Esco KM40II Service manual

esco Metallbausysteme GmbH
Dieselstrasse 2, D-71254 Ditzingen
Telefon: +49(0)7156/3008-0
Web:
E-Mail:
Shop:
Montage- und Betriebsanleitung
Kettenantriebe KM40II, KM40IID(-S) / 24 V DC
Mounting and operating instruction
chain motors KM40II, KM40IID(-S) / 24 V DC
KM40II
KM40IID(-S)
KM40IID(-S)-VH
KM40IID(-S)-TD
KM40IID(-S)-TD-VH
Inhaltsverzeichnis
1Allgemeine Angaben........................................ 2
Verwendete Symbole .................................................... 2
Grundlegende Hinweise................................................ 2
Allgemeine Sicherheitshinweise ................................... 2
Lagerung und Transport ................................................ 2
Bestimmungsgemäße Verwendung............................ 3
Achtung bei Austausch ................................................. 3
Beschreibung des Antriebs............................................ 3
2Technische Daten für 1 Antrieb ........................ 4
3Typenschild KM40II Antrieb............................... 5
4Typenbezeichnung ............................................ 5
5Abschaltströme VH-Antrieb .............................. 5
6Montage mechanisch ....................................... 6
7Installation (elektrisch) ...................................... 7
Zuleitung zum Antriebsverteiler..................................... 7
8Steckeranschluss ............................................... 8
9Antriebe Koppeln (Nur KM40IID) .................... 10
Mehrere KM40IID Antriebe .......................................... 10
VH2 mit KM40IID Antrieben ......................................... 10
10 Betrieb/Bedienung........................................... 11
11 Wartung und Pflege ......................................... 11
12 Hilfe bei Störungen........................................... 11
13 Demontage und Entsorgung........................... 12
14 Gewährleistung und Kundendienst................ 12
15 Anschlussplan .................................................. 14
16 Maßblatt............................................................ 18
Content
1General information .......................................... 2
Symbols used ................................................................... 2
Basic instructions ............................................................. 2
General safety instructions ............................................ 2
Storage and transport.................................................... 2
Use for the Intended Purpose ....................................... 3
Please note in case of replacement ........................... 3
Description of the motor................................................ 3
2Technical data for 1 motor................................ 4
3KM40II chain drive type plate .......................... 5
4Type designation ............................................... 5
5Breaking current VH-device ............................. 5
6Assembly (mechanical).................................... 6
7Installation (electric).......................................... 7
Supply line to the drive junction box ........................... 7
8Connection to jack............................................ 8
9Pairing drives (KM40IID only) .......................... 10
Multiple KM40IID drives................................................. 10
VH2 with KM40IID drives ............................................... 10
10 Operation/Control ........................................... 11
11 Maintenance and care................................... 11
12 Troubleshooting................................................ 11
13 Disassembly and disposal............................... 12
14 Warranty and customer service ..................... 12
15 Connection Diagram....................................... 14
16 Dimension sheet............................................... 18
Wichtiger Hinweis:
Trotz größtmöglicher Sorgfalt kann für den Inhalt dieser
Druckschrift keine Garantie für Fehlerfreiheit übernommen
werden.
Alle angegebenen Informationen sind keine zugesicherten
Eigenschaften im Sinne des § 434 BGB.
Important note:
Despite the greatest possible care, no guarantee can be
given for the accuracy of the contents of this publication.
All information provided is not warranted characteristics
within the meaning of § 434 BGB (German Civil Code).
D
GB

Allgemeine Angaben
General information
-2-
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
1 Allgemeine Angaben
Verwendete Symbole
Symbol
Signalwort
Bedeutung
Gefahr
Warnung vor Gefahrenquellen
Hinweis
Besondere Funktionen oder
Anwendungstipps
✓
Handlungsaufforderung
Grundlegende Hinweise
Die Montage- und Betriebsanleitung ist wichtiger Bestandteil der
Lieferung und ist an die Personen gerichtet, die den Antrieb
montieren, betreiben oder warten. Die Anleitung enthält
Informationen über das Produkt und seine sichere Verwendung.
Bitte lesen Sie die Anleitung sorgfältig durch und beachten Sie
insbesondere alle Hinweise, die die Sicherheit betreffen.
Bewahren Sie die Anleitung auf.
Bei unsachgemäß durchgeführter Montage und Installation
übernimmt esco keine Haftung.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise.
Zusätzliche Hinweise in den weiteren Kapiteln sind durch die oben
beschriebenen Symbole auffällig gekennzeichnet.
Lassen Sie die Montage, Installation und Erstinbetriebnahme nur von
geschulten, sachkundigen Personen durchführen.
Beachten Sie alle für den Einsatzort geltenden Regeln und
Bestimmungen, wie z.B.
- Arbeitsschutzvorschriften
- Unfallverhütungsvorschriften (UVV)
- VDE-Bestimmungen, DIN- und EN- Normen
- Technischen Regeln für Arbeitsstätten
- ASR A 1.6 Fenster, Oberlichter, lichtdurchlässigeWände und
- ASR A 1.7 Türen und Tore
- Maschinenrichtlinie 2006//42/EG als auch die
Maschinenverordnung 9. GPSGV
- „Merkblatt KB.01: Kraftbetätigte Fenster“ des Verbandes der
Fenster- und Fassadenhersteller (VFF)
(bei Bedarf bitte bei Fa. esco anfordern)
- DIN EN 60335-2-103 "Sicherheit elektr. Geräte für den
Hausgebrauch und ähnl. Zwecke - Teil 2-103: Besondere
Anforderungen für Antriebe für Tore Türen und Fenster."
Verwenden Sie den Antrieb nur in technisch einwandfreiem Zustand,
bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst, unter
Beachtung der Montage- und Betriebsanleitung.
Bringen Sie Sicherheitseinrichtungen, wie z.B. Fangvorrichtungen
oder Sicherheitsscheren sachgerecht an und stellen Sie sicher, dass
diese funktionsfähig sind.
Die Verarbeitungsrichtlinien der Profilhersteller sind zu beachten.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile, Original-Zubehör und
Original-Befestigungsmaterial der Firma esco.
Lagerung und Transport
Schützen Sie die Antriebe gegen Beschädigung, Staub,
Feuchte oder Verschmutzung. Lagern Sie die Antriebe nur in
trockenen und gut belüfteten Räumen.
1 General information
Symbols used
Symbol
Keyword
Significance
Danger
Possible cause of risk
warning.
Tip
Special functions or user tips
✓
Required action
Basic instructions
This assembly and user guide is an important part of the
delivery and is aimed at those personnel who will be fitting,
operating or servicing the machine. The instructions include
information about the product and its safe use.
Please read the manual carefully and pay particular attention to all
safety instructions.
Keep the manual in a safe place.
esco accepts no liability for incorrect assembly and installation.
General safety instructions
You must follow all the following safety instructions.
Additional instructions in later sections are clearly identified with the
symbols described above.
Trained, qualified personnel must carry out assembly, installation
and initial commissioning.
You are required to comply with all rules and regulations applying to
the installation location.
- Occupational safety regulations
- Accident prevention directives
- VDE regulations, DIN- and EN-standards
- Technical rules for workplaces
- ASR A 1.6 Windows, skylights, translucent Walls and
- ASR A 1.7 Doors and gates
- Machinery Directive 2006//42/EC as well as the
Machinery Ordinance 9th GPSGV
- Instruction sheet “KB.01: Powered windows“ from the window and
awning manufacturer’s association (VFF)
(can be obtained from esco on request)
- DIN EN 60335-2-103 "Safety of electrical equipment Household
and similar appliances Purposes - Part 2-103: Special
requirements for operators for gates, doors and windows."
Use this motor only if it is in full working order, with due regard to
correct use, safety and hazards and adhere to the instructions in this
assembly and operating instructions manual.
Attach all safety equipment, e.g. safety brakes, safety clamps
correctly and make sure these are working correctly.
Keep to the processing instructions of the profile manufacturers.
Use only original spare parts, original accessories or original
fastenings from esco.
Storage and transport
Protect the drives against damage, dust, humidity or dirt.
Store the drives only in dry and well-ventilated rooms.

Allgemeine Angaben
General information
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
-3-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kettenantrieb esco KM40II ist ausschließlich für das Öffnen
und Schließen von Fenstern vorgesehen.
Eine andere oder darüber hinaus gehende Verwendung gilt als
nicht bestimmungsgemäß.
Für Schäden, die durch andere Verwendung entstehen, haftet
Fa. esco nicht. Die Gewährleistung erlischt dadurch.
Achtung bei Austausch
Generell sollten Antriebsgarnituren, wenn möglich, komplett
getauscht werden, um eine optimale Funktion zu ermöglichen.
Bei Tandem- und Tripelgarnituren dürfen stets nur
versionsgleiche Antriebe kombiniert werden.
Use for the Intended Purpose
The esco KM40II is designed exclusively for opening and
closing windows.
Any other or further use is considered as not in accordance with
the intended purpose.
esco is not liable for damages resulting from other use.
The warranty will become void as a result.
Please note in case of replacement
In general, all chain drive sets should be replaced completely as
a set to ensure proper function.
For Tandem and Triple sets, only chain drives of the same
software version may be combined.
Beschreibung des Antriebs
Die Kettenantriebe esco KM40II & KM40IID sind zum Einsatz in
Gebäuden bestimmt.
Der Einbau kann sowohl in horizontaler als auch in vertikaler
Lage erfolgen.
Der Antrieb ist umsteuerbar.
Automatische Endabschaltung.
Öffnungsweite programmierbar.
Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit programmierbar.
Dichtschluss über Zugkraft des Kettenantriebs. Reversieren
nach Erreichen der Endlage in Schließrichtung zur Schonung
der Flügeldichtung und Entlastung des Getriebes.
Geregeltes Anfahren durch Sanftanlauf.
Synchronisation von bis zu 4 Antrieben (nur KM40IID).
Ansteuerung über externe Schalter für Einzel- und
Gruppensteuerung.
Ein Umprogrammieren der Antriebe kann jederzeit auch im
eingebauten Zustand durch unsere Mitarbeiter vorgenommen
werden.
(Voraussetzung hierfür ist ein gut zugänglicher Antrieb bzw.
Zuleitung)
Folgende Montagevarianten sind, abhängig von der
Profilgeometrie, möglich:
aufgesetzt auf dem Rahmen,
aufgesetzt auf dem Flügel,
verdeckt liegend im Blendrahmenprofil.
-
Hinweis
Zubehör sowie Befestigungsgarnituren, abhängig von
Montageart, Profilsystem und Profilmaterial entnehmen
Sie bitte dem esco Katalog Gruppe 10 oder der
Broschüre „Fensterantriebe und Zubehör“
Description of the motor
The esco KM40II & KM40IID chain motor are designed for use
in buildings.
The motor can be installed either horizontally or vertically.
The motor is reversible.
Integrated electrical end-stop.
Programmable opening width.
Programmable Opening and Closing speed.
Window tightness via pulling force of the motor.
Reversing function after reaching the end position in closing
direction to prolong the life of the weather seal and unload
the motor transmission.
Controlled start-up via soft start. (KM40IID only).
Synchronization up to 4 motors (KM40IID only).
Controlled via external switches for single and group control.
The motors can be programmed also in mounted state by our
service personnel.
(Easily reachable connection cable required)
According to the profile geometry, there are several assembly
options as follows:
Mounted on the frame,
Mounted on the casement,
Concealed within the frame profile.
-
Tip
Please find accessories and fastener sets depending
on assembly type, profile system and profile material in
the esco catalogue category 10 or in the brochure
“Window drives and accessories”
Gefahr
Gefahr von Zerstörung des Antriebs
Die integrierte Elektronik stoppt den Antrieb beim
Öffnen und Schließen des Fensters an den zuvor
eingestellten Endlagen.
Zwischen den Endlagen ist eine Lastabschaltung aktiv.
Diese soll den Antrieb vor Überlastung schützen.
Verwenden Sie die Lastabschaltung keinesfalls als
reguläre Abschaltung.
Stellen Sie die Endlagen sorgfältig ein. Verwenden
Sie dazu das entsprechende Einstellgerät (siehe
Katalog Gruppe 10: „Zubehör“)
Danger
Danger of irreparable damage to motor
The integrated electronic unit stops the motor when
opening and closing the window at the previous
specified limit points.
A load safety cut-out is active between the limit stops.
This is designed to protect the motor from overload.
Do not use the load safety cut-out to switch off the
motor regularly.
Adjust the limit stops with care
Use the correct adjustment device (see section 10:“
accessories“)

Technische Daten für 1 Antrieb
Technical data for 1 motor
-4-
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
2 Technische Daten für 1 Antrieb
2 Technical data for 1 motor
KM40II
KM40IID(-S)
Nennspannung
Rated voltage
24 V DC
Betriebsspannung
Operating voltage
22 –30 V DC
Restwelligkeit
Residual ripple max.
2,4 V p-p
Nennstromaufnahme KM
Rated power consumption KM
0,9 A
Nennstromaufnahme VH
Rated power consumption VH
0,8 A (600 N)
Lastabschaltung, kurzzeitig
Load safety cut-out, short term
1,2 A
Leistungsaufnahme
Power consumption
22 W
Betriebsart/Mode of operation
Kurzzeitbetrieb / Short period operation
nach DIN EN 60034-1
according to EN 60034-1
S3 25%
S2 2 min
Zugkraft maximal zulässig
Traction maximum permissible
400 N
Druckkraft maximal zulässig
Pressure force maximum permissible
300 mm =
500 mm =
800 mm =
1000 mm =
400 N
400 N
0 N
0 N
Ausstellweite –programmierbar
Opening width - programmable
10% - 100%
Toleranz Hubweite
Tolerance stroke length
5%
max. Öffnungsgeschwindigkeit Leerlauf
max. opening speed, no load
KM40II
≤ 14 mm/s
KM40IID(-S)
≤ 14 mm/s
max. Schließgeschwindigkeit Leerlauf
max. closing speed, no load
KM40II
≤ 14 mm/s
KM40IID
KM40IID-S
≤ 14 mm/s
≤5 mm/s
Abmess. Gehäuse / Dimensions Housing:
300 mm Hub / stroke
500 mm Hub / stroke
800 mm Hub / stroke
1000 mm Hub / stroke
25 x 35 x 530 mm
25 x 35 x 625 mm
25 x 35 x 776 mm
25 x 35 x 882 mm
Anschlusskabel
Connector cable
3 x 0,5 mm², 2m, halogenfrei / halogen-free
Kommunikations-/Verbindungskabel
Communication-/connection cable
Ausführung TD / Variant TD:
3 x 0,5 mm², 2m, halogenfrei / halogen-free
im Lieferumfang des Antriebs enthalten / included in delivery
Ausführung VH / Variant VH:
2 x 0,5 mm², 2m, halogenfrei / halogen-free
im Lieferumfang des Antriebs enthalten / included in delivery
Öffnungs- u. Schließvorgang
Opening and closing operation
Umpolen der Betriebsspannung
pole reversal of operating voltage
Umgebungstemperatur
ambient temperature
-15 bis 70°C
(nicht kondensierend / non-condensing)
Schutzart
Enclosure rating
IP 32
Bemerkungen
Note
Die Abschaltkraft ist technisch bedingt höher als die zulässige Nennkraft!
For technical reasons the cutout force is greater than the permissible rated force!
Die Laufzeiten können bei Synchronbetrieb abweichen.
Running time can differ in sychronic mode.

Typenschild KM40II Antrieb
KM40II chain drive type plate
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
-5-
3 Typenschild KM40II Antrieb
3 KM40II chain drive type plate
A- Typenbezeichnung
B- Nennspannung / Max. Restwelligkeit
C- Nennstrom
D- Einschaltdauer
E- Max. Zugkraft
F- IP-Schutzklasse
G- Seriennummer / Produktionsdatum
H- Software Version
I- Temperaturbereich
J- QR-Code esco24
A- Type designation
B- Supply voltage
C- Nominal current
D- Duty cycle
E- Max. pull force
F- IP protection class
G- Serial number / date of production
H- Software-Version
I- Temperature range
J- QR-Code esco 24
Hinweis
Typenschild
Das Typenschild ist auf dem Antrieb angebracht. Es ist
in eingebautem Zustand eventuell nicht mehr zu
erkennen.
Tip
Type plate
The data plate is attached to the motor. It eventually
cannot be seen once the system is assembled.
4 Typenbezeichnung
4 Type designation
5 Abschaltströme VH-Antrieb
Der VH-Antrieb (Verriegelungsantrieb) hat keine eingebaute
Steuerelektronik oder Lastabschaltung, sondern wird über die
Elektronik des Kettenantriebs gesteuert. Daher ist es wichtig,
dass die korrekten Abschaltwerte im Programm des
Kettenantriebs eingestellt sind. Verwenden Sie für notwendige
Einstellarbeiten am Antrieb immer das esco Prüf-und
Einstellgerät (72-883042).
Bei allen ab Werk gelieferten Antriebsgarnituren sind die
Abschaltwerte korrekt eingestellt.
5 Breaking current VH-device
The VH-device (locking device) has no integrated control unit or
load interruption. It is operated by the chain drive.
Therefore, it is important to adjust the correct interruption values
in the chain drive software.
Always use the esco Testing- and adjusting-device (72-883042)
for necessary adjustments of the chain-drive.
For all chain-drive-sets, supplied ex works, all breaking current
values are preset properly.

Montage mechanisch
Assembly (mechanical)
-6-
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
6 Montage mechanisch
Gefahr
Gefahr
Nur geschulte, sachkundige Personen dürfen die
Montage vornehmen.
Gefahr
Quetschgefahr
Beim automatischen Öffnen oder - Schließen des
Fensters entstehen Zug- und Druckkräfte bis zu 400 N
je Antrieb. Diese Kräfte können beim Hineingreifen
zwischen Flügel und Rahmen Gliedmaßen
abquetschen. Insbesondere, da der Antrieb wiederholt
versucht den Hub zu beenden.
Greifen Sie nicht zwischen Flügel und Rahmen,
wenn der Antrieb läuft.
Sichern Sie bei einer Einbaulage des Fensterflügels
unter 2,50 m alle Quetsch- und Scherstellen gegen
unbeabsichtigtes Hineingreifen. Verfahren Sie dabei
gemäß „Merkblatt des VFF KB.01: Kraftbetätigte
Fenster“.
Gefahr
Verletzungsgefahr
Motorisch betätigte Kippfenster müssen Sie immer mit
einer Fangsicherung ausrüsten, um Verletzungen durch
herunterschlagende Fenster zu verhindern.
Auch bei der Montage am bereits eingebauten Fenster
können Sie sich durch plötzlich aufklappende
Fensterflügel verletzen.
Verwenden Sie geeignete Sicherheitseinrichtungen,
wie z.B. Sicherungsscheren als Fangsicherung.
Gefahr
Gefahr von Montagefehlern
Achten Sie bei der Montage der Beschlagteile
darauf, dass eine einwandfreie Funktion gegeben
ist.
Beachten Sie genau die der Befestigungsgarnitur
beigefügten Einbauzeichnungen.
6 Assembly (mechanical)
Danger
Danger
Assembly must be carried out by trained technicians.
Danger
Danger of crushing
Traction and pressure forces of up to 400 N for each
motor are produced when the window is opened or
closed automatically. These forces could cause limbs to
be crushed if persons reach between the window and
the frame. Particularly because the motor repeatedly
attempts to finish the stroke.
Do not reach between the window and the frame
when the motor is running.
For window installation openings of less than 2.50 m,
secure all crushing and shearing points against
inadvertent reaching. See information sheet VFF
KB.01: powered windows.
Danger
Risk of injury
Motorized bottom hung windows always require a safety
brake to prevent falling window from causing injuries.
If fitting to existing windows be aware that a sudden
opening of the window can cause injury.
Use appropriate safety equipment, e.g. a safety
clamp as a safety brake.
Danger
Danger from incorrect assembly
Make sure when attaching the fittings that these are
all operating correctly.
Pay close attention to the installation drawings
enclosed with the fastening set.
Montieren Sie den Antrieb so, dass er jederzeit zugänglich ist.
Beachten Sie die Einbauzeichnung. Diese ist der
Befestigungsgarnitur beigepackt und enthält die entsprechenden
Maßangaben in Abhängigkeit von der Montageart und vom
Profilsystem.
Beachten Sie vor der Profilbearbeitung die folgenden Punkte:
- Mindestflügelbreite
- Mindestflügelhöhe
- maximales Flügelgewicht
- Platzbedarf am Profil unter Berücksichtigung der Montageart
Kontrollieren Sie die erforderlichen Mindestabstände.
Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
Verwenden Sie dazu das passende esco Prüf - und Einstellgerät.
(siehe esco Katalog Gruppe 10 oder Broschüre „Fensterantriebe und
Zubehör“)
Bringen Sie den beigefügten Aufkleber
„Vorsicht Quetschgefahr!“ an.
Assemble the motor such that it is accessible at any time.
Read carefully through the installation drawing. It is packed with the
fittings kit and contains the measurement data relating to the type of
assembly and profile system.
Note the following points before cutting the profile:
- Minimum window width
- Minimum window height
- Maximum window weight
- Space requirement on profile taking into account the type of
assembly.
Check the required minimum distances
Check all functions.
Use the correct esco checking and adjusting device for this (see esco
catalogue category 10 or in the brochure “Window drives and
accessories”).
Attach the “Danger, risk of crushing!” sticker provided.

Installation (elektrisch)
Installation (electric)
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
-7-
7 Installation (elektrisch)
Gefahr
Gefahr eines elektrischen Schlages
Die bauseitige Elektroinstallation darf nur eine
zugelassene Elektrofachkraft vornehmen.
Beachten Sie für die bauseitige Elektroinstallation die
VDE-Vorschriften und die Vorschriften des örtlichen
Netzbetreibers.
Schalten Sie alle stromführenden Teile frei, bevor Sie
Arbeiten an der Installation oder der Steuerung
ausführen.
Gefahr
Quetsch- und Verletzungsgefahr
Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitshinweise
Durch ferngesteuert schließende Fenster oder durch
unbeabsichtigtes Betätigen der Steuerung kann es zu
Verletzungen kommen.
Treffen Sie entsprechende Maßnahmen gemäß
„Merkblatt des VFF KB.01: Kraftbetätigte Fenster“,
z.B. Sicherung der Schalter gegen unbeabsichtigtes
Einschalten.
Gefahr
Gefahr von Zerstörung des Antriebs
Der Antrieb benötigt einen 24 V DC-Anschluss. Andere
Spannungen zerstören den Antrieb.
Schließen Sie den Antrieb entsprechend an.
Verlegen Sie das Antriebs-Anschlusskabel nicht
zusammen mit einer Netzleitung.
Für den Anschluss des Antriebs ist ein zweiadriges flexibles
Anschlusskabel erforderlich
(siehe Kapitel 2„Technische Daten“).
Beachten Sie den elektrischen Anschlussplan in Kapitel 12
„Anschlussplan“.
Verwenden Sie Kabellängen, Kabelarten und Kabelquerschnitte
entsprechend den Angaben des Anschlussplans, den „Technischen
Daten“ und den bauseitigen Anforderungen.
Stellen Sie sicher, dass die Kabel im Betrieb nicht abscheren,
abknicken oder sich verdrehen.
Zuleitung zum Antriebsverteiler
Beachten Sie die gültigen Vorschriften und Richtlinien
z.B. DIN 4102-12 in Bezug auf den „Funktionserhalt eines
Leitungssystems“ (E30, E60, E90) und die „Muster-
Leitungsanlagen-Richtlinie - MLAR“, als auch die baulich
vorgegebenen Vorschriften!
Hinweis
Empfehlung
Aus Sicherheitsgründen bei der Auswahl eines Kabels
den nächsthöheren Leitungsquerschnitt wählen.
Berechnungsformel (24V DC)
für den erforderlichen Adernquerschnitt einer
Zuleitung.
²)/().(
)()(
²560,2
2
mmmallSpannungsfzugV
ZuleitungLängemGesamtA
mm
LI
A
7 Installation (electric)
Danger
Danger of electric shock
The customer’s electrical installation must be carried out
by an authorised electrician.
Observe the VDE directives for the customer’s
electrical installation as well as those of the local
network operator.
Disconnect all live parts from the electricity supply
be- fore working on the installation or control of the
system.
Danger
Danger of crushing and injury
Follow the relevant safety instructions.
Remotely operated closing windows or inadvertent
actuation of the controller can cause injuries.
Apply measures according to information sheet VFF
KB.01: powered windows, i.e. secure the switches
against inadvertent actuation.
Danger
Danger of irreparable damage to motor
The motor requires a 24 V DC connection. Other
voltages will damage the motor.
Wire the motor accordingly.
Do not lay the motor connector cable alongside a
power cable.
The motor is connected with a two-core connector cable
(see chapter 2“Technical data”).
Follow the electrical wiring diagram in chapter 12 “Connection
diagram”
Use the cable lengths, types and cross sections specified in the
wiring diagram, “Technical data”, situation and requirement on-site.
Ensure that the cables cannot be sheared, kinked or twisted once in
operation
Supply line to the drive junction box
Observe current regulations and guidelines e.g. DIN 4102- 12
regarding the “Fire behavior of building materials-circuit integrity
maintenance of electric cable systems“(E30, E60, E90) and the
“Specimen Guideline on Conduits German designation - MLAR“,
and prescribed constructional regulations!
Note
Recommendation
For safety reasons, select the next higher core cross-
section when selecting a cable.
Calculation formula (24V DC)
for the required core cross-section of a supply cable.
²)/()(
)sup()(
²560,2
2
mmmdropvoltageV
lineplylengthmtotalA
mm
LI
A

Steckeranschluss
Connection to jack
-8-
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
8 Steckeranschluss
8 Connection to jack
KM40II(D)
Führen Sie die Adern des Anschlusskabels an den folgenden Position in den Stecker (1) ein.
BU (a) und BN (b). Fixieren Sie die Kabel mit der Fahrstuhlklemme des Steckers.
Insert the wires of the connecting cable into the jack (1) at the following position.
BU
(a) and BN
(b). Fix the cables with the elevator clamp of the jack (1).
KM40IID(-TD)
Führen Sie die Adern des Anschlusskabels an den folgenden Position in den Stecker (1) ein.
BU (a), BN (b) und BK (c). Fixieren Sie die Kabel mit der Fahrstuhlklemme des Steckers.
Insert the wires of the connecting cable into the jack (1) at the following position.
BU
(a) and BN
(b). Fix the cables with the elevator clamp of the jack (1).
VH-Anschluss
Achtung, Hier nur Anschluss VH!
Fehlanschluss kann zu Beschädigung der Elektronik führen!
Attention, only the locking device may be connected here!
Incorrect connection can lead to damage of the electronics!
Führen Sie die Adern des VH Kabels an den folgenden Position in den Stecker ein.
BU (e) und BN (d). Fixieren Sie die Kabel mit der Fahrstuhlklemme des Steckers (1).
Insert the wires of the cable of the locking device into the jack (1) at the following position.
BU
(e) and BN
(d). Fix the cables with the elevator clamp of the jack (1).

Steckeranschluss
Connection to jack
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
-9-
Stecker (1) in Steckergehäuse (2,3) platzieren und mit Schrauben (4) verschrauben.
Place the jack (1) in the jack housing (2,3) and screw tight with screws (4).
Kompletten Stecker in Antrieb einsetzen.
Insert the complete jack into the drive.
1) 2) 3)
1) Stecker von schräg oben einführen
Insert plug from diagonally above.
2) Stecker nach unten schwenken bis Oberkante im Seitenteil anliegt.
Turn the plug downwards until the upper edge rests against the side part
3) Stecker einschieben.
Push the plug in.
Bitte darauf achten, dass die Rastnase oben am Stecker korrekt in das Gegenstück einfährt.
Please make sure that the latching nose at the top of the plug moves correctly into the counterpart.

Antriebe Koppeln (Nur KM40IID)
Pairing drives (KM40IID only)
-10-
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
9 Antriebe Koppeln (Nur KM40IID)
Für einen Mehrfachbetrieb ist eine korrekte Koppelung aller
Antriebe eines Verbundes notwendig.
Bitte beachten Sie:
Für eine Koppelung von maximal 4 KM40IID Antrieben ist
prinzipiell kein PEG2 notwendig.
(PEG2 esco Prüf- und Einstellgerät 72-883042)
Die Koppelung kann über ein geeignetes Netzteil mit
Polumschaltung durchgeführt werden.
z.B. PG2 (Prüfgerät 72-354090)
Mehrere KM40IID Antriebe
Es können maximal 4 KM40IID gekoppelt werden.
Stellen Sie sicher das alle Antriebe sich in einem Hubbereich
von 0-30mm befinden.
Ein größerer Hub verhindert die Koppelung.
Verbinden Sie alle Antriebe gemäß Anschlussplan.
(Siehe Kapitel „15 Anschlussplan“ und „8 Steckeranschluss“)
Bestromen Sie dann den Antriebsverbund in AUF-Richtung.
Die Antriebe fahren einige Millimeter in AUF-Richtung und
bleiben dann stehen.
Bestromen Sie dann den Antriebsverbund in ZU-Richtung.
Die Koppelung der Antriebe wird jetzt vorgenommen.
Lassen Sie die Antriebe bestromt bis alle Antriebe einer
Garnitur vollständig geschlossen sind. Achten Sie drauf das
die Kette nicht verkantet!
Die Koppelung ist damit abgeschlossen.
Hinzufügen von Antrieben in den Antriebsverbund und lösen des
Antriebsverbunds ist jetzt nur noch mit dem PEG2 möglich.
Folgen Sie dazu den Angaben in der Anleitung des PEG2 zur
Funktion „Neuverteilung“.
VH2 mit KM40IID Antrieben
Wenn mehrere KM40IID Antriebe Teil des Antriebsverbundes
sind, führen Sie zunächst die Schritte zur Koppelung von
mehreren KM40IID Antrieben aus.
Verbinden Sie den VH2 gemäß Anschlussplan.
(Siehe Kapitel „15 Anschlussplan“ und „8 Steckeranschluss“)
Standard ist der letzte Antrieb eines Verbunds.
Der VH2 kann aber auch an jeder anderen Position im
Verbund eingesetzt werden.
Fahren Sie den Antriebsverbund einige Zentimeter in AUF-
Richtung.
Fahren Sie dann den Antriebsverbund in ZU-Richtung.
Achten Sie darauf das die Kette nicht verkantet!
Die Antriebe prüfen nun das Vorhandensein von VH2
Antrieben.
Wenn ein oder mehrere VH2 gefunden wurden werden diese
in den Antriebsverbund integriert.
Der VH2 fährt dann in ZU-Richtung.
Die Koppelung ist damit abgeschlossen.
Pro KM40IID Antrieb ist maximal ein VH2 zulässig.
Hinzufügen von VH2 Antrieben ist jederzeit möglich.
Ein lösen des VH2 vom Antriebsverbund ist jederzeit, auch ohne
PEG2, möglich.
Nach spätestens einer Umpolung der Betriebsspannung wird der
neue Zustand erkannt.
9 Pairing drives (KM40IID only)
For multiple operation, correct pairing of all drives of an actuator
set is necessary.
Please note:
For a pairing of a maximum of 4 KM40IID drives no PEG2 is
necessary in principle.
(PEG2 esco test and setting device 72-883042)
The pairing can be carried out via a suitable power supply unit
with pole reversal.
e.g. PG2 (testing device 72-354090)
Multiple KM40IID drives
A maximum of 4 KM40IID can be paired.
Make sure that all drives are within a stroke range of 0-30mm.
A larger stroke prevents pairing.
Connect all drives according to the wiring diagram.
(See chapter "15 Connection diagram" and "8 Connection to
jack")
Then energize the actuator set in OPEN direction.
The actuators move a few millimeters in the OPEN direction
and then stop.
Then energize the actuator set in the CLOSE direction.
The drives are now paired together.
Keep the drives energized until all drives of an actuator set
are completely closed.
Make sure that the chain does not jam!
The pairing is now complete.
Adding drives to the actuator set and disconnecting the actuator
set is now only possible with the PEG2.
Follow the instructions of the PEG2 for the function
"redistribution".
VH2 with KM40IID drives
If several KM40IID drives are part of the actuator set, first carry
out the steps for pairing multiple KM40IID drives.
Connect the VH2 according to the wiring diagram.
(See chapter "15 Connection diagram" and "8 Connection to
jack") Standard is the last drive of a set.
However, the VH2 can also be used at any other position in
the set.
Move the actuator set a few centimeters in the OPEN
direction.
Then move the actuator set in the CLOSE direction.
Make sure that the chain does not jam!
The drives now check the presence of VH2 drives.
If one or more VH2 drives are found they will be integrated
into the actuator set.
The VH2 then moves in CLOSE direction.
The pairing is now complete.
A maximum of one VH2 is allowed per KM40IID drive.
Adding VH2 drives is possible at any time.
The VH2 can be disconnected from the actuator set at any time,
even without PEG2.
The new status is recognized after a polarity reversal of the
operating voltage at the latest.

Betrieb/Bedienung
Operation/Control
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
-11-
10 Betrieb/Bedienung
Gefahr
Quetschgefahr
Gefahr von Quetsch- und Scherstellen an den
Schließkanten des Fensters.
Beim automatischen Öffnen oder - Schließen des
Fensters entstehen Zug- und Druckkräfte bis zu 400 N.
Diese Kräfte können beim Hineingreifen zwischen Flügel
und Rahmen Gliedmaßen abquetschen. Insbesondere,
da der Antrieb wiederholt versucht den Hub zu beenden.
Halten Sie Kinder, behinderte Personen oder Tiere
von dem Fenster fern.
Greifen Sie nicht zwischen Flügel und Rahmen, wenn
der Antrieb läuft.
Informieren Sie sich über die Bedienung von
eventuell vorhandenen Schutzeinrichtungen.
Betrieb mit einem „Totmannschalter“
Bei Betrieb mit einer „Totmannschaltung“ (Tipptaster)
muss eine Bestromung bis zum Ende des
Schließvorgangs erfolgen.
✓
Bei Einsatz eines Verriegelungsantriebs ist der
Kettenantrieb, nach dem Einfahren der Kette, noch
mindestens 10 Sekunden zu bestromen um das
Verriegeln des Beschlags zu gewährleisten.
10 Operation/Control
Danger
Danger of crushing
Danger from crushing and sheering points on window’s
closing edges.
Traction and pressure forces of up to 400 N are
produced when the window is opened or closed
automatically. These forces could cause limbs to be
crushed if persons reach between the window and the
frame. Particularly because the motor repeatedly
attempts to finish the stroke.
Keep children, disabled persons and animals away
from the window.
Do not reach between the window and the frame
when the motor is running.
Familiarize yourself with the use of any necessary
safety equipment.
Operated by a “Dead man’s control”
If a “Dead man’s control” (push button) is used, the
button has to be pushed until the end of the closing
operation.
✓
If a locking motor is used the voltage supply needs to be
hold up min.10 seconds longer after the Chain has
retracted to ensure a correct locking of the fittings.
11 Wartung und Pflege
Um einen störungsfreien Betrieb zu gewährleisten, müssen Sie
die folgenden Arbeiten alle 1000 Öffnungszyklen durchführen:
Prüfen Sie alle Schrauben auf festen Sitz und ziehen Sie diese nach,
falls notwendig. (Beachten Sie eventuelle Drehmomentangaben in
den Montageanweisungen).
Kontrollieren Sie den optimalen Sitz des Fensterflügels im
Fensterrahmen. Justieren Sie die Befestigungsgarnitur entsprechend.
Kontrollieren Sie alle Teile auf Beschädigungen und Verschleiß.
Tauschen Sie, falls erforderlich, die Teile aus.
Verwenden Sie keinesfalls Laugen oder Säuren zum Reinigen.
11 Maintenance and care
Carry out the following maintenance tasks every 1000 opening
cycles to ensure problem-free operation.
Check all screw fastenings are firmly seated and retighten if
necessary.
Check that the casement is sitting snugly in the frame. Adjust the
fittings accordingly.
Check all parts for damage and wear. Replace parts if necessary.
Never use alkaline or acid solutions to clean the windows.
12 Hilfe bei Störungen
Die Reparatur eines defekten Antriebs ist beim Weiterverarbeiter oder
beim Endanwender nicht sachgerecht möglich und daher nicht
zulässig. Eine Reparatur kann nur im Herstellerwerk durchgeführt
werden. Falls Sie den Antrieb öffnen oder ihn manipulieren erlischt
der Garantieanspruch.
Tauschen Sie daher eine/n defekten Antrieb/Garnitur aus und lassen
Sie ihn im Herstellerwerk reparieren.
Falls der Antrieb stehen bleibt, prüfen Sie bitte, ob die
Lastabschaltung aktiviert wurde.
Reagiert der Antrieb nicht auf die Bedienung des Schalters/ Tasters,
lassen Sie bitte die elektrische Versorgung durch eine Fachkraft
überprüfen.
12 Troubleshooting
A defective motor cannot actually be repaired by a fitter or end user
and this is therefore impermissible. Repairs must be carried out at the
manufacturer’s premises. The warranty is void in the event that you
open or tamper with the motor.
Therefore, replace defective motors/sets and return them for repair to
the manufacturers premises.
If the motor stops please check whether the load safety cut-out has
been triggered.
If the motor fails to respond when switched on, please have the
electricity supply checked by an electrician.

Demontage und Entsorgung
Disassembly and disposal
-12-
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
13 Demontage und Entsorgung
Demontage
Gefahr
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Der Arbeitsablauf ist der gleiche, wie für die Montage
beschrieben, jedoch in umgekehrter Reihenfolge. Die
Einstellarbeiten entfallen.
Entsorgung
Hinweis
Antriebsbestandteile
Aluminium
Eisen
Kunststoff
Kupfer
Zink
Entsorgen Sie die Teile entsprechend den vor Ort gültigen
gesetzlichen Vorschriften.
13 Disassembly and disposal
Dismantling
Danger
Read through the safety instructions!
To disassemble, follow the assembly instructions in reverse
order. There are no adjustments to be made.
Disposal
Tip
Motor components
Aluminium
Iron
Plastic
Copper
Zinc
Disposal of parts according to local legal requirements.
14 Gewährleistung und
Kundendienst
Grundsätzlich gelten unsere „Allgemeinen
Geschäftsbedingungen“.
Die Gewährleistung entspricht den gesetzlichen Bestimmungen
und gilt für das Land, in dem der Antrieb erworben wurde.
Die Gewährleistung erstreckt sich auf Material- und
Fertigungsfehler, die bei einer normalen Beanspruchung
auftreten.
Gewährleistungs- und Haftungsansprüche bei Personen- und
Sachschäden sind ausgeschlossen, wenn sie auf eine oder
mehrere der folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Antriebs.
Unsachgemäße Montage, Inbetriebnahme, Bedienung,
Wartung und Reparatur des Antriebs.
Betreiben des Antriebs bei defekten, nicht ordnungsgemäß
angebrachten oder nicht funktionsfähigen Sicherheits- und
Schutzvorrichtungen.
Nichtbeachten der Hinweise in der Montage- und
Betriebsanleitung.
Eigenmächtige bauliche Veränderungen am Antrieb.
Katastrophenfälle durch Fremdkörpereinwirkung und höhere
Gewalt.
Verschleiß.
14 Warranty and
customer service
Our “General terms and conditions of business” apply in
principle.
The warranty complies with legal requirements and applies for
the country in which the motor was acquired.
The warranty covers material and manufacturing defects which
occur during normal use.
Guarantee claims and claims for liability in the case of personal
injury and material damage are excluded if they result from one
or more of the following causes:
Incorrect use of the motor.
Incorrect assembly, commissioning, operation and
maintenance and repair of the motor;
Operation of the motor with defective safety equipment or with
incorrectly attached or non-functioning safety or protective
equipment.
Non-observance of the instructions in this assembly and
operating instructions manual.
Unauthorized physical alterations to the motor.
Catastrophic incidents resulting from the effects of a foreign
body or force majeure.
Wear.

Gewährleistung und Kundendienst
Warranty and
customer service
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
-13-
Ansprechpartner für eventuelle Gewährleistungen, oder wenn Sie Ersatzteile oder Zubehör benötigen, ist die für Sie zuständige
Niederlassung./ Please contact your nearest dealer with any warranty queries or if you require spare parts or accessories.
Stammsitz / Headquarters
Ditzingen
Dieselstraße 2
D-71254 Ditzingen
Tel: +49 (0)7156/3008-0
Fax: +49 (0)7156/3008-600
Mail: [email protected]
Web: www.esco-online.de
Shop: www.esco24.de
Niederlassungen / Branch offices
Chemnitz
An der Wiesenmühle 11
D-09227 Chemnitz
Tel: +49 (0)371/81560-0
Fax: +49 (0)371/81560-69
Berlin
Am Jägerberg 3
D-16727 Velten
Tel: +49 (0)3304 /3995-0
Fax: +49 (0)3304 /3995-55
Hamburg
Hirschgraben 31
D-22098 Hamburg
Tel: +49 (0)40/64423748
Fax: +49 (0)7156/3008-693
Osnabrück
Hansastraße 51
49134 Wallenhorst
Tel: +49 5407 89878-0
Fax: +49 5407 89878-99
Frankfurt
An den drei Hasen 22 a
D-61440 Oberursel
Tel: +49 (0)6171/20603-0
Fax: +49 (0)6171/20603-99
München
Boschstrasse 10
D-82178 Puchheim
Tel: +49 (0)89/32600569
Erfurt
Mielestraße 3
D-99334 Amt Wachsenburg
Tel: +49 (0)36202/289-0
Fax: +49 (0)36202/289-30
esco Gesellschaften / esco corporations
esco Austria GmbH
Gewerbestraße 14
A-5301 Eugendorf
Tel: +43 (0)6225/70030 27
Fax: +49 (0)6225/70030 26
esco Polska SP.z.o.o.
Ul. Rzeczna 10
PL-03794 Warszawa
Tel: +48 (0)22/6792522
Fax: +48 (0)22/678566
Mail: [email protected]
Web: www.esco.com.pl
esco Handelspartner / esco trade partners
Pestalozzi Stahltechnik
Riedstrasse 1 –Postfach
CH-8953 Dietikon
Tel: +41(0)44/743 23 60
Mail: [email protected]
Web: www.stahltechnik.ch
Pestalozzi SA
Route de Denges 28D
CH-1027 Lonay
Tel: +41(0)21/811 37 60
Mail: [email protected]
Mail: [email protected]

Anschlussplan
Connection Diagram
-14-
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
15 Anschlussplan
15 Connection Diagram

Anschlussplan
Connection Diagram
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
-15-

Anschlussplan
Connection Diagram
-16-
MBA: KM40II / 24V
019-001155A

Anschlussplan
Connection Diagram
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
-17-

Maßblatt
Dimension sheet
-18-
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
16 Maßblatt
16 Dimension sheet

Maßblatt
Dimension sheet
MBA: KM40II / 24V
019-001155A
-19-

Einbauerklärung / Declaration of Incorporation
esco Metallbausysteme GmbH
Dieselstr. 2
71254 Ditzingen
Einbauerklärung
Declaration of Incorporation
im Sinne der EG-Richtlinie 2006/42/EG über Maschinen (Anhang II B)
according to EC directive 2006/42/EC on machinery (Annex II B)
Name und Anschrift des Herstellers / Name and address of the manufacturer:
esco Metallbausysteme GmbH
Dieselstr. 2
D-71254 Ditzingen
Hiermit erklären wir, dass die nachstehend beschriebene unvollständige Maschine
Herewith we declare, that the partly completed machinery described below
Produktbezeichnung / product denomination:
Serien- / Typenbezeichnung / model/type:
Seriennummer, Baujahr / Serial number, Year of
manufacture:
Kettenantrieb
KM40II, KM40IID, KM40IID-S
siehe Typenschild / see identification plate
alle grundlegenden Anforderungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erfüllt, soweit es im Rahmen des Lieferumfangs
möglich ist. Ferner erklären wir, dass die speziellen technischen Unterlagen gemäß Anhang VII Teil B dieser Richtlinie erstellt
wurden.
Die unvollständige Maschine entspricht zusätzlich den Bestimmungen der Richtlinie 2014/30/EU über elektromagnetische
Verträglichkeit. Die Schutzziele der Richtlinie 2014/35/EU über elektrische Betriebsmittel werden eingehalten.
is complying with all essential requirements of the Machinery Directive 2006/42/EC, as far as the scope of delivery allows.
Additional we declare that the relevant technical documentation is compiled in accordance with part B of Annex VII.
In addition the partly completed machinery is in conformity with the EC Directive 2014/30/EC relating to electromagnetic
compatibility. The safety objectives of the Directive 2014/35/EC relating to electrical equipment are observed.
Wir verpflichten uns, den Marktaufsichtsbehörden auf begründetes Verlangen die speziellen Unterlagen zu der
unvollständigen Maschine über unsere Dokumentationsabteilung zu übermitteln.
We commit to transmit, in response to a reasoned request by the market surveillance authorities, relevant documents on
the partly completed machinery by our documentation department.
Die unvollständige Maschine darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn ggf. festgestellt wurde, dass die Maschine
oder Anlage, in welche die unvollständige Maschine eingebaut werden soll, den Bestimmungen der Richtlinie 2006/42/EG
über Maschinen entspricht und die EG-Konformitätserklärung gemäß Anhang II A ausgestellt ist.
The partly completed machinery must not be put into service until the final machinery into which it is to be incorporated has
been declared in conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC on Machinery, where appropriate, and until the EC
Declaration of Conformity according to Annex II A is issued..
Bevollmächtigter für die Zusammenstellung der relevanten technischen Unterlagen (EU-Adresse)
The person authorized to compile the relevant technical documentation (must be established within EU):
esco Metallbausysteme GmbH
Technologiezentrum
Dieselstr. 2
D-71254 Ditzingen
Ditzingen, 01.12.2020
i.V. Klaus Schmitz,
Leiter Konstruktion und Entwicklung /
Head of Design and Development
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Esco Engine manuals
Popular Engine manuals by other brands

Indmar
Indmar OM0502-04 Operator's manual

Kohler
Kohler Courage SH Series Service manual

Detroit Diesel
Detroit Diesel MBE 4000 DDEC VI troubleshooting guide

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 91200 Series Operator owner's manual

Westerbeke
Westerbeke Vire 7 owner's manual

Quick Fuel Technology
Quick Fuel Technology HOT ROD SERIES Installation instructions manual