manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Microlife
  6. •
  7. Blood Pressure Monitor
  8. •
  9. Microlife BP AG1-40 User manual

Microlife BP AG1-40 User manual

Other manuals for BP AG1-40

3

Other Microlife Blood Pressure Monitor manuals

Microlife WatchBP Home User manual

Microlife

Microlife WatchBP Home User manual

Microlife BP 2BIO User manual

Microlife

Microlife BP 2BIO User manual

Microlife BP A150 AFIB User manual

Microlife

Microlife BP A150 AFIB User manual

Microlife aponorm Professionell 47034 User manual

Microlife

Microlife aponorm Professionell 47034 User manual

Microlife BP3AX1-4U User manual

Microlife

Microlife BP3AX1-4U User manual

Microlife BP3BU1-4U User manual

Microlife

Microlife BP3BU1-4U User manual

Microlife BP3MA1-3 User manual

Microlife

Microlife BP3MA1-3 User manual

Microlife BP AG1-20 User manual

Microlife

Microlife BP AG1-20 User manual

Microlife WatchBP Home User manual

Microlife

Microlife WatchBP Home User manual

Microlife BP W100 User manual

Microlife

Microlife BP W100 User manual

Microlife BP W90 User manual

Microlife

Microlife BP W90 User manual

Microlife BP3GT1-6B User manual

Microlife

Microlife BP3GT1-6B User manual

Microlife aponorm User manual

Microlife

Microlife aponorm User manual

Microlife BP W90 User manual

Microlife

Microlife BP W90 User manual

Microlife WatchBP Office Vascular User manual

Microlife

Microlife WatchBP Office Vascular User manual

Microlife BP N2 Easy User manual

Microlife

Microlife BP N2 Easy User manual

Microlife BP3NA1-1X User manual

Microlife

Microlife BP3NA1-1X User manual

Microlife AFIB ADVANCED Easy User manual

Microlife

Microlife AFIB ADVANCED Easy User manual

Microlife BP W1 Basic User manual

Microlife

Microlife BP W1 Basic User manual

Microlife BP 2BHO User manual

Microlife

Microlife BP 2BHO User manual

Microlife BP B1 Classic User manual

Microlife

Microlife BP B1 Classic User manual

Microlife BP 3BTO-A User manual

Microlife

Microlife BP 3BTO-A User manual

Microlife BP A7 Touch User manual

Microlife

Microlife BP A7 Touch User manual

Microlife BP AG1-40 User manual

Microlife

Microlife BP AG1-40 User manual

Popular Blood Pressure Monitor manuals by other brands

Truly DB68 user manual

Truly

Truly DB68 user manual

ReliOn HEM-412CREL instruction manual

ReliOn

ReliOn HEM-412CREL instruction manual

Omron BP654 instruction manual

Omron

Omron BP654 instruction manual

HOFFEN KF-65B manual

HOFFEN

HOFFEN KF-65B manual

Omron HBP-1100 instruction manual

Omron

Omron HBP-1100 instruction manual

eks Vision Plus 0300 user manual

eks

eks Vision Plus 0300 user manual

Omron M2 Compact instruction manual

Omron

Omron M2 Compact instruction manual

Beurer medical BM 16 Instructions for use

Beurer medical

Beurer medical BM 16 Instructions for use

Nellcor SYMPHONY N-3100 Service manual

Nellcor

Nellcor SYMPHONY N-3100 Service manual

Terraillon TENSIOSMART user manual

Terraillon

Terraillon TENSIOSMART user manual

Braun ActivScan 9 quick start guide

Braun

Braun ActivScan 9 quick start guide

A&D UA-767S-W instruction manual

A&D

A&D UA-767S-W instruction manual

AEG BMG 4922 user guide

AEG

AEG BMG 4922 user guide

Yuwell YE660D user manual

Yuwell

Yuwell YE660D user manual

A&D AccuFit manual

A&D

A&D AccuFit manual

AND UA-1020-W instruction manual

AND

AND UA-1020-W instruction manual

Medline MDS3002 Operation guide

Medline

Medline MDS3002 Operation guide

Medisana BU 530 user manual

Medisana

Medisana BU 530 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Microlife BP AG1-40
IB AG1-40 S&E-V14 2620
Revision Date: 2020-07-17
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
www.microlife.com
EN 1
FR 6
IT 10
RU 14
SR 18
HR 22
BG 26
RO 30
CZ 34
SK 38
HU 42
TR 46
AR 50
FA 54
Microlife BP AG1-40 BP AG1-40Guarantee Card
Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nome del
rivenditore / Ф.И.О. покупателя / Ime i prezime kupca /
Ime i prezime kupca / Име на купувача / Numele
cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka /
Vásárló neve / Alıcının adı / /
Serial Number / Numéro de série / Numero di serie /
Серийный номер / Serijski broj / Serijski broj / Сериен
номер / Număr de serie / Výrobní číslo / Výrobné číslo /
Sorozatszám / Seri numarası / /
Date of Purchase / Date d'achat / Data d’acquisto / Дата
покупки / Datum kupovine / Datum kupovine / Дата на
закупуване / Data cumpărării / Datum nákupu / Dátum
kúpy / Vásárlás dátuma / Satın alma tarihi / /
Specialist Dealer / Revendeur / Categoria rivenditore /
Специализированный дилер / Ovlašćeni diler /
Ovlašteni prodavač / Специалист дистрибутор /
Distribuitor de specialitate / Specializovaný dealer /
Špecializovaný predajca / Forgalmazó / Uzman satıcı /
/
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
BP W100 ١٢ AR
ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
(ﻲﻔﻠﺨﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺮﻈﻧا) ﺔﻟﺎﻔﻜﻟا ﺔﻗﺎﻄﺑ
:يﺮﺘﺸﻤﻟا ﻢﺳا
:ﻞﻳدﻮﻤﻟا
:ﻞﺴﻠﺴﺘﻟا ﻢﻗر
:ءاﺮﺸﻟا ﺦﻳرﺎﺗ
:ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا
FA
FA
FA
FA
1BP AG1-40 EN
Read the instructions carefully before using this device.
Dear Customer,
this aneroid blood pressure kit is a mechanical blood pressure
measuring device for use on the upper arm and ensures you a
precise and consistent measurement.
Please read through these instructions carefully so that you under-
stand all functions and safety information. We want you to be
happy with your Microlife product. If you have any questions or
problems please contact your local Microlife-Customer Service.
Your dealer or pharmacy will be able to give you the address of the
Microlife dealer in your country. Alternatively, visit the internet at
www.microlife.com where you will find a wealth of invaluable infor-
mation on our products.
Stay healthy – Microlife AG!
Table of Contents
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-Measure-
ment
• How do I evaluate my blood pressure?
2. Using the Device for the First Time
• Using the correct cuff
3. Taking a Blood Pressure Measurement
• Checklist for taking a reliable measurement
• Measuring procedure
4. Malfunction / Troubleshooting
5. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
• Safety and protection
•Devicecare
• Cleaning the cuff
• Accuracy test
• Disposal
6. Guarantee
7. Technical Specifications
Guarantee Card (see Back Cover)
Microlife BP AG1-40 EN
1Manometer
2Cuff
3Pump ball
4Adjustable deflation valve
5Stethoscope
6Chest piece
7Ear piece
2
1. Important Facts about Blood Pressure and Self-
Measurement
Blood pressure is the pressure of the blood flowing in the
arteries generated by the pumpingof the heart. Two values, the
systolic (upper) value and the diastolic (lower) value, are
always measured.
Permanently high blood pressure values can damage your
health and must be treated by your doctor!
Always discuss your values with your doctor and tell him/her if
you have noticed anything unusual or feel unsure. Never rely
on single blood pressure readings.
There are many causes of excessively high blood pressure
values. Your doctor will explain them in more detail and offer
treatment where appropriate. Besides medication, relaxation
techniques, weight loss and exercise can also lower your blood
pressure.

Under no circumstances should you alter the dosages of
drugs or initiate a treatment without consulting your doctor.
Depending on physical exertion and condition, blood pressure
is subject to wide fluctuations as the day progresses. You
should therefore take your measurements in the same
quiet conditions and when you feel relaxed! Take at least
two measurements per day, one in the morning and one in the
evening.
It is quite normal for two measurements taken in quick succes-
sion to produce significantly different results.
Deviations between measurements taken by your doctor or in
the pharmacy and those taken at home are quite normal, as
these situations are completely different.
Several measurements provide a much clearer picture than
just one single measurement.
Leave a small break of at least 15 seconds between two
measurements.
If you are pregnant, you should monitor your blood pressure
regularly as it can change drastically during this time.
How do I evaluate my blood pressure?
The higher value is the one that determines the evaluation.
Example: a blood pressure value of 140/80 mmHg or a value of
130/90 mmHg indicates «blood pressure too high».
2. Using the Device for the First Time
Using the correct cuff
When choosing the correct size cuff the arm circumference should
be measured at the centre of the upper arm. 25.4 - 40.6 cm (10 -
16 inches) should be the correct size for the majority of people.
Only use Microlife cuffs.

Contact your local Microlife Service if the enclosed cuff 2does
not fit.
3. Taking a Blood Pressure Measurement
Checklist for taking a reliable measurement
1. Avoid activity, eating or smoking immediately before the
measurement.
2. Sit down on a back-supported chair and relax for 5 minutes.
Keep the feet flat on the floor and do not cross your legs.
3. Always measure on the same arm (normally left).
4. Remove close-fitting garments from the upper arm. To avoid
constriction, shirt sleeves should not be rolled up - they do not
interfere with the cuff if they are laid flat.
5. Always ensure that the correct cuff size is used (marking on the
cuff).
Fit the cuff closely, but not too tight.
Table for classifying home blood pressure values in adults in
accordance with the international Guidelines (ESH, ESC, JSH).
Data in mmHg.
Range Systolic Diastolic Recommendation
1. blood pressure
normal < 120 < 74 Self-check
2. blood pressure
optimum 120 - 129 74 - 79 Self-check
3. blood pressure
elevated 130 - 134 80 - 84 Self-check
4. blood pressure too
high 135 - 159 85 - 99 Seek medical
advice
5. blood pressure
dangerously high ≥160 ≥100 Urgently seek
medical advice!
3BP AG1-40 EN
Make sure that the cuff is positioned 2 cm above the elbow.
The artery mark on the cuff (ca. 3 cm long bar) must lie over
the artery which runs down the inner side of the arm.
Support your arm so it is relaxed.
Ensure that the cuff is at the same height as your heart.
6. Any improper setup or damage to the stethoscope will cause
distorted sound or poor sound transmission causing inaccurate
readings.
7.
Proper deflation rate is essential for an accurate reading.
Practice and master a recommended deflation rate of
2-3
mmHg
per second or a drop of
1-2
marks on the manometer
1
for each
heartbeat.
Measuring procedure
1. Place the chest piece 6underneath the cuff 2or 1-2 cm
below it. Make sure the chest piece is in contact with the skin
and lies on the brachial artery.
2. Plug in the ear piece 7and check, if the chest piece is placed
correctly, so that the Korotkoff sounds appear the loudest.
3. Close the valve 4on the pump ball 3by turning the screw
clockwise. Do not over-tighten.
4. Take the pump ball
3
in your free hand (the arm you are not
using to measure) and pump up the cuff. Watch the pressure indi-
cator on the manometer
1
and pump up to approx. 40 mmHg
higher than the expected systolic value (the upper value).
Inflate to 200 mmHg if you are not sure about the expected
value.
5. Open the valve 4slowly by turning the screw counter clock-
wise whilst holding the stethoscope chest piece 6on the
brachial artery. Listen carefully as the cuff begins to deflate.
Note the reading on the manometer 1as soon as you hear a
faint, rhythmic tapping or thumping sounds. This is the
systolic blood pressure reading.
6. Allow the pressure to continue dropping at the same deflation
rate. Note the reading on the manometer 1as soon as the
thumping sound stops. This is the diastolic blood pressure
reading.
7. Deflate the cuff completely.
8. Repeat the measurement at least two further times and record
your values, date and time immediately after finishing the
measurements.
9. Remove the cuff and the stethoscope.
4. Malfunction / Troubleshooting
If problems occur when using the device, the following points
should be checked and if necessary, the corresponding measures
are to be taken:
If you think the results are unusual, please read through the
information in «Section 1.» carefully.
Description Potential cause and remedy
The sound transmis-
sion is poor, distorted
or there is extraneous
noise.
Check the ear pieces if they are dirty
or cracked. If not, make sure you
wear them properly.
Check the tube if it is broken or
twisted.
Check the chest piece if there is any
damage.
Make sure the chest piece is in
contact with the skin and lies on the
brachial artery. Clean or replace any
defective parts if found to avoid inac-
curate reading.
The pressure does not
rise although the pump
ball 3is pumping.
Make sure that the valve is closed.
Make sure the cuff is properly
connected to bulb and manometer.
Check if the cuff, tube and/or bulb is
leaking. Replace the defective parts
if any.
The deflation rate can
not be set to 2-
3 mmHg/sec. by
adjusting the valve 4.
Disassemble the valve from pump ball
to check if there is any blockage in the
airway of the valve. Clean the blockage
and try again. If it still does not work,
replace it to avoid inaccurate readings.
The manometer needle
is not at 0 ± 3 mmHg at
rest.
Make sure that the valve is
completely open for zero check.
If still more than 3 mmHg deviation,
contact your dealer to recalibrate the
manometer.
4
5. Safety, Care, Accuracy Test and Disposal
Safety and protection
This device may only be used for the purposes described in
these instructions. The manufacturer cannot be held liable for
damage caused by incorrect application.
This device comprises sensitive components and must be
treated with caution. Observe the storage and operating condi-
tions described in the «Technical Specifications» section.
Protect it from:
- water and moisture
- extreme temperatures
- impact and dropping
- contamination and dust
- direct sunlight
- heat and cold
The cuffs are sensitive and must be handled with care.
Only pump up the cuff once fitted.
Never inflate beyond 300 mmHg.
Always deflate the cuff completely before storage.
Do not use this device if you think it is damaged or notice
anything unusual.
Never open this device.
Read the additional safety information provided within the indi-
vidual sections of this instruction manual.
Ensure that children do not use this device unsupervised;
some parts are small enough to be swallowed. Be aware of
the risk of strangulation in case this device is supplied with
cables or tubes.
Device care
Clean the device only with a soft, dry cloth.
Cleaning the cuff
Carefully remove spots on the cuff with a damp cloth and soapsuds.
WARNING: Do not wash the cuff in a washing machine or
dishwasher!
Accuracy test
We recommend this device is tested for accuracy every 2 years or
after mechanical impact (e.g. being dropped). Please contact your
local Microlife-Service to arrange the test (see foreword).
Disposal
Electronic devices must be disposed of in accordance with
the locally applicable regulations, not with domestic waste.
6. Guarantee
This device is covered by a 2 year guarantee from the date of
purchase. During this guarantee period, at our discretion, Microlife
will repair or replace the defective product free of charge.
Opening or altering the device invalidates the guarantee.
The following items are excluded from the guarantee:
Transport costs and risks of transport.
Damage caused by incorrect application or non-compliance
with the instructions for use.
Damage caused by accident or misuse.
Packaging/storage material and instructions for use.
Regular checks and maintenance (calibration).
Accessories and wearing parts: Tubes, pumping ball, cuff.
Should guarantee service be required, please contact the dealer
from where the product was purchased, or your local Microlife
service. You may contact your local Microlife service through our
website:
www.microlife.com/support
Compensation is limited to the value of the product. The guarantee
will be granted if the complete product is returned with the original
invoice. Repair or replacement within guarantee does not prolong
or renew the guarantee period. The legal claims and rights of
consumers are not limited by this guarantee.
7. Technical Specifications
This device complies with the requirements of the Medical Device
Directive 93/42/EEC.
Technical alterations reserved.
Weight:
500 g
Dimensions:
175 x 70 x 103
mm
Storage conditions: -20 - +70 °C
85 % relative maximum humidity
Operating conditions: 10 - 40 °C
Measurement range:
0 - 300 mmHg
Resolution:
2 mmHg
Static accuracy:
within ± 3 mmHg between 18 - 33 °C;
within ± 6 mmHg between 34 - 46 °C
Pressure reduction
rate: 2-3 mmHg/sec.
Air leakage: < ± 4 mmHg/min
Hysteresis error: within 0 - 4 mmHg
Included accessories: Cuff (25.4 - 40.6 cm), pump ball, valve,
stethoscope, softbag
Reference to
standards:
EN ISO 81060-1; ANSI / AAMI SP09
5BP AG1-40 EN
6
Veuillez lire attentivement les instructions avant d'utiliser ce
produit.
Cher client,
Ce tensiomètre anéroïde est un dispositif mécanique de prise de
tension à placer au niveau du bras pour une lecture précise et
fiable.
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre
toutes les fonctions et informations de sécurité. Nous souhaitons
que cet appareil Microlife vous apporte la plus grande satisfaction
possible. Si vous avez des questions ou des problèmes, veuillez
contacter votre Service Clients Microlife local. Adressez-vous à
votre revendeur ou à la pharmacie où vous avez acheté l'appareil
pour avoir les coordonnées du représentant Microlife de votre
pays. Vous pouvez aussi visiter notre site Internet à l'adresse
www.microlife.fr, où vous trouverez de nombreuses et précieuses
informations sur nos produits.
Restez en bonne santé avec Microlife AG.
Sommaire
1.Informations importantes sur la tension et l'auto-mesure
• Comment puis-je évaluer ma tension?
2. Première mise en service de l'appareil
• Utilisation du brassard correct
3. Prise de tension
• Liste de contrôle pour une mesure fiable
• Procédure de mesure
4. Dysfonctionnements / dépannage
5. Sécurité, entretien, test de précision et élimination de
l'équipement
• Sécurité et protection
• Entretien de l'appareil
• Nettoyage du brassard
• Test de précision
• Élimination de l'équipement
6. Garantie
7. Caractéristiques techniques
Carte de garantie (voir verso)
1. Informations importantes sur la tension et l'auto-
mesure
La tension est la pression du sang qui circule dans les artères
sous l'effet du pompage du coeur. Deux valeurs, la tension
systolique (valeur la plus haute) et la tension diastolique
(valeur la plus basse), sont toujours mesurées.

Une tension élevée en permanence peut nuire à votre santé
et nécessite un traitement. Veuillez consulter votre médecin.
Signalez toujours la tension relevée à votre médecin et faites-
lui part de toute observation inhabituelle ou de vos doutes. Ne
vous basez jamais sur une seule prise de tension.
De nombreux facteurs peuvent provoquer une tension trop
élevée. Votre médecin pourra vous fournir des explications
plus détaillées à ce sujet et vous prescrire un traitement appro-
prié. Outre les médicaments, il peut être utile de recourir à des
Microlife BP AG1-40 FR
1Manomètre
2Brassard
3Poire
4Valve de dégonflage réglable
5Stéthoscope
6Pavillon
7Oreillettes
7BP AG1-40 FR
techniques de relaxation, de perdre du poids et de pratiquer du
sport pour réduire la tension.

En aucun cas vous ne devez modifier vos doses de médica-
ments ou initier un traitement sans consulter votre médecin.
La tension varie fortement au cours de la journée selon les
efforts physiques et l'état. Vous devriez de ce fait toujours
effectuer les mesures dans les mêmes conditions, au
calme, quand vous vous sentez détendu. Prenez au moins
deux mesures par jour, une le matin, l'autre le soir.
Il est courant que deux mesures effectuées l'une à la suite de
l'autre fournissent des résultats très différents.
Il n'est pas non plus inhabituel de constater des écarts entre les
mesures prises par le médecin ou à la pharmacie et celles que
vous effectuez à la maison puisque les environnements sont
très différents.
L'exécution de plusieurs mesures fournit une image bien plus
claire qu'une seule mesure.
Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux
mesures.
Si vous êtes enceinte, vous devriez surveiller régulièrement
votre tension artérielle car elle peut changer drastiquement
durant cette période.
Comment puis-je évaluer ma tension?
La valeur la plus haute est déterminante pour l'évaluation.
Exemple: une tension artérielle valeur 140/80 mmHg ou la valeur
130/90 mmHg indique une «tension trop haute».
2. Première mise en service de l'appareil
Utilisation du brassard correct
Pour choisir une taille exacte de brassard, il faut mesurer la circon-
férence du bras qui doit être prise à partir de son centre (25.4 -
40.6 cm / 10 - 16 pouces) et qui devrait être retrouvée chez une
majeure partie de la population.

Utilisez exclusivement des brassards Microlife.

Adressez-vous à votre Service Microlife local si le brassard 2
fourni ne convient pas.
3. Prise de tension
Liste de contrôle pour une mesure fiable
1. Évitez d'effectuer des efforts physiques, de manger ou de
fumer directement avant la prise de tension.
2. Asseyez-vous sur une chaise à dossier et détendez-vous
pendant 5 minutes. Gardez les pieds à plat sur le sol et ne
croisez pas les jambes.
3. Prenez toujours la tension sur le même bras (idéalement à
gauche).
4. Enlevez les vêtements serrés du haut du bras. Pour éviter une
constriction, n'enroulez pas les manches en les remontant - elles
n'interfèrent pas avec le brassard quand elles restent à plat.
5. Assurezvous toujours que la taille du brassardcorrespond bien
à la circonférence du bras (en impression sur le brassard).
Placez puis fermez le brassard sans trop le serrer.
Vérifiez que le brassard est positionné 2 cm au dessus de la
pliure du coude.
L’artère représentée sur le brassard (barre d’environ 3 cm)
doit être centrée exactement sur l’artère qui parcourt la
partie interne du bras.
Placez votre bras sur un support pour qu'il soit détendu.

Vérifiez que le brassard est au même niveau que votre cœur.
6. En cas de mauvais réglage ou si le stéthoscope est endom-
magé, la transmission du son peut être de mauvaise qualité ou
distorsionnée et entraîner des lectures incorrectes.
7. Il est essentiel d'avoir un taux de déflation adéquat pour
obtenir une lecture précise. Entraînez-vous à obtenir le taux
de déflation recommandé de 2-3 mmHg par seconde ou une
baisse de 1-2 marques sur le manomètre 1pour chaque
battement de cœur.
Procédure de mesure
1. Placez le pavillon 6sous le brassard 2ou 1-2 cm en
dessous. Assurez-vous que le pavillon est en contact avec la
peau et se trouve sur l'artère brachiale.
Tableau de classification des tensions arterielles chez les adultes,
conformément aux directives internationales (ESH, ESC, JSH).
Données en mmHg.
Plage
Systo-
lique
Diasto-
lique
Recommanda-
tion
1. Tension normale < 120 < 74 Contrôle
personnel
2. Tension optimale 120 - 129 74 - 79 Contrôle
personnel
3. Tension élevée 130 - 134 80 - 84 Contrôle
personnel
4. Tension trop haute 135 - 159 85 - 99 Consultation
médicale
5. Tension dangereu-
sement haute ≥160 ≥100 Consultation
médicale immé-
diate!
8
2. Mettez les oreillettes 7et vérifiez que le pavillon est correcte-
ment placé afin que les signaux de Korotkoff soient parfaite-
ment audibles.
3. Fermez la valve 4de la poire 3en tournant la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre. Ne serrez pas trop.
4. Prenez la poire 3dans votre main libre (le bras que vous
n'utilisez pas pour mesurer) et gonflez le brassard. Regardez
l'indicateur de pression du manomètre 1et gonflez-le
d'environ 40 mmHg de plus que la valeur systolique attendue
(valeur supérieure).
Gonflez-le jusqu'à 200 mmHg si vous n'êtes pas sûr de la
valeur attendue.
5. Ouvrez lentement la valve 4en tournant la vis dans le sens
des aiguilles d'une montre tout en tenant le pavillon 6du
stéthoscope sur l'artère brachiale. Écoutez attentivement
pendant que le brassard commence à se dégonfler. Notez la
valeur indiquée sur le manomètre 1dès que vous entendez le
moindre battement net ou sourd. Il s'agit de la lecture de la
pression artérielle systolique.
6. Laissez la pression descendre à la même vitesse de déflation.
Notez la valeur indiquée sur le manomètre 1dès que le bruit
sourd s'arrête. Il s'agit de la lecture de la pression artérielle
diastolique.
7. Dégonflez complètement le brassard.
8. Recommencez la mesure au moins deux fois et enregistrez les
valeurs mesurées dès la fin de la lecture ainsi que la date et
l'heure.
9. Retirez le brassard et le stéthoscope.
4. Dysfonctionnements / dépannage
Si des problèmes surgissent en cours d’utilisation de l’appareil, il
convient de vérifier les points suivants et de prendre éventuelle-
ment les mesures adéquates:
Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels,
veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
5. Sécurité, entretien, test de précision et élimination
de l'équipement
Sécurité et protection
Cet appareil est réservé aux applications décrites dans ce
manuel. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de
dommages provoqués par une utilisation incorrecte.
Cet appareil comprend des éléments sensibles etdoit êtretraité
avec précaution. Respectez les conditions de stockage et
d'emploi indiquées à la section «Caractéristiques techniques».
Il convient de le protéger contre:
- l'eau et l'humidité
- les températures extrêmes
- les chocs et chutes
- les saletés et la poussière
- les rayons solaires directs
- la chaleur et le froid
Les brassards sont des éléments sensibles qui requièrent des
précautions.
Ne gonflez le brassard qu'après l'avoir ajusté autour du bras.
Ne gonflez jamais au delà de 300 mmHg.

Dégonflez toujours complètement le brassard avant de le ranger.
Description Cause(s) possible(s) et solution
La transmission du
son est faible,
déformée ou il y a un
bruit parasite.

Vérifiez que les oreillettes ne sont ni
sales ni fissurées. Sinon, assurez-vous
que vous les portez correctement.
Vérifiez que le tube n’est ni endommagé
ni entortillé.
Vérifiez que le pavillon ne présente
aucun dommage.
Assurez-vous que le pavillon est en
contact avec la peau et se trouve sur
l'artère brachiale. Le cas échéant,
nettoyez ou remplacez les pièces défec-
tueuses pour éviter une lecture erronée.
La pression
n’augmente pas
alors que la poire 3
est actionnée.
Assurez-vous que la valve est fermée.
Assurez-vous que le brassard est
correctement branché sur la poire et le
manomètre.
Vérifiez que le brassard, le tube et/ou la
poire ne fuient pas. Remplacez les
pièces défectueuses le cas échéant.
La vitesse de dégon-
flement ne peut être
réglé à
2-3
mmHg/
sec. en réglant la
valve
4
de sortie
d’air.
Démontez la valve de la poire et vérifiez
que le conduit d’air de la valve n’est pas
obstrué. Le cas échéant, désobstruez le
conduit et recommencez. Si cela ne fonc-
tionne toujours pas, changez la pièce pour
éviter des lectures erronées.
L'aiguille du mano-
mètre n'est pas à 0 ±
3 mmHg au repos.
Assurez-vous que la valve est complè-
tement ouverte pour vérifier la mise à
zéro.
Si l’écart est supérieur à 3 mmHg,
contactez votre revendeur pour recali-
brer le manomètre.
Description Cause(s) possible(s) et solution