids®-bevestigingssysteem
(gereedschapskoorden of -houders).
GARANTIE
Wij staan achter alle producten die we maken en garanderen dat onze producten bij
de oorspronkelijke aankoop vrij zijn van materiaal- en fabricagefouten voor de gehele
levensduur van het product. Schade, misbruik en/of normale slijtage vallen niet onder
de garantie. Vragen? Bel Ergodyne op +1-651-642-9889 (08.00 tot 17.00 uur CST) of
800-225-8238.
DUTCH // NEDERLANDS
WARNUNGEN: VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS MÜSSEN ALLE
WARNUNGEN UND ANWEISUNGEN GELESEN UND VERSTANDEN WERDEN.
WIRD DIES NICHT BEFOLGT, KANN DIES ZU EIGENTUMSSCHÄDEN ODER ZU
ERNSTHAFTEN ODER TÖDLICHEN VERLETZUNGEN FÜHREN.
• Die zulässige Gewichtskapazität für ein Werkzeugtrageband darf niemals
überschritten werden.
• Inspizieren sie die werkzeugtragebänder vor und nach jedem gebrauch (siehe
anweisungen inspektion).
• Werkzeugtragebänder nicht um scharfkantige oder raue Ecken wickeln.
• Werkzeugtragebänder nie verändern oder modifizieren.
• Niemals ein Werkzeug so modifizieren, dass es zu einer Abweichung von der
Herstellerrichtlinie kommt.
• Dieses Produkt nicht verwenden, wenn dies im Gegensatz zu den sicheren
Arbeitsbedingungen des Werkzeugs steht.
• Gehen Sie in der Umgebung beweglicher Maschinen oder Teile und elektrischer,
chemischer oder sonstiger Gefahren besonders vorsichtig vor.
ANWEISUNGEN ZUM BEFESTIGEN DES RIEMENHAKEN-TRAGEGURTS AM
STRICHCODE-SCANNER 3135
Der Riemenhaken-Tragegurt des Strichcode-Scanners 3135 ist für eine Verwendung in
Kombination mit dem Adapterriemen des 3136-Strichcode-Scanners vorgesehen. Beides
ist im Lieferumfang des 3135 enthalten.
1. Der Adapterriemen des Strichcode-Scanners 3136 kann über zwei kleine
Schlaufenverbindungen am Ende des weiblichen Teils der modularen Schnalle
am Strichcode-Center befestigt werden. Lösen Sie zur Montage die weiblichen
Schnallenenden der Schlaufenverbindung vom Rest des Adapterriemens für den
Strichcode-Scanner [abb. 1].
2. Nehmen Sie die kleine Schlaufenbefestigung des weiblichen Teils der modularen
Schnalle und führen Sie sie durch das Loch im Boden des Strichcode-Scanners. [abb.
2]
- Nutzen Sie, falls erforderlich, einen kleinen Schraubendreher oder einen
Sechskantschlüssel, um die Schlaufenbefestigungen durch das Loch in den
Strichcode-Scanner einzuführen [abb. 3]
3. Befestigen Sie die Schlaufenbefestigung am Loch im Strichcode-Scanner, indem Sie
das weibliche Schnallenende durch die Schlaufe ziehen. Ziehen Sie die Schlaufe dann
fest, bis kein Spiel mehr vorhanden ist. [abb. 4]
4. Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 am Loch nahe der unteren Hinterseite des
Strichcode-Scanners. Das Befestigen beider Schleifenbefestigungen gibt dem
Strichcode-Scanner zusätzliche Stabilität. [abb. 5]
ANWEISUNGEN ZUM BEFESTIGEN DES RIEMENHAKEN-TRAGEGURTS DES
STRICHCODE-SCANNERS AM KÖRPER
1. Stellen Sie das Gurtband am Riemenhaken des Strichcode-Scanners für einen
optimalen Sitz an. Befestigen Sie die großen männlichen und weiblichen Schnallen am
Riemenhaken für den Strichcode-Scanner um die Hüfte herum zum Tragen als Gürtel.
[abb. 6]
2. Platzieren Sie zum Tragen als Trageriemen den Riemenhakengurt des Strichcode-
Scanners über Ihren Kopf auf Ihrer rechten oder linken Schulter [abb. 7].
3. Den Strichcode-Scanner an den 3135-Riemenhaken des Gurts am 3136-Strichcode-
Scanner-Adaptergurt hängen. Der Strichcode-Scanner muss für optimalen Komfort
neben der Hüfte sitzen [abb. 8].
BEIDHÄNDIGE FUNKTION
Der Riemenhakengurt für den Strichcode-Scanner kann ganz leicht auf die Anforderungen
von Rechts- oder Linkshändern angepasst werden. Bei Rechtshändern den Gurthaken bei
der Verwendung nahe der rechten Hüfte ausrichten. Bei Linkshändern den Gurthaken bei
der Verwendung nahe der linken Hüfte ausrichten.
* Weitere Anweisungen finden Sie im Produktvideo unter www.ergodyne.com.
INSPEKTION DES SCHLINGENGURTS EINES STRICHCODE-SCANNERS
Inspizieren Sie ein Haltegurtsystem vor und nach jedem Gebrauch. Alle Ausrüstungsteile
sollten regelmäßig von einer Fachkraft inspiziert werden. Stellen Sie sicher, dass das
Haltegurtsystem ordnungsgemäß am Werkzeug befestigt und unbeschädigt ist. Prüfen Sie
vor jedem Einsatz Folgendes:
• Prüfen Sie Gurte, Nähte und weitere weiche Materialien auf Schnitte, Risse,
Verbrennungen, Fransen oder sonstige Schäden.
LAGERUNG UND PFLEGE
Lagern Sie Werkzeugbefestigungen an einem sauberen, trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung. Reinigen Sie Halterungen mit milder Seife und Wasser und lassen Sie
sie dann an der Luft trocknen.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Unter keinen Umständen haftet Tenacious Holdings, Inc., für direkte, indirekte, sträfliche,
zufällige, spezielle oder Folgeschäden, die durch den oder in Verbindung mit dem falschen
Gebrauch von Komponenten des Squids® Haltegurtsystems (Werkzeugbänder oder
Befestigungen) entstehen.
GARANTIE
Wir stehen hinter all unseren Produkten und garantieren dem Originalkäufer für die
Lebensdauer des Produkts, dass unsere Produkte keinerlei Mängel in Bezug auf Materialien
oder Verarbeitung aufweisen. Schäden, Missbrauch und/oder üblicher Verschleiß sind
nicht abgedeckt. Fragen? Wenden Sie sich telefonisch an Ergodyne unter +1-651-642-9889
(8:00 bis 17:00 CST) oder 800-225-8238.

Squids® bæltekrogslinen er designet med henblik på brugervenlighed og reduktion af
risikoen for tabte stregkodescannere (Se vejledningen i Anvendelse af et tøjringssystem).
ADVARSLER: ALLE ADVARSLER OG ANVISNINGER SKAL LÆSES OG FORSTÅS,
FØR DETTE PRODUKT TAGES I ANVENDELSE. HVIS DETTE UNDLADES, KAN DET
MEDFØRE ALVORLIG LIVSFARE, PERSONSKADE ELLER SKADER PÅ EJENDOM.
• Overskrid aldrig den tilladte vægtkapacitet for enhver værktøjsline.
• Efterse altid værktøjslinen før og efter brug (se anvisningerne i inspektion).
• Sæt aldrig en værktøjsline omkring skarpe eller hårde kanter.
• Værktøjslinen må aldrig ændres eller modificeres.
• Værktøjet må aldrig modificeres, så det kunne afvige fra producentens retningslinjer.
• Dette produkt må ikke bruges, hvis det hindrer værktøjets sikre funktion.
• Vær ekstra forsigtig ved flytning af maskiner eller maskindele, fare for elektrisk stød,
fare for ulykker med kemikalier eller andre tydelige farer.
VEJLEDNING TIL PÅSÆTNING AF 3135 BÆLTEKROGSLINE TIL STREGKODELÆSER
PÅ STREGKODELÆSEREN
3135 bæltekrogsline til stregkodelæserer er beregnet til brug med 3136 adapterrem til
stregkodescanner. Begge er inkluderet i 3135.
1. 3136 adapterrem til stregkodescanner sættes på stregkodelæseren med de to
små løkkebeslag på enden af de justerbare hunspænder. Til montering aftages
hunspændets ender fra resten af adapterremmen til stregkodeslæseren [fig. 1]
2. Tag det lille løkkevedhæng på det justerbare hunspænde og træk det gennem
fastgøringshullet i bunden af stregkodelæseren. [fig. 2]
- Brug om nødvendigt en lille skruetrækker eller unbrakonøgle til at trække
vedhængets løkke gennem hullet på stregkodelæseren [fig. 3]
3. Snør løkken om fastgøringshullet på stregkodelæseren ved at trække hunspændets
ende gennem løkken og stramme løkken med et træk for at fjerne slækket. [fig. 4]
4. Gentag trin 2 og 3 med hullet på den bageste del af bunden på stregkodelæseren.
Ved at påsætte begge løkkevedhæng hænger stregkodelæseren mere stabilt. [fig. 5].
Vejledning til påsætning af bæltekrogslinen til stregkodelæser på kroppen
1. Juster den vævede rem på bæltekrogen til stregkodelæseren, så den passer optimalt.
Clips de store han- og hunspænder på stregkodelæserens bæltekrogsline om taljen,
så den bæres som et bælte. [fig. 6]
2. Stregkodelæserens bæltekrogsline bæres som en slynge ved at tage den over
hovedet og højre eller venstre skulder [fig. 7].
3. Hæng stregkodelæseren på 3135 bæltekrog i remmen på 3136 adapterrem til
stregkodelæser. Stregkodelæseren skal lægge an tæt på hoften for optimal komfort
[Fig 8].
HØJRE- OG VENSTREHÅNDSFUNKTION
Bæltekrogslinen til stregkodelæseren kan nemt omstilles til både højre- og
venstrehåndede personer. Til højrehåndede brugere flugtes bæltekrogen tæt på højre
hofte under brug. Til venstrehåndede brugere flugtes bæltekrogen tæt på venstre hofte
under brug.
* Se flere anvisninger i produktvideoen på www.ergodyne.com.
INSPEKTION AF LINESELEN TIL STREGKODELÆSEREN
Tøjringssystemer skal efterses før og efter hver brug. Alt udstyr skal efterses regelmæssigt
af en kompetent person. Kontroller, at det anvendte tøjringssystem er uskadt og korrekt
monteret til værktøjet. Kontroller følgende før hver brug:
• Undersøg stofremme, syninger og andet blødt materiale for snit, rivninger,
varmeskader, slid, nedbrydning og andre skader.
OPBEVARING OG PLEJE
Opbevar værktøjsophæng et rent og tørt sted, skærmet mod direkte sollys. Rengør
ophængene med mildt sæbevand, og lad dem lufttørre.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Tenacious Holdings, Inc hæfter under ingen omstændigheder for direkte eller indirekte
pønalt begrundede tab eller skader, erstatning for dokumenteret tab eller skade eller
følgeskader, der kunne opstå på grund af eller i forbindelse med misbrug af Squids®
tøjringssystemer eller dele deraf (værktøj, faldliner eller ophæng).
GARANTI
Vi står bag alt, hvad vi fremstiller, og garanterer over for den oprindelige køber, at vores
produkter er fri for defekter i materiale og fremstilling i dets levetid. Garantien dækker ikke
skader, misbrug og/eller normalt slid. Spørgsmål? Ring til Ergodyne på +1-651-642-9889
(08.00 - 17.00 CST) eller på +1 800-225-8238.
Squids® bälteskrokslina för streckkodsläsare är utformad för enkel användning och
för att minska risken att tappa streckkodsläsare (se instruktioner för Använda ett
säkerhetslinesystem).
VARNINGAR: ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER MÅSTE LÄSAS OCH FÖRSTÅS
INNAN DEN HÄR PRODUKTEN ANVÄNDS. OM DETTA INTE GÖRS KAN DET LEDA
TILL EGENDOMSSKADOR, ALLVARLIGA PERSONSKADOR ELLER DÖDSFALL.
• Överskrid aldrig tillåten viktgräns för en verktygslina.
• Kontrollera alltid verktygslinan före och efter varje användning (se instruktioner i
kontroll).
DANISH // DANSK
SWEDISH // SVENSKA
Il gancio per cintura dello scanner di codici a barre Squids® è progettato per facilitare
l’utilizzo e ridurre il rischio di caduta dello scanner di codici a barre (fare riferimento a
Utilizzo di un sistema anticaduta).
AVVERTENZE: LEGGERE ATTENTAMENTE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE I PRODOTTI. LA MANCATA OSSERVANZA
POTREBBE COMPORTARE DANNI MATERIALI, GRAVI LESIONI PERSONALI O
MORTE.
• Non superare mai i limiti di peso consentiti per ogni dispositivo di imbracatura.
• Ispezionare sempre i dispositivi di imbracatura prima e dopo l’uso (fare riferimento
alla sezione ispezione delle istruzioni).
• Non avvolgere l’imbracatura attorno a bordi alati o ruvidi.
• Non modificare o alterare mai l’imbracatura.
• Non modificare mai un utensile in modo tale da violare le linee guida del produttore.
• Non utilizzare questo prodotto nel caso interferisca con le condizioni di lavoro sicure
dell’utensile.
• Prestare particolare attenzione in caso di utilizzo in presenza di macchinari o parti
mobili, rischi elettrici, rischi chimici o altri rischi evidenti.
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DEL GANCIO PER CINTURA 3135 DELLO
SCANNER DI CODICI A BARRE
Il gancio per cintura 3135 dello scanner di codici a barre è progettato per essere utilizzato
con la cintura 3136 dello scanner di codici a barre. Il codice 3135 comprende entrambi i
componenti.
1. La cintura 3136 si collega allo scanner di codici a barre utilizzando due piccoli
connettori ad anello all’estremità delle fibbie femmine modulari. Per eseguire
l’installazione, staccare l’estremità della fibbia femmina dalla cintura dello scanner di
codici a barre [fig. 1]
2. Prendere il piccolo connettore ad anello sulla fibbia femmina modulare e infilarlo
attraverso il foro nella parte inferiore dello scanner di codici a barre. [fig. 2]
- Se necessario, utilizzare un piccolo cacciavite o una chiave esagonale per infilare il
connettore ad anello nel foro dello scanner di codici a barre [fig. 3]
3. Agganciare il connettore ad anello al foro dello scanner di codici a barre tirando
l’estremità della fibbia femmina attraverso l’anello in modo da eliminare qualsiasi
gioco. [fig. 4]
4. Ripetere i passaggi 2 e 3 utilizzando il foro situato vicino al fondo sul retro dello
scanner di codici a barre. Il collegamento di entrambi i connettori ad anello fornisce
ulteriore stabilità allo scanner di codici a barre. [fig. 5].
ISTRUZIONI PER IL COLLEGAMENTO DEL GANCIO PER CINTURA DELLO SCANNER
DI CODICI A BARRE AL CORPO
1. Regolare la cinghia in tessuto sul gancio per cintura dello scanner di codici a
barre per una migliore vestibilità. Agganciare le grandi fibbie maschio e femmina
sull’imbracatura del gancio per cintura dello scanner di codici a barre intorno alla vita
in modo da indossarla come cintura. [fig. 6]
2. Per indossarla come tracolla, collocare l’imbracatura del gancio per cintura dello
scanner di codici a barre sopra la testa e sulla spalla destra o sinistra [fig. 7].
3. Agganciare lo scanner di codici a barre al gancio per cintura 3135 sulla cintura 3136
dello scanner di codici a barre. Per una maggiore comodità, lo scanner di codici a
barre deve appoggiarsi all’anca [fig 8].
FUNZIONAMENTO AMBIDESTRO
Il gancio per cintura dello scanner di codici a barre può essere facilmente riconfigurato per
persone destrorse o mancine. Per gli utenti destrorsi, allineare il gancio all’anca destra. Per
gli utenti mancini, allineare il gancio all’anca all’anca sinistra.
* Per ulteriori istruzioni guardare il video del prodotto su www.ergodyne.com.
ISPEZIONE DELLA TRACOLLA DI UNO SCANNER DI CODICI A BARRE
Ispezionare un sistema di fissaggio prima e dopo l’uso. Tutte le attrezzature dovrebbero
venire ispezionate regolarmente da personale competente. Assicurarsi che il sistema di
fissaggio sia collegato appropriatamente all’utensile e che non sia danneggiato. Prima di
ogni utilizzo:
• Esaminare le cinghie, le cuciture e altri materiali morbidi per verificare la presenza di
tagli, strappi, danni da calore, sfilacciature o altri danni.
MAGAZZINAGGIO E MANUTENZIONE
Riporre i dispositivi di collegamento utensili in un luogo pulito e asciutto, lontano dalla
luce solare diretta. Pulire i collegamenti con acqua e sapone neutro, quindi asciugarli
all’aria.
DICHIARAZIONE DI ESONERO DI RESPONSABILITÀ
In nessun caso Tenacious Holdings, Inc potrà essere ritenuta responsabile per danni diretti,
indiretti, punitivi, speciali o consequenziali derivanti da o associati a un utilizzo improprio
dei componenti del sistema di fissaggio Squids (cordini o collegamenti degli utensili).
GARANZIA
Ci assumiamo la responsabilità di tutto ciò che produciamo e garantiamo all’acquirente
originale che i nostri prodotti sono privi di difetti di lavorazione e nei materiali, per l’intero
ciclo di vita dei prodotti stessi. Danneggiamenti, uso improprio e/o la normale usura non
sono coperti da garanzia. Domande? Contattare Ergodyne al numero +1-651-642-9889
(08:00 – 17:00 CST) o 800-225-8238.
ITALIAN // ITALIANO

INSTRUÇÕES PARA CONECTAR O TALABARTE COM GANCHO PARA CINTO PARA
LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS AO LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
O talabarte com gancho para cinto 3135 para leitor de códigos de barras foi desenvolvido
para ser usado com uma tira adaptadora 3136 para leitor de códigos de barras. Ambos
estão incluídos com o 3135.
1. A tira adaptadora 3136 para leitor de códigos de barras se conecta ao leitor de
códigos de barras com os dois acessórios de alça pequenos na extremidade das
fivelas fêmea modulares. Para instalar, desconecte as extremidades da fivela fêmea do
restante da tira adaptadora para leitor de códigos de barras [fig. 1]
2. Pegue o acessório de alça pequeno na fivela fêmea modular e passe-o pelo orifício do
prisioneiro na parte inferior da pistola do leitor de códigos de barras. [fig. 2]
- Se necessário, use uma chave de fenda ou chave sextavada pequena para ajudar a
rosquear os acessórios de alça no orifício do prisioneiro no leitor de códigos de barras
[fig. 3]
3. Prenda o acessório de alça no furo do prisioneiro no leitor de códigos de barras,
puxando a extremidade da fivela fêmea através da alça e puxando a alça com firmeza
para remover a folga. [fig. 4]
4. Repita as etapas 2 e 3 usando o furo do prisioneiro localizado próximo da parte
inferior traseira do leitor de códigos de barras. Conectar os dois acessórios de alça
proporciona estabilidade adicional para a pistola do leitor de códigos de barras.
[fig. 5].
INSTRUÇÕES PARA CONECTAR O TALABARTE COM GANCHO PARA CINTO PARA
LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS AO CORPO
1. Regule a tira de tecido no gancho para cinto para leitor de códigos de barras para
melhor ajuste. Prenda as fivelas macho e fêmea grandes do talabarte com gancho
para cinto em torno da cintura para usar como um cinto. [fig. 6]
2. Para usar como linga, passe o talabarte com gancho para cinto para leitor de códigos
de barras sobre a cabeça e apoie no ombro direito ou esquerdo [fig. 7].
3. Pendure a pistola do leitor de códigos de barras no gancho para cinto 3135 pela
correia na tira adaptadora 3136 para leitor de códigos de barras. A pistola do leitor de
códigos de barras deve ficar próxima do quadril para maior conforto [fig. 8].
FUNÇÃO AMBIDESTRO
O talabarte com gancho para cinto pode ser reconfigurado com facilidade para uso por
pessoas destras ou canhotas. Para usuários destros, alinhe o gancho para cinto próximo ao
quadril direito durante o uso. Para usuários canhotos, alinhe o gancho para cinto próximo
ao quadril esquerdo durante o uso.
* Para obter mais instruções, assista ao vídeo sobre o produto em www.ergodyne.com.
INSPEÇÃO DO TALABARTE COM LINGA PARA LEITOR DE CÓDIGOS DE BARRAS
Inspecione o sistema de amarração antes e após cada uso. Todos os equipamentos
devem ser inspecionados regularmente por uma pessoa competente. Certifique-se de
que o sistema de amarração esteja conectado corretamente à ferramenta e não esteja
danificado. Antes de cada uso, verifique o seguinte:
• Examine correias, costuras e outros materiais macios quanto a cortes, rasgos, trauma
térmico, esgarçamento ou outros danos.
ARMAZENAMENTO E CUIDADOS
Armazene os acessórios de ferramentas em local limpo e seco, longe da luz solar direta.
Limpe os acessórios com sabão neutro e água e depois deixe secar ao ar livre.
AVISO DE ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE
Em nenhum caso, a Tenacious Holdings, Inc., será responsável por quaisquer danos diretos,
indiretos, punitivos, incidentais, especiais ou consequentes decorrentes ou associados ao
uso indevido dos componentes (talabartes ou acessórios para ferramentas) do sistema de
amarração Squids®.
GARANTIA
Confiamos em tudo que fabricamos e garantimos que nossos produtos estão isentos de
defeitos de material e mão de obra para o comprador original durante toda a vida útil do
produto. Danos, abusos e/ou desgaste normal não são cobertos. Dúvidas? Ligue para a
Ergodyne no número + 1-651-642-9889 (das 8h00 às 17h00 — Horário Padrão Central) ou
800-225-8238.
Squids®-beltekroklinen for strekkodelesere er meget enkel å bruke og reduserer risikoen
for å miste strekkodeleseren (se instruksjoner under Bruke et sikringssystem).
ADVARSLER: ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSJONER MÅ VÆRE LEST OG
FORSTÅTT FØR DU BRUKER DETTE PRODUKTET. MANGLENDE OVERHOLDELSE AV
DETTE KAN FØRE TIL SKADE PÅ MATERIELL OG ALVORLIG PERSONSKADE ELLER
DØDSFALL.
• Overskrid aldri den angitte bæreevnen til en verktøyline.
• Inspiser alltid verktøylinen før og etter hver gangs bruk (se instruksjoner under
inspeksjon).
• Legg aldri en verktøyline rundt skarpe eller grove kanter.
• Ikke modifiser verktøylinen.
• Ikke modifiser et verktøy på en slik måte at det fører til avvik fra produsentens
retningslinjer.
• Ikke bruk dette produktet hvis det kommer i konflikt med trygge arbeidsforhold for
verktøyet.
• Ta ekstra forholdsregler i nærheten av maskiner eller andre gjenstander som beveger
seg, strømførende komponenter/kabler, farlige kjemikalier og andre ting som kan
medføre fare.
NORWEGIAN // NORSK
• Linda aldrig en verktygslina runt vassa eller ojämna kanter.
• Modifiera eller ändra aldrig en verktygslina.
• Modifiera aldrig ett verktyg så att det avviker från tillverkarens riktlinjer.
• Använd inte den här produkten om det försämrar säkerheten för verktygets funktion.
• Var extra försiktig i närheten av rörliga maskiner eller delar, elektriska, kemiska eller
andra uppenbara risker.
INSTRUKTIONER FÖR ATT FÄSTA STRECKKODSLÄSARE TILL EN
BÄLTESKROKSLINA 3135 FÖR STRECKKODSLÄSARE
Bälteskrokslina 3135 för streckkodsläsare är utformad för att användas tillsammans med
adapterrem 3136 för streckkodsläsare. Båda ingår tillsammans med 3135.
1. Adapterrem 3136 för streckkodsläsare fästs till streckkodsläsaren med de två små
öglefästena i änden av de justerbara honspännena. Lossa honspännets ändar från
resten av adapterremmen för streckkodsläsaren för montering [fig. 1].
2. Ta det lilla öglefästetpå det justerbara honspännet trä in det genom fångsthålet längst
ner på streckkodsläsaren. [fig. 2]
- Använd vid behov en liten skruvmejsel eller insexnyckel till hjälp för att trä in
öglefästena genom fångsthålet på streckkodsläsaren [fig. 3].
3. Snör ihop öglefästet i fångsthålet på streckkodsläsaren genom att dra honspännets
ände genom öglan och dra ihop öglan ordentligt så att den inte sitter löst. [fig. 4]
4. Upprepa stegen 2 och 3 med hjälp av fångsthålet i nedre änden av streckkodsläsaren.
Genom att fästa båda öglefästena blir streckkodsläsaren ännu mer stabil. [fig. 5]
INSTRUKTIONER FÖR ATT FÄSTA BÄLTESKROKSLINAN FÖR STRECKKODSLÄSARE
TILL KROPPEN
1. Justera den flätade remmen på bälteskroken för streckkodsläsaren för bästa passform.
Sätt de stora han- och honspännena på bälteskrokslinan för streckkodsläsaren runt
midjan och bär det som ett bälte. [fig. 6]
2. För att bära den som en sele, sätt bälteskrokslinan för streckkodsläsaren över huvudet
och på höger eller vänster axel [fig. 7].
3. Häng streckkodsläsaren på bälteskroken 3135 från flätningen på adapterremmen 3136
för streckkodsläsaren. Mest bekvämt är det om streckkodsläsaren sitter nära höften
[fig 8].
TVÅHÄNT FUNKTION
Bälteskrokslinan för streckkodsläsaren kan enkelt göras om för höger- eller vänsterhänta
personer. För högerhänta, rikta in bälteskroken nära höger höft under användning. För
vänsterhänta, rikta in bälteskroken nära vänster höft under användning.
* För ytterligare instruktioner, titta på produktvideon på www.ergodyne.com.
KONTROLLERA EN LINSELE FÖR STRECKKODSLÄSARE
Kontrollera ett säkerhetslinesystem före och efter varje användning. All utrustning ska
kontrolleras regelbundet av en kompetent person. Se till att säkerhetslinesystemet är
ordentligt kopplat till verktyget och att det inte är skadat. Kontrollera följande före varje
användning:
• Undersök flätning, sömmar och andra mjuka material så de inte har skärskador, revor,
värmeskador, är slitna eller skadade på något sätt.
FÖRVARING OCH SKÖTSEL
Förvara verktygsfästen på en ren, torr plats där de inte utsätts för direkt solljus. Rengör
fästena med en mild tvål och vatten och låt dem sedan lufttorka.
FRISKRIVNING
Tenacious Holdings, Inc. tar inte något som helst ansvar för eventuella direkta, indirekta,
strarättsliga, oförutsedda, ovanliga eller följdskador som uppstår till följd av, eller kan
förknippas med, felaktig användning av komponenter (verktygslinor eller fästen) i Squids®
säkerhetslinesystem.
GARANTI
Vi ger garanti på allt vi tillverkar och garanterar att våra produkter är fria från defekter
vad gäller material och hantverk. Denna garanti gäller för den ursprungliga köparen under
produktens hela livslängd. Skador vid felaktig användning och/eller normalt slitage täcks
inte. Vid frågor: Ring Ergodyne på +1 651 642 9889 (08 - 17 CST) eller 800 225 8238.
O Talabarte com gancho para cinto para leitor de códigos de barras Squids® foi
desenvolvido para facilitar o uso enquanto reduz o risco de queda de leitores de códigos
de barras (consulte as instruções em Uso de sistema de amarração).
ADVERTÊNCIAS: TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES DEVEM SER LIDOS E
COMPREENDIDOS ANTES DE USAR ESTE PRODUTO. NÃO FAZER ISSO PODE
RESULTAR EM DANOS MATERIAIS, ACIDENTES PESSOAIS GRAVES OU MORTE.
• Nunca exceda a capacidade de peso permitida para nenhum Talabarte para
ferramentas.
• SEMPRE INSPECIONE OS TALABARTES PARA FERRAMENTAS ANTES E APÓS CADA
USO (CONSULTE INSTRUÇÕES EM INSPEÇÃO).
• Não enrole um Talabarte para ferramentas em torno de bordas afiadas ou ásperas.
• Nunca modifique nem altere Talabartes para ferramentas.
• Nunca modifique uma ferramenta que possa resultar em divergência com as diretrizes
do fabricante.
• Não use este produto se ele interferir nas condições de trabalho seguras da
ferramenta.
• Tenha precaução extra ao redor de máquinas ou peças em movimento, perigos
elétricos, perigos químicos ou outros perigos aparentes.
PORTUGUESE // PORTUGUÊS

2. Vie modulaarisen naarassoljen pieni silmukkakiinnike viivakoodilukijan pohjassa olevan
kiinnitysreiän läpi. [kuva 2]
- Käytä tarvittaessa pientä ruuvitalttaa tai kuusiokoloavainta silmukkakiinnikkeen
viemiseen viivakoodilukijan kiinnitysreiän läpi. [kuva 3]
3. Kiristä silmukkakiinnike viivakoodilukijan kiinnitysreikään vetämällä naarassolkipää
silmukan läpi ja vetämällä silmukka kireälle. [kuva 4]
4. Toista vaiheet 2 ja 3 viivakoodilukijan pohjan lähellä olevalle kiinnitysreiälle.
Kummankin silmukkakiinnikkeen kiinnittäminen parantaa viivakoodilukijan vakautta.
[kuva 5]
VIIVAKOODILUKIJAN VYÖKOUKKUVAIJERIN KIINNITTÄMINEN VARTALOON
1. Säädä viivakoodilukijan vyökoukun verkko hyvin istuvaksi. Napsauta viivakoodilukijan
vyökoukkuvaijerin suuri uros- ja naarassolki vyön ympärille vyöksi. [kuva 6]
2. Mikäli haluat käyttää tuotetta kantohihnana, vie viivakoodilukijan vyökoukkuvaijeri
pään yli oikealle tai vasemmalle olkapäälle [kuva 7].
3. Ripusta viivakoodilukija 3135 vyökoukkuun 3136 viivakoodilukijan sovitinhihnan
verkosta. Mukavin paikka kantaa viivakoodilukijaa on lantion lähellä [kuva 8].
MOLEMPIKÄTINEN KÄYTTÖ
Viivakoodilukijan vyökoukkuvaijeri on helppo säätää oikea- tai vasenkätisille käyttäjille.
Kun käyttäjä on oikeakätinen, vie vyökoukku käytön aikana lantion oikealle puolelle. Kun
käyttäjä on vasenkätinen, vie vyökoukku käytön aikana lantion vasemmalle puolelle.
* Lisäohjeita saa tuotevideosta, joka on osoitteessa www.ergodyne.com.
VIIVAKOODILUKIJAN KANTOHIHNAVARMISTIMEN TARKASTAMINEN
Tarkista kiinnitysjärjestelmä aina ennen kutakin käyttökertaa ja sen jälkeen. Kaikki välineet
pitää tarkistaa säännöllisesti. Tarkistajalla on oltava tähän pätevyys. Varmista, että
kiinnitysjärjestelmä on kunnolla kiinni työkalussa eikä se ole vaurioitunut. Tarkista seuraavat
asiat ennen jokaista käyttökertaa:
• Tarkista, että hihnoissa, tikkauksissa ja muissa pehmeissä materiaaleissa ei ole viiltoja,
repeämiä, lämpövaurioita, rispaantumista tai muita vaurioita.
SÄILYTYS JA HOITO
Säilytä työkalukiinnikkeitä puhtaassa, kuivassa paikassa poissa suorasta
auringonpaisteesta. Pese kiinnikkeet miedolla saippualla ja vedellä ja ilmakuivaa.
VASTUUVAPAUSLAUSEKE
Tenacious Holdings, Inc. ei ole missään tapauksessa vastuussa mistään välittömistä,
välillisistä, rangaistuskorvauksista, satunnaisista, erityisistä tai seurannaiskorvauksista,
jotka ovat seuraamusta Squids®-kiinnitysjärjestelmän osien (työkaluvarmistimien tai
kiinnikkeiden) väärinkäytöstä tai liittyvät tällaiseen.
TAKUU
Seisomme kaikkien valmistamiemme tuotteiden takana ja takaamme alkuperäiselle
ostajalle, että niissä ei ole materiaali- eikä valmistusvikoja tuotteen eliniän aikana. Takuu ei
kata vaurioita, väärinkäyttöä eikä normaalia kulumista. Onko kysyttävää? Soita Ergodynelle
numeroon +1-651-642-9889 (klo 8–17.00 CST) tai 800-225-8238.
INSTRUKSJONER FOR FESTING AV BELTEKROKLINE 3125 FOR
STREKKODELESERE TIL EN STREKKODELESER
Beltekrokline 3135 for strekkodelesere er beregnet for bruk sammen med adapterstropp
3136 for strekkodelesere. Begge medfølger 3135.
1. Adapterstropp 3136 for strekkodelesere festes til strekkodeleseren ved hjelp av de to
små festeløkkene som sitter på hunndelen av hurtigspennene. Løsne hunndelen av
spennene fra resten av adapterstroppen for strekkodelesere. [fig. 1]
2. Grip den lille festeløkken på hunndelen av hurtigspennen og tre den gjennom
festehullet nederst på strekkodeleseren. [fig. 2]
– Bruk om nødvendig en liten skrutrekker eller unbrakonøkkel til å hjelpe festeløkken
gjennom festehullet i strekkodeleseren. [fig. 3]
3. Sikre festeløkken til festehullet i strekkodeleseren ved å tre hunndelen av spennen
gjennom løkken og dra i hunndelen for å fjerne slakk. [fig. 4]
4. Gjenta trinn 2 og 3 for festehullet som er plassert bak på strekkodeleseren. Ved at du
bruker begge festeløkkene, blir strekkodeleseren mer stabil. [fig. 5]
INSTRUKSJONER FOR FESTING AV BELTEKROKLINEN FOR STREKKODELESERE
TIL KROPPEN
1. Juster stroppen på beltekroklinen for strekkodelesere slik at den passer best mulig.
Legg beltekroklinen rundt livet og koble sammen hann- og hunndelen av den store
spennen hvis du vil bruke linen som belte. [fig. 6]
2. Hvis du vil bruke beltekroklinen for strekkodelesere som skulderstropp, trer du den
over hodet og ned på høyre eller venstre skulder. [fig. 7]
3. Heng strekkodeleseren i 3135-beltekroken ved hjelp av tekstilstroppdelen av
adapterstropp 3136 for strekkodelesere. Strekkodeleseren bør hvile ved hoften for å gi
best mulig komfort. [fig. 8].
TILPASSING TIL VENSTRE- ELLER HØYREHENDTE
Beltekroklinen for strekkodelesere kan enkelt tilpasses til både høyre- og venstrehendte
personer. Høyrehendte personer plasserer beltekroken ved høyre hofte. Venstrehendte
personer plasserer beltekroken ved venstre hofte.
* Se produktvideoen på www.ergodyne.com hvis du trenger ytterligere instruksjoner.
INSPISERE SKULDERSTROPPLINEN FOR STREKKODELESERE
Sikringssystemer skal inspiseres før og etter hver gangs bruk. Alt utstyr skal inspiseres
regelmessig av en kvalifisert person. Kontroller at sikringssystemet er ordentlig festet til
verktøyet, og at det ikke er skadet. Kontroller følgende før hver gangs bruk:
• Kontroller tekstiler, sømmer og andre myke materialer med hensyn til kutt, rift,
varmepåvirkning, slitasje og annen skade.
PPBEVARING OG PLEIE
Oppbevar verktøykoblinger på et rent og tørt sted der de ikke nås av direkte sollys.
Rengjør koblingene med mildt såpevann, og la dem så lufttørke.
ANSVARSFRASKRIVELSE
Tenacious Holdings, Inc. skal under ingen omstendighet holdes ansvarlig for noen direkte,
indirekte, skadeserstatningsmessig, tilfeldig eller spesiell skade eller følgeskade som
skyldes eller kan knyttes til feilaktig bruk av komponenter (verktøyliner eller -koblinger) i
et Squids®-sikringssystem.
GARANTI
Vi stiller oss helt og fullt bak alt vi produserer, og garanterer overfor den opprinnelige
kjøperen at våre produkter er fri for defekter i materialer og utførelse i hele deres levetid.
Skader, feilaktig bruk og/eller normal slitasje dekkes ikke. Spørsmål? Ring Ergodyne på
+1 651 642 9889 (08.00–17.00 CST) eller på 800 225 8238.
Squids®-viivakoodilukijan vyökoukkuvaijeri on suunniteltu helpottamaan käyttöä ja
pienentämään viivakoodilukijoiden putoamisriskiä (katso ohjetta Kiinnitysjärjestelmän
käyttäminen).
VAROITUKSET: KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET PITÄÄ LUKEA JA YMMÄRTÄÄ
ENNEN TÄMÄN TUOTTEEN KÄYTTÖÄ. MIKÄLI NÄIN EI TEHDÄ, SEURAUKSENA
SAATTAA OLLA OMAISUUS- TAI HENKILÖVAHINKOJA TAI KUOLEMA.
• Työkaluvarmistimen sallittua enimmäispainoa ei saa koskaan ylittää.
• Työkaluvarmistin pitää aina tarkastaa ennen kutakin käyttökertaa ja jokaisen
käyttökerran jälkeen (katso tarkastus-ohjetta).
• Työkaluvarmistinta ei saa kääriä terävien tai karheiden reunojen ympäri.
• Työkaluvarmistimia ei saa muokata tai muuttaa.
• Työkalua ei saa koskaan muokata tavalla, joka johtaa poikkeamiseen valmistajan
ohjeesta.
• Tätä tuotetta ei saa käyttää, jos se häiritsee työkalun turvallista käyttöä.
• Ole erityisen varovainen liikkuvien koneiden tai koneenosien, sähköisten vaarojen,
kemiallisten vaarojen ja muiden ilmeisten vaarojen läheisyydessä.
3135 VIIVAKOODILUKIJAN VYÖKOUKKUVAIJERIN KIINNITTÄMINEN
VIIVAKOODINLUKIJAAN
3135 viivakoodilukijan vyökoukkuvaijeri on suunniteltu käytettäväksi 3136 viivakoodilukijan
sovitinhihnan kanssa. Kumpikin toimitetaan 3135:n mukana.
1. 3136 viivakoodilukijan sovitinhihna kiinnitetään viivakoodilukijaan kahdella pienellä
silmukkakiinnikkeellä, jotka ovat modulaaristen naarassolkien päässä. Irrota
naarassolkipäät viivakoodilukijan sovitinhihnasta asennusta varten [kuva 1].
FINNISH // SUOMALAINEN
FINNISH // SUOMALAINEN
INTERGALACTIC HEADQUARTERS
44˚ 58’ 18.31” N 93˚ 09’ 12.88” W ALT. 934 FT.
1021 BANDANA BOULEVARD EAST
SUITE 220 // SAINT PAUL, MN 55108
TOLL-FREE 800 225 8238 // INT’L +1 651 642 9889 // ERGODYNE.COM
©2020 ERGODYNE. ALL RIGHTS RESERVED. ALL WRONGS REVERSED.
DESIGNED BY ERGODYNE IN MINNESOTA // MADE IN CHINA
W31036A
This manual suits for next models
1
Table of contents