ERKA. Aneroid User manual

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Instrucciones de manejo
Istruzioni per l’uso
Aneroid –Blutdruckmessgeräte
Aneroid –Sphygmomanometers
Aneroid –Tensiomètres
Aneroid –Esfigmomanómetros
Aneroid –Sfigmomanometri
0124

Inhaltsverzeichnis D
1. Garantieerklärung 01
2. Gerätebeschreibung 01
3. Vorbereitung der Messung 01
4. Durchführung der Messung 02
5. Auswahl der Manschettengröße 02
6. Wichtige Hinweise 03
7. Wartung und Pflege 03
8. Service und Nachkalibrierung 04
List of contents E
1. Declaration of guarantee 05
2. Description of instrument 05
3. Preparations for measuring 05
4. Taking the measurement 06
5. Choice of cuffsize 06
6. Important hints 07
7. Maintenance and care 07
8. Service and recalibration 08
Tables des matières F
1. Déclaration de garantie 09
2. Description de l´appareil 09
3. Préparation de la mesure 09
4. Réalisation de la mesure 10
5. Choix de la taille de la manchette 10
6. Renseignements importants 11
7. Entretien et soins 11
8. Service après vente et réétalonnage 12
Tabla de materias ES
1. Declaración de garantía 13
2. Descripción del aparato 13
3. Preparación de la medición 13
4. Realización de la medición 14
5. Elección del tamaño del manguito 14
6. Observaciones importantes 14
7. Conservación y limpieza 15
8. Servicio y recalibración 16
Indice I
1. Dichiarazione di garanzia 17
2. Descrizione apparecchio 17
3. Preparativi per la misurazione 17
4. Esecuzione della misurazione 18
5. Scelta della misura del braccciale 18
6. Indicazioni importanti 18
7. Manutenzione e cura 19
8. Assistenza e ricalibratura 20
Technische Daten/Technical data/Données techniques/
Datos técnicos/Dati tecnici 21
Kallmeyer Medizintechnik GmbH & Co. KG
VERTRIEB REPARATURSERVICE
Im Farchet 15 Straße der Nationen 136
D-83646 Bad Tölz D-09113 Chemnitz
Telefon: +49 (0) 8041/8009-0 +49 (0) 371/410251
Telefax: +49 (0) 8041/8009-39 +49 (0) 371/415412
E-Mail: [email protected] [email protected]
Internet: www.erka.org

1. Garantieerklärung D 01
Sehr geehrter Kunde,
mit diesem Blutdruckmessgerät haben Sie ein Qualitätsprodukt aus dem Hause
ERKA. erworben.
Wir freuen uns, dass Sie mit dem Kauf Ihr Vertrauen in die ERKA. Qualität
ausgedrückt haben und bedanken uns dafür.
ERKA. Geräte entsprechen der gültigen Norm DIN EN 1060 und den
grundlegenden Anforderungen der EU Richtlinie 93/42/ EWG des Rates vom 14.
Juni 1993 über Medizinprodukte. Das CE-Zeichen auf der Skalenscheibe bestätigt
dieses. Jedes Blutdruckmessgerät ist mit einer Seriennummer versehen und wird
entsprechend registriert.
Wir gewähren Ihnen eine Garantie auf die einwandfreie Funktion des Gerätes. Von
der Garantie ausgenommen sind Verschleißteile, sowie Beschädigungen aufgrund
unsachgemäßer Behandlung.
2. Gerätebeschreibung
ERKA. Aneroide arbeiten auskultatorisch nach der Meßmethode Riva Rocci /
Korotkoff.
Der notwendige Luftdruck in der Manschette wird mittels des Gebläseballs erzeugt.
Das Aufpumpen erfolgt mit wenigen Pumpstößen. Das Druckablassventil erlaubt ein
feinfühliges Einstellen und gewährleistet einen kontrollierten
Manschettendruckabfall während der Messung.
Die Ableseskala hat einen Messbereich von 0-300 mmHg mit einer Auflösung von
2 mmHg. Die Messgenauigkeit über den gesamten Messbereich beträgt: ± 3 mmHg.
Jedes Manometer wird kalibriert, gegen unberechtigte Eingriffe gesichert und einer
100%igen Endkontrolle unterzogen.
3. Vorbereitung der Messung
Wichtig! Die Manschettengröße muss stimmen!
Standardmäßig wird das Gerät mit einer Manschette für Erwachsene in der Größe
13x55 cm ausgestattet. Diese Manschette ist geeignet für einen Oberarmumfang
von 29-40 cm. Bei einer Abweichung des Umfanges sind Manschetten
entsprechend der Tabelle (siehe Punkt 5) zu verwenden.
Anlegen der Manschette (allgemeiner Hinweis)
Die Manschette muss vor dem Anlegen vollständig entlüftet sein. Sie wird mit ihrem
unteren Rand etwa 2 cm über der Ellenbogenbeuge um den linken Oberarm, in
Höhe der Aortenklappe fest angelegt, so dass gerade noch ein Finger zwischen
Manschette und Arm geschoben werden kann. Die Markierung (Dreieck an der
Manschette) muss auf der Arterie liegen.
Anlegen der Bügelmanschette für Selbstmessgeräte (zusätzlicher Hinweis)
Die Manschette über den linken Arm schieben und darauf achten, dass die
Luftschläuche in Richtung Hand weisen
Das Manschettenende erfassen, über den Metallbügel nach links ziehen und
andrücken. Anschließend wird das Stethoskop mit dem in der Manschette
befindlichen Bruststück (Mikrophon) verbunden. Bei diesem Modell muss das
Bruststück auf der Arteria brachialis liegen und nicht die Markierung.

4. Durchführung der Messung D 02
a) für Manometer mit Schraubventil (beschrieben für Rechtshänder)
Nehmen Sie das Gerät in die rechte Hand und überprüfen Sie, ob das
Druckablassventil geschlossen ist (Drehung zwischen Daumen und Zeigefinger im
Uhrzeigersinn).
Durch Drücken des Gebläseballs wird die Manschette aufgepumpt. Der Zeiger des
Gerätes steigt und zeigt den jeweiligen Druck in der Manschette an. Pumpen Sie bis
zu einem Wert, der 20-30 mmHg über dem zu erwartenden oberen Blutdruckwert
liegt. Warten Sie nun 4-5 Pulsschläge und öffnen das Druckablassventil ein wenig.
Empfohlen wird eine Ablassrate von 2-3 mmHg pro Sekunde. Beobachten Sie den
langsam fallenden Zeiger. Sobald ein Klopfen hörbar im Stethoskop einsetzt, lesen
Sie den oberen (systolischen) Wert am Manometer ab. Es folgen mehrere in der
Intensität nachlassende Klopftöne. Der letzte noch hörbare Ton gibt den unteren
(diastolischen) Wert an.
Das Modell Switch kann vom Benutzer selbst für links- bzw. rechtshändigen
Gebrauch angepasst werden. Ebenfalls kann es individuell gekennzeichnet werden
(siehe Punkt 8). Verwenden Sie hierzu die beigefügten beschriftbaren Schilder.
b) für Manometer mit automatischem Ventil
Die Handhabung dieses Gerätes ist einfacher und komfortabler. Durch Drücken des
Gebläseballs springt der sechseckige Knopf in der Mitte des Ventils heraus. Der
Messvorgang ist entsprechend wie unter 4a beschrieben durchzuführen.
Die Ablassgeschwindigkeit wird einmalig fest eingestellt. Drehen Sie hierzu die
Regulierschraube mit dem Pfeilsymbol
geringfügig nach links = langsamer
geringfügig nach rechts = schneller
Achten Sie darauf, dass die Regulierschraube nicht mit Gewalt über den Anschlag
rechts oder links hinaus gedreht wird. Nach Beendigung der Messung den
sechseckigen Knopf in der Mitte des Ventils drücken, damit die restliche Luft aus
der Manschette entweichen kann. Zum sofortigen Abbruch des Messvorganges
betätigen Sie ebenfalls diesen Knopf.
5. Auswahl der Manschettengröße
Die nachfolgende Tabelle informiert über den zutreffenden Einsatzbereich. Unsere
Manschetten sind patientenbezogen für den jeweiligen Oberarmumfang
gekennzeichnet.
Patient Oberarmumfang
Säugling 8 - 13 cm
Kleinkind 13 - 20 cm
Kind 19 - 29 cm
Erwachsener 29 - 40 cm
Erwachsener large 38 - 50 cm
Oberschenkel 50 - 64 cm
Wir führen eine große Auswahl Manschetten verschiedener Farben, Materialien und
Verschlusssysteme.
Standardausführungen können Latexbestandteile enthalten
Für Latex-Allergiker führt ERKA.
selbstverständlich latexfreie Varianten

6. Wichtige Hinweise D 03
* Für die BR Deutschland gilt die MPBetreibV vom 29.06.1998
* Das Gerät auf keinen Fall über 300 mmHg aufpumpen
* Die Messzeit soll 2 Min. nicht überschreiten
* Wiederholungsmessung frühestens nach 2 Min. vornehmen
* Gerät vor starker Erschütterung bewahren
* Gerät vor Verschmutzung und Nässe schützen
* Beschädigung der Gummiteile durch scharfe oder spitze Gegenstände
vermeiden
* Lagerung bei Raumtemperatur zwischen 10° und 40°C.
Relative Luftfeuchte kleiner 85%
* Gerät keiner direkten UV-Bestrahlung aussetzen, dies gilt besonders für
Gummiteile
* Die Manschette ist mit Hygieneschutzstreifen zu verwenden oder zu reinigen,
bevor sie für den nächsten Patienten verwendet wird.
7. Wartung und Pflege
a) Manometer
Das Manometer ist prinzipiell wartungsfrei. Zur Reinigung empfehlen wir ein
weiches trockenes Tuch. Durch die in der Umgebungsluft befindlichen Staubpartikel
kann mit der Zeit das im Hauptkörper (bzw. im Ventilkörper) montierte Sieb verstopft
werden. Nach Abziehen des Gebläseballs wird dieses zugänglich und ist leicht zu
säubern oder auszutauschen.
b) Manschette
Zur Reinigung der Manschette zuerst die Blase entfernen. Bezüge mit
Rapidverschluss vor dem Waschen falten, so dass Flausch- und Hakenband
geschlossen aufeinander liegen.
Alle Metallteile sollen sich innerhalb der Manschette befinden.
Pflegehinweise Vollzwirnpopeline Baumwolle 100%
Farbe grün schwarz
Waschen 60° Schongang 60° Normal
Bügeln / Einstellung schwach normal
Chem. Reinigung wie empfindl. Kleidung normale Kleidung
Trockentrommel schonend nicht möglich
PUR-beschichtetes Gewebe
abwaschbar / alle Farben
Abwischen: mit einem feuchten Tuch ggf. unter
Verwendung von Spülmittel
Chem.Reinigung: wie empfindliche Kleidung
Desinfizieren: Die Manschetten wurden auf Widerstandsfähigkeit gegen
die folgenden empfohlenen Desinfektionsmittel getestet:
Cidex, Sporiciden, Mikrozid, 70%igen Isopropylalkohol,
70%iges Ethanol, Buratonflüssigkeit. Nach dem Waschen
im Desinfektionsmittel die Manschette spülen und an der
Luft trocknen lassen.
Sterilisieren: Die Manschetten wurden auf Gassterilisation mit
Ethylenoxid (EtO) getestet und haben sich als
widerstandsfähig erwiesen. Alle Vorsichtsmaßnahmen
in Bezug auf das Belüften nach EtO-Behandlungen
gewissenhaft beachten.
!!! Niemals autoklavieren !!!
Nylongewebe / alle Farben
Waschen: 30° Schonwaschgang + Feinwaschmittel
Abwischen: mit Schwamm oder weicher Bürste + Feinwaschmittel.
Mit Wasser nachspülen.

8. Service und Nachkalibrierung D 04
Blutdruckmessgeräte müssen, wenn sie in den Verkehr gebracht werden, kalibriert
und mit CE-Zeichen versehen sein.
Lt. MPBetreibV (siehe auch Pkt.4) müssen Blutdruckmessgeräte spätestens alle 2
Jahre überprüft werden. Die Justierung oder Reparatur kann nur vom Hersteller
oder einer von ihm autorisierten Werkstatt durchgeführt werden. Eine aktuelle Liste
aller autorisierten Werkstätten kann unter http://www.erka.org unter der Rubrik
KONTAKT -> SERVICEPARTNER abgerufen werden.
Geräte, die außerhalb des Toleranzbereiches 3 mmHg liegen, sowie Geräte ohne
Sicherung (z.B. nach einer Reparatur), gelten als fehlerhaft und müssen sofort
nachkalibriert werden.
Das Herstellungsjahr des Gerätes lässt sich aus den ersten beiden Ziffern der
Seriennummer auf der Skala erkennen.
Für das Modell Switch ist eine Nachkalibrierung nicht vorgesehen. Hier wird direkt
vor Ort die fehlerhafte Messdose gegen eine neue vom Hersteller kalibrierte
Messdose ausgetauscht (siehe unten).
Wir weisen darauf hin, dass bei Reparaturen oder Verschleiß ausschließlich ERKA.
Ersatzteile und Zubehör verwendet werden dürfen.
Ebenso dürfen ERKA. Produkte nicht mit anderen Geräten oder Produkten
kombiniert werden.
ERKA. Switch: Anpassung für Links-/ Rechtshänder
Schneller Austausch der Messdose.
Etiketten in 8 verschiedenen Farben.
Individuell beschreibbar.
Wir vom Hause ERKA. wünschen Ihnen viel Freude
und angenehmes Arbeiten mit Ihrem Blutdruckmessgerät.

1. Declaration of guarantee E 05
Dear Customer,
with this blood pressure gauge you have chosen a quality product from ERKA.
We are delighted that you have shown your confidence in ERKA. quality and we
thank you.
ERKA. instruments meet the valid European standard DIN EN 1060 and are in
accordance with Annex V, Section 3, of the Directive 93/42 EEC dated june 14,
1993. This is certified by the CE-mark on the scale of the instrument. Each blood
pressure gauge has a serial number and is registered accordingly.
The instrument is guaranteed against any material defects which may occur. The
guarantee doesn’t cover improper use, natural wear and tear or outside
interference.
Please ensure that the card is stamped by your dealer.
2. Description of instrument
ERKA. aneroids work according to the auscultatory measuring method Riva Rocci /
Korotkoff.
The necessary pressure in the cuff is created by the inflation bulb. The cuff is
inflated by a few pumpings. The air release valve is sensitively adjustable and
ensures a controlled pressure reduction during the measuring.
The reading scale has a measuring range from 0 - 300 mmHg with a graduation of 2
mmHg. The measuring accuracy over the total measuring range is ± 3 mmHg.
After calibration and a 100 % final control each manometer is sealed against
unauthorised opening.
3. Preparations for measuring
Important! Use the correct cuff-size!
As standard the instrument is supplied with an adult cuff size 13 x 55 cm. This cuff
is suitable for upper arms with a circumference of 29 - 40 cm. For a larger or smaller
circumference the corresponding special sized cuffs should be used. (Please see
chapter 5.)
Fixing the cuff (general hint)
The cuff must be completely vented before being fixed. It should be tightly fixed to
the left upper arm approx. 2 cm above the elbow joint. The center mark (triangle on
the cuff) must lie on the position of the arteria brachialis.
The arm should be positioned so that the upper part of the cuff is level with the aorta
valve.
Fixing the cuff of home-care instruments (special hint)
The inflator tubes must point towards the hand. The microphone part of the
stethoscope which is integrated in the cuff must be placed on the arteria. The free
end of the cuff must be drawn through the metal bow and afterwards be closed by
pressing it onto the velcro closure. After that the stethoscope has to be connected
to the microphone part. With this model it is the microphone part and not the center
mark which is placed on the arteria brachialis !

4. Taking the measurement E 06
a) manometers with screwable air release valve (description: right hand use)
Take the instrument into your right hand and check that the air release valve is
closed. (Turn clockwise between thumb and index finger.)
The cuff is inflated by pumping the bulb. The pointer of the instrument goes up and
shows the respective pressure in the cuff. Increase the pressure to approx. 20 -30
mmHg above the expected systolic value. If you don’t know this value, inflate to 240
mm Hg or higher. Wait for 4-5 pulse beats, then open the air release valve a little.
The recommended descending rate is 2-3 mmHg per second.
Observe the pointer going down. As soon as pulsation is audible in the stethoscope,
read the upper (systolic) value on the manometer. On continued air release a
number of pulsations of decreasing intensity will follow. The last audible pulsation
gives the lower (diastolic) value.
The user him- or herself can adjust the model SWITCH manometer for right or left
hand use. Individual identification is possible by means of (inscribing) the various
color labels attached (refer to item 8).
b) manometer with automatic valve
The handling of this instrument is easier and more comfortable. By pumping the
bulb the hexagonal button in the centre of regulating screw comes up. Measuring
should be made as described in chapter 4a.
The air release speed is fixed once. For that turn the regulating screw with the arrow
mark.
a little to the left = air escapes more slowly
a little to the right = air escapes faster
The regulating screw does only one complete turn. Don’t overturn it beyond the right
or left stop.
After having taken the blood pressure, press the button in the centre of the
regulation screw for a quick and complete venting of the cuff. Press this button too
to stop the measuring immediately.
5. Choice of cuff-size
The following list is a recommendation for the use of cuffs with different sizes of
rubber bags. Patient Circumf. of arm
Baby 8 - 13 cm
Infant 13 - 20 cm
Child 19 - 29 cm
Adult 29 - 40 cm
Adult large 38 - 50 cm
Extra-large 50 - 64 cm
We offer a wide range of cuffs of various sizes, colours, materials and fastening
systems.
standard models may contain latex components
For people with allergic reactions to latex material we offer
latexfree alternatives.

6. Important hints E 07
* The cuff pressure must not exceed 300 mmHg
* The measuring time should not exceed 2 minutes
* A repeated measure is to be taken only after 2 min. rest
* Protect the instrument from breaking and heavy vibration
* Protect the instrument from dirt and moisture
* Avoid damaging the rubber parts from sharp or pointed objects
* Store the instrument at a temperature between 10 and 40°C and a relative air
humidity below 85 %
* Do not expose the instrument, in particular the rubber parts, to direct ultraviolet
radiation
* The cuff is to be used with a hygienic protective strip or it must be cleaned
before it is used for the next patient.
7. Maintenance and care
a) Manometer
In principle the manometer is maintenance-free. Dust particles in the air can block
the filter in the main body after a certain time. The bulb can be removed for cleaning
or replacement.
b) Cuff
Before cleaning the cuff, the bag must be removed. Covers with velcro fastening are
to be folded before washing so that the parts of fleece and of hooks are well
attached.
Hints for care Non-shrink popelin 100% cotton
colour: green black
Washing 60° mild washing 60° standard
Ironing position weak normal
Dry cleaning as delicate clothing as norm. clothing
Tumble-Dryer mild not possible
easy to wipe PUR-laminated material
all colours
Wet wiping with a damp cloth,if necessary using a
mild washing liquid
Dry cleaning as delicate clothing
Disinfecting The cuffs have been tested to withstand the following
recommended disinfectants:
Cidex, Sporiciden, Microzid, Isopropyl-
alcohol 70%, Ethanol 70%, Buraton liquid.
After washing in disinfectants the cuff cover
should be rinsed and allowed to air dry.
Sterilization The cuff has been tested to withstand
Ethylene Oxide (EtO) gas sterilisation. Be sure that all
safety precautions regarding
aeration after EtO exposure are followed.
!!! Never autoclave !!!
Nylon / all colours
Washing 30° mild washing + mild detergent
Wiping with sponge or soft brush + mild
detergent, rinse with water

8. Service and recalibration E 08
Blood pressure gauges must be calibrated and marked CE when they are put on the
market.
We recommend for the doctor’s and the patient’s security that the instrument be
checked and recalibrated at least every 2 years either by the manufacturer or by an
authorised workshop.
Instruments which deviate from zero position in the range of 0 - 4 mmHg should be
subject to immediate recalibration. Instruments without seal (for example after a
repair) are considered as uncalibrated and have to be recalibrated.
The date of manufacture is shown by the first two numbers of the serial number.
A recalibration of the model SWITCH is not intended. The faulty manometer housing
can be replaced anywhere (even by unskilled people) by a newly calibrated one
especially provided for this purpose by the producer (see below).
We emphasize that only original ERKA. parts should be used for any spare or
repair. A combination or attachment of ERKA. products with other makes is not
possible.
ERKA. Switch: easy adjusting from left to right hand use
Quick exchange of manometer housing.
Labels in 8 different colours.
In addition labels can be marked individually.
We trust that working with your ERKA. blood pressure gauge
will always meet with your satisfaction.

1. Déclaration de garantie F 09
Cher client,
avec ce tensiomètre vous avez acquis un produit de qualité de la maison ERKA.
Nous sommes heureux que vous ayez confiance dans la qualité ERKA et nous vous
en remercions.
Les appareils ERKA. sont conformes à la norme valable DIN EN 1060 et aux
exigences fondamentales de la directive de la CE 93/42/CEE du Conseil du
14 juin 1993 sur produits médicaux. Ceci est certifié avec la marque CE sur le
cadran. Chaque tensiomètre a un numéro de série et est enregistré conformement.
Vous bénéficiez sur cet appareil d´une garantie. Sont exclus de cette garantie
les dommages provenant d´une utilisation inadéquate, de l´usure naturelle ou d´une
cause extérieure.
2. Description de l´appareil
Les anéroids ERKA. fonctionnent d´après la méthode d´auscultation Riva Rocci/
Korotkoff.
La pression nécessaire dans la manchette est crée à l´aide de la poire. La pression
est achevée avec peu de poussées. La valve de réduction permet un réglage avec
grande sensibilité et garantit une décompression controlée pendant la mesure.
L´échelle a une étendue de 300 mmHg, graduée à 2 mmHg.
L´exactitude sur l´étendue totale est ±3 mmHg.
Chaque manométre est étalonné, prémuni contre toute opération non-autorisée et
soumis à un contrôle final de 100%.
3. Préparation de la mesure
Important! Choisissez la taille correcte de la manchette!
Comme standard l´appareil est fourni avec une manchette adulte de la taille 13 x 55
cm. Cette manchette va pour des bras d´un contour de 29 - 40 cm. Pour des tours
des bras plus grands ou plus petits il faut employer des tailles spéciales. (Veuillez
voir chapitre 5: Choix de la taille de la manchette.)
Fixation de la manchette (renseignement général)
Avant la fixation la manchette doit être complètement vide d´air. Elle est passée au
bras gauche à une hauteur telle que le bord inférieur de la manchette soit situé à
environ 2 à 3 cm du creux du bras. Le marquage (triangle sur la manchette) doit
être placé sur l´artère. Le bras est posé de telle manière que la partie supérieure de
la manchette se trouve au niveau de la valvule de l´ aorte.
Fixation de la manchette à étrier métallique des appareils à l´auto-contrôle
(renseignement additionnel)
Passer la manchette au bras gauche et veiller que les flexibles d´air prennent la
direction de la main. Saisir le bout de la manchette qui a été enfilée dans l´étrier
métallique, la tirer et presser. Raccorder maintenant le stéthoscope au microphone.
Pour ces modèles le microphone situé dans la manchette doit être placé sur l´artère
du bras (arteria brachialis) et pas le marquage.

4. Réalisation de la mesure F 10
a) pour manomètres à valve à visser (décrit pour droitiers)
Prenez l´appareil dans la main droite et vérifiez que la valve de décompression est
fermée. (Tournée entre pouce et index dans le sens des aiguilles d´une montre.) De
fortes pressions excercées sur la poire font gonfler la manchette. L´aiguille du
manomètre monte et indique la pression dans la manchette. Pompez jusqu´à une
valeur située à 20 à 30 mmHg au-dessus de la tension attendue. Attendez alors 4 à
5 pulsations et ouvrez un peu la valve.
Une vitesse de décompression de 2 - 3 mmHg par seconde est recommandée.
Surveillez maintenant l´aiguille qui descend lentement. Dès que le battement du
sang est audible dans le stéthoscope, relevez la valeur indiquée sur le manomètre.
Plusieurs pulsations se suivent à présent avant de disparaître totalement. La
dernière pulsation audible vous donne la valeur inférieure (diastolique).
Le modèle Switch peut être adapté par l’utilisateur lui-même pour utilisation
gauchère ou droitière. De même il peut être marqué individuellement (voir art. 8). A
cet effet les étiquettes de marquage ci-jointes sont utilisées.
b) pour tensiomètres à valve automatique
Le maniement de cet appareil est plus simple et confortable. En pressant la poire le
bouton hexagonal au centre de la soupape émerge. Le procédé de la mesure est à
exécuter comme décrit en chapitre 4a.
La vitesse de dégonflement est préselectionnée une fois. Positionnez la vis de
réglage avec la marque comme souhaité
légèrement à gauche - plus lentement
légèrement à droite - plus vite
Veillez à ne pas forcer la vis de réglage en la tournant avec violence à gauche ou à
droite (un tour complet). A la fin de la mesure pressez le bouton hexagonal au
centre de la soupape afin de laisser l´air s´évacuer complètement de la manchette.
Pour arrêter le procédé de la mesure pressez aussi ce bouton.
5. Choix de la taille de la manchette
Le tableau suivant est une information pour l´usage de nos manchettes avec
différentes tailles des vessies.
Client Contour du bras
Nourrisson 8 - 13 cm
Petit enfant 13 - 20 cm
Enfant 19 - 29 cm
Adulte 29 - 40 cm
Adulte large 38 - 50 cm
Taille spéciale 50 - 64 cm
Dans notre programme nous avons un grand choix de manchettes de différentes
tailles, couleurs, matériaux et systèmes de fermeture.
Les exécutions standard peuvent contenir des composants en latex
Pour les personnes qui ont une allergie au latex,
ERKA. offre aussi des variantes sans latex.

6. Renseignements importants F 11
* La pression ne doit pas dépasser 300 mmHg
* La durée de la mesure ne doit pas excéder 2 minutes
* Ne pas faire une mesure réitérative avant 2 minutes
* Proteger l´appareil contre les chocs, la poussière et l´humidité
* Eviter la détérioration des pièces en caoutchouc par des objèts aiguisés ou
pointus
* Stockage aux températures entre 10° et 40°C. Humidité atmosphérique relative
au dessous de 85%.
* Ne pas exposer l´appareil aux rayons ultra-violets, en particulier les pièces
caoutchouc.
* La manchette est à protéger avec un revêtement temporaire pour l'hygiène ou il
faut la nettoyer avant de l'appliquer au prochain patient.
7. Entretien et soins
a) Manomètre
En principe le manomètre n´a pas besoin d´entretien. Pour le nettoyage nous
recommandons une serviette molle et sèche. Par des particules de poussière dans
l´air le filtre dans l´appareil ou dans la valve peut se boucher. En retirant la poire de
gonflage ce filtre devient accessible et peut être nettoyé facilement ou changé.
b) Manchette
Pour le nettoyage de la manchette enlever la vessie. Les revêtements à fermeture
rapide sont à plier de telle sorte que la partie frise et la partie aux petits crochets
soient attachées. Toutes les parties métalliques doivent être à l´intérieur de la
manchette.
Instructions Textile métisse Coton 100%
de lavage couleur vert couleur noir
Laver 60° vitesse surmultipliée 60% normal
Repasser/réglage faible normal
Nettoyage à sec comme linge fin comme linge normal
Séchoir surmultiplié pas possible
Tissu couvert PUR
essuyable / toutes les couleurs
Essuyer avec une serviette humide, dans le cas
écheánt avec lessive (poudre ou liquide)
Nettoyage à sec comme linge fin
Désinfection Les brassards ont été testés et peuvent supporter les
désinfectants recommandés suivants: Cidex, Sporiciden,
Microzid, alcool isopropylique à 70%, alcool éthylique à
70%, Buraton liquide. Après avoir été lavée dans le produit
désinfectant, l’enveloppe du brassard doit être rincée
et séchée à température ambiante.
Stérilisation Le brassard a été testé et supporte la stérilisation au
gaz avec de l’oxyde d’éthylène (EtO). Prendre soin de
suivre toutes les précautions de sécurité concernant
l’aération après une exposition au gaz EtO.
!!! Ne jamais stériliser en autoclave !!
Tissu nylon / toutes les couleurs
Laver 30° vitesse surmulitpliée plus lessive pour linge fin
Essuyer avec une éponge ou une brosse souple
plus lessive pour linge fin, rincer à l´eau

8. Service après vente et réétalonnage F 12
Les tensiomètres qui sont mis sur le marché doivent être étalonnés et marqués CE.
Pour la sécurité du médecin et du client nous recommandons de faire vérifier la
fonction et dans le cas échéant un réétalonnage tous les 2 ans chez le fabricant ou
un atélier autorisé.
Les appareils qui sont hors de la zone de tolérance de ± 3 mm Hg, ainsi que les
appareils sans plomb (par exemple après une réparation) sont considérés comme
non-étalonnés et sont soumis à un réétalonnage immédiat.
L´année de la production de l´appareil est indiquée par les 2 premiers chiffres du
numéro de série sur le cadran.
Pour le modèle Switch un recalibrage n’est pas prévu. Dans ce cas la boîte de
mesure défectueuse est directement remplacée sur place par une nouvelle boîte de
mesure calibrée par le fabriquant (voir ci-dessous).
Nous vous signalons de n´utiliser que des pièces de rechange ou accessoires
ERKA. pour réparations ou échange.
Les produits ERKA. ne doivent pas être combinés avec d´autres
appareils ou produits.
ERKA. Switch: Possibilité d’utilisation par gauchiers/droitiers
Echange rapide de la boîte de mesure.
Etiquettes en 8 couleurs.
Possibilité d’inscription individuelle.
La maison ERKA. vous souhaite beaucoup de plaisir
et un travail agréable avec votre tensiomètre.

1. Declaración de garantía ES 13
Apreciado cliente:
Con este tensiómetro ha adquirido Vd. un producto de calidad de la casa ERKA.
Nos alegramos que hayan expresado con esta compra su confianza en la calidad
ERKA y se la agradecemos.
Los aparatos ERKA corresponden a la norma vigente DIN EN 1060 y a las
exigencias generales de la regulación 93/42/UE de su consejo del 14 de Junio 1993
sobre los productos de la médicina. La marca CE está reflejada en la esfera
graduada de los aparatos. Cada tensiómetro está marcado con un número de serie
y registrado correspondientemente.
Le concedemos una garantía sobre el funcionamíento correcto del aparato. La
garantía no incluye piezas de desgaste ni desperfectos debidos a un uso indebido
del aparato.
2. Descripción del aparato
Los aparatos aneroides de ERKA trabajan por auscultación según el método de
medición tradicional Riva Rocci/Korotkoff.
La presión necesaria en el manguito se obtiene accionando la pera insufladora. Se
infla con unos pocos movimientos. La válvula de descarga de presión permite un
ajuste fino y garantiza una disminución controlada de la presión del manguito
durante la medición.
La escala de lectura tiene un alcance de medida de 0 - 300 mmHg con una
resolución de 2 mmHg. La exactitud de medición en todo el alcance de medición es
de 3 mmHg.
Cada manómetro es calibrado, protegido contra intervenciones no autorizadas y
sometido a un riguroso y completo control final.
3. Preparación de la medición
Importante!
El tamaño del manguito debe ser el correcto!
Como medida standard se suministra el aparato con un manguito para adultos del
tamaño 13x55 cm. Este manguito es apropiado para un perímetro del brazo de 29-
40 cm. Para medidas distintas se emplean manguitos de otros tamaños de acuerdo
con la tabla del cap. 5.
Colocación del manguito (indicación general)
El manguito debe estar completamente desinflado antes de colocarlo. Se coloca
firmemente alrededor del brazo izquierdo a la altura de la válvula aórtica con su
extremo inferior aprox. 2 cm por encima del codo, dando únicamente espacio para
introducir un dedo entre manguito y brazo. La marca (triángulo del manguito) debe
encontrarse encima de la arteria.
Colocación del manguito con estribo en aparatos de automedición
(indicación adicional)
Deslizar el manguito sobre el brazo izquierdo, de forma que los tubos transcurran
en dirección hacia la mano. Coger el extremo del manguito y estirarlo por encima
de la brida metálica hacia la izquierda y presionarlo. A continuación se conecta el
fonendoscopio con el micrófono que se encuentra en el manguito. En este modelo
el micrófono debe estar sítuado encima de la arteria humeral y no la marca del
manguito.

4. Realización de la medición ES 14
a) para manómetro con válvula roscada (descrito para diestros)
Coja el aparato con la mano derecha y compruebe si está cerrada la válvula de
evacuación (girar con los dedos índice y pulgar en sentido del reloj).
Apretando la pera se infla el manguito. La aguja del aparato sube e indica la
presión del manguito en cada momento. Infle hasta un valor 20 - 30 mmHg por
encima del valor superior de la presión sanguínea esperado. A continuación espere
durante 4-5 pulsaciones y abra ligeramente la válvula de evacuación.
Se recomienda una velocidad de evacuación de 2 - 3 mmHg por segundo. Observe
la aguja que desciende lentamente. Tan pronto empiecen a oirse golpes en el
estetoscopio, lea el valor superior (sistólico) en el manómetro. Siguen varios tonos
de golpes perdiendo en intensidad. El último tono aún audible corresponde al valor
inferior (diastólico).
El modelo Switch puede ser adaptado por su usador tanto para zurdo como para la
mano derecha. Se puede caracterizar individualmente (vea posición 8). Empleen
aqui las placas de inscripción adjuntas.
b) para manómetros con válvula automática
El manejo de este aparato es más sencillo y cómodo. Apretando la pera sale el
botón hexagonal del centro de la válvula. La medición se efectúa igual que la
descrita en 4 a.
La velocidad de evacuación se ajusta a un valor fijo una sola vez. Para ello gire el
tornillo de regulación con el símbolo de flecha
mínimamente hacia la izquierda = más lento
mínimamente hacia la derecha = más rápido
Tenga cuidado para que el tornillo de regulación no se gire con fuerza más de lo
que los topes derecho e izquierdo permitan.
Una vez finalizada la medición pulsar el botón central de la válvula, para evacuar
todo el aire del manguito. Para la interrupción inmediata de la medición debe
accionarse también este botón.
5. Elección del tamaño del manguito
La siguiente tabla informa acerca del empleo adecuado. Nuestros manguitos están
marcados con el perímetro correspondiente al tipo de paciente.
Paciente Perímetro de brazo
Bebé 8 - 13 cm
Párvulo 13 - 20 cm
Niño 19 - 29 cm
Adulto 29 - 40 cm
Adulto largo 38 - 50 cm
Obeso 50 - 64 cm
Dísponemos de una amplia selección de manguitos de diferentes colores,
materiales y sistemas de cierre.
Modelos estandard pueden tener residuos de látex
Para pacientes alérgicos al latex ERKA dispone
asímismo de ejecuciones sin contenido de latex.
6. Observaciones importantes
* No inflar en ningún caso el aparato a más de 300 mmHg
* El tiempo de medición no debe superar 2 minutos
* Para repetir una medición se debe esperar como mínimo 2 minutos
* Proteger el aparato de fuertes sacudidas
* Proteger el aparato para que no se ensucie ni se moje
* Evitar las roturas de las gomas por objetos cortantes o punzantes
* Almacenamiento a temperatura ambiente entre 10° y 40°.
Humedad relativa ambiental menor que 85%.
* No exponer el aparato a la irradiación UV directa, especialmente las partes de
goma.
* El manguito se debe utilizar con tiras protectoras, o bien se debe limpiar antes
de ser colocado al próximo paciente.

7. Conservación y limpieza ES 15
a) Manómetro
El manómetro no necesita cuidados especiales. Las partículas de polvo existentes
en el ambiente pueden embozar con el tiempo el tamiz montado sobre el cuerpo
principal (o bien en la válvula). Es accesible después de desmontar la pera, y se
limpia o cambia fácilmente.
Para la limpieza del manómetro recomendamos un paño suave y seco.
b) Manguito
Para la limpieza del manguito se debe quitar siempre primero la vejiga. Las fundas
con cierre velcro deben doblarse antes de lavarlas, estando las superficies de cierre
en contacto una con otra. Todas las piezas metálicas deben encontrarse en el
interior del manguito.
Consejos para Popelin de hilo torcido Algodón 100%
la limpieza Color verde negro
Lavar 60° prog.ropa delicata 60° prog.normal
Planchado/ajuste tibio normal
limpieza en seco como prendas delicadas c.prendas normal
Secadora (tambor) con cuidado no es posible
Tejido recubierto de PUR lavable
todos los colores
Limpido con paño húmedo con posible uso de detergente
Limpieza en seco Como prendas delicadas
Desinfección El manguito resiste los siguientes desinfectantes
recomendados: Cidex, Sporiciden, Microzid, alcohol
isopropílico al 70%, etanol al 70%, Buraton líquido. Tras
lavar el manguito con los desinfectantes, enjuáguelo y
déjelo secar al aire.
Esterilización Se ha comprobado que el manguito tolera la
esterilización con óxido de etileno. Siga todas las
precauciones de ventilación tras la exposición al óxido
de etileno
!!! No esterilice nunca en autoclave !!!
Tejido de nylon / Todos los colores
Lavado con programa para ropa delicada + detergente
suave
Limpido con esponja o cepillo suave + detergente suave.
Aclarar con agua.

8. Servicio y recalibración ES 16
Los aparatos de medida de presión se deben calibrar y marcar con la marca CE
antes de ponerlos a la venta.
Para la seguridad del médico y paciente recomendamos comprobar el
funcionamiento correcto por el fabricante o por un taller autorizado cada 2 años,
efectuando una recalibración en caso necesario.
Aparatos que se encuentren fuera del margen de tolerancia de ± 3 mmHg, así como
aparatos sin seguro (p.ej. después de una reparación) se consideran inexactos y
deberán ser recalibrados de inmediato.
El año de fabricación del aparato corresponde a las dos primeras cifras del número
de serie marcado sobre la esfera.
El modelo Switch no se puede calibrar. Cajas medidoras con defecto pueden
recambiarse fácilmente por otras ya calibradas por el fabricante (vea abajo).
Remarcamos que para reparaciones o sustituciones por desgaste deberán
emplearse únicamente repuestos y accesorios originales de ERKA. Asímismo no se
deberán combinar los productos de ERKA con otros aparatos o productos.
ERKA. Switch: Manejo para diestros y siniestros
Fácil recambio de las cajas mediadoras.
Etiquetas en 8 colores diferentes.
Descripciòn individual.
ERKA. le desea mucho éxito y que le sea agradable trabajar con su
nuevo tensiómetro.

1. Dichiarazione di garanzia I 17
Con questo sfigmomanometro avete acquistato un prodotto di qualità della casa
ERKA.
Siamo lieti che con il questo acquisto avete espresso la Vostra fiducia nella qualità
ERKA e Vi ringraziamo.
Gli apparecchi ERKA corrispondono alla vigente norma DIN EN 1060 alle
fondamentali richieste della direttiva EU 93/42/EWG del Consiglio del 14 giugno
1993 per prodotti medicali.
Questo viene confermato dal marchio CE sulla scala. Ogni sfigmomanometro è
dotato di un numero di serie sotto il quale viene registrato.
Vi concediamo una garanzia per il perfetto funzionamento, dell’ apparecchio. Sono
esclusi dalla garanzia parti di usura, nonchè danneggiamenti in seguito a
trattamento non appropriato.
2. Descrizione apparecchio
Gli aneroidi ERKA lavorano in modo auscultatorio secondo il metodo
Riva Rocci/Korotkoff.
La necessaria pressione d’aria viene creata nel bracciale mediante la pera, che
viene sostenuta da un robusto manico. Il pompaggio avviene con pochi colpi d’aria
della pera. La valvola di scarico permette una regolazione fine ed uno scarico
controllato della pressione durante la misurazione.
La scala di lettura possiede un campo di misurazione da 0 a 300 mmHg con una
suddivisione di 2 mmHg. La precisione di misurazione in tutto il campo di
misurazione è di ± 3 mmHg.
Ogni manometro viene calibrato, protetto contro interventi non autorizzati e
sottoposto ad un controllo finale completo al 100%.
3. Preparativi per la misurazione
Importante! La misura del bracciale deve essere esatta!
L’apparecchio viene fornito in esecuzione standard con un bracciale per adulti con
la misura 13x55 cm. Questo bracciale è adatto ad una circonferenza della parte
superiore del braccio da 29 a 40 cm. Per differenti circonferenze si devono usare
bracciali secondo la tabella, v. punto 5.
Applicazione del bracciale (indicazione generale)
Prima dell’applicazione del bracciale deve esserne tolta completamente l’aria. Si
fissa bene sulla parte superiore del braccio sinistro. Il suo bordo inferiore deve
essere a 2 cm di distanza sopra la piega del gomito, all’altezza della valvola aortica.
Si deve poter giusto ancora inserire un dito tra bracciale e braccio. La marcatura del
bracciale (triangolo) deve stare sull’arteria.
Applicazione del bracciale a staffa per apparecchi per l’automisurazione
(indicazione supplementare)
Spingere il bracciale sopra il braccio sinistro e stare attenti che i tubi siano rivolti in
direzione della mano. Prendere l’estremitàdel bracciale, tirare sopra la staffa di
metallo verso sinistra e fissare premendo. Poi si collega il fonendoscopio con il
padiglione (microfono) inserito nel bracciale. Con questo modello il padiglione
dev’essere appoggiato sull’arteria brachialise non la marcatura.

4. Esecuzione della misurazione I 18
a) per manometri con valvola a vite (descritto per destri)
Prendete l’apparecchio nella mano destra e controllate che la valvola di scarico
della pressione sia chiusa. (Girare tra pollice ed indice in senso orario)
Premendo la pera si gonfia il bracciale. La lancetta dell’ apparecchio sale ed indica
la corrispondente pressione nel bracciale. Pompate fino a 20-30 mmHg sopra il
valore superiore della pressione che ci si aspetta. Attendete ora per 4-5 battiti del
polso ed aprite un poco la valvola di scarico.
(Girare tra pollice ed indice in senso antiorario) Si raccomanda una velocità di
scarico di 2-3 mmHg per secondo. Osservate la lancetta che ricade lentamente.
Appena sentirete il battito, leggete il valore superiore (sistolico) sul manometro.
Seguono più battiti che vanno perdendo intensità.L’ultimo battitoancora percettibile
segna il valore inferiore (diastolico).
Il modello Switch può essere adattato dall’utente stesso per uso mancino o destro.
Inoltre può essere contrassegnato individualmente (vedi punto 8).
Utilizzate a tal fine le etichette allegate
b) per manometri con valvola automatica
L’uso di questo apparecchio è più semplice e confortevole. Premendo la pera, esce
il pulsante esagonale che si trova nel centro della valvola. Si esegue la misurazione
come descritto sotto punto 4a.
Si regola una volta per tutte la velocità . A questo scopo girate la vite di regolazione
con il simbolo della freccia nel modo seguente:
lentamente verso sinistra = più piano
lentamente verso destra = più veloce
Fate attenzione che la vite di regolazione non venga forzata oltre i fermi a destra e
sinistra. Terminata la misurazione premere il pulsante esagonale al centro della
valvola per far uscire l’aria rimanente dal bracciale. Per un’interruzione immediata
della misurazione premete ugualmente questo pulsante.
5. Scelta della misura del bracciale
La seguente tabella informa sulla corretta misura. I nostri bracciali sono
contrassegnati secondo i pazienti e la rispettiva circonferenza del braccio superiore.
Paziente Circonferenza braccio superiore
Neonato 8 - 13 cm
Bambino 13 - 20 cm
Ragazzo 19 - 29 cm
Adulto 29 - 40 cm
Adulto largo 38 - 50 cm
Obeso 50 - 64 cm
Disponiamo di una vasta scelta di bracciali in diversi colori, materiali e sistemi di
chiusura. La produzione standard può contenere parti in lattice
Per persone allergiche possiamo naturalmente
offrire varianti privi di lattice.
6. Indicazioni importanti
* In nessun caso pompare l’apparecchio sopra 300 mmHg
* Il tempo di misurazione non deve superare i 2 minuti
* Non effettuare una ripetizione della misurazione prima che siano trascorsi 2
minuti
Table of contents
Languages: