Espa PRESSDRIVE User manual

ES Manual de instrucciones (instrucciones originales) ............. 5
EN Instruction manual (translation)........................................ 8
FR Manuel d'instructions (traduction).................................... 1
DE Gebrauchsanweisung (Übersetzung) ............................... 14
IT Manuale d'istruzioni (traduzione) ..................................... 17
PT Manual de instruções (tradução)..................................... 20
NL Handleiding (vertaling) ..................................................... 23
RU Инструкция по монтажу иэксплуатации
(Перевод соригинального испанского).................................. 26
29...........................)(AR


DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
ES: DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos,bajonuestraresponsabilidad,quelospro-
ductos de este manual cumplen con las siguientes
directivas comunitarias ynormastécnicas:
- Directiva2011/65/UE(Restricciones ala utilizaciónde
sustancias peligrosas): Norma EN 50581.
- Directiva 2014/30/UE (CEM):
Normas EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3
- Directiva 2014/35/UE (Baja Tensión):
Norma IEC 61010-1
EN: EVIDENCE OF CONFORMITY
We declare, under our responsibility, that the prod-
ucts in this manual comply with the following
directives and standards:
- Directive 2011/65/UE (Restriction of hazardous
substances): Standard EN 50581.
- DirectiveEMC2014/30/EU(Electromagneticcompatibility):
Standard EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3.
- Directive 2014/35/EU (Low voltage):
Standard IEC 61010-1.
FR: DECLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, sous notre responsabilité, que les
produits figurant dans ce manuel sont conformes
aux directives et normes suivantes:
- Directive 2011/65/UE (Limitation de l’utilisation des
substances dangereuses) : Norme EN 50581.
- DirectiveCompatibilitéElectromagnétique2014/30/UE:
Norme EN 61000-6-1 et EN 61000-6-3
- Directive Basse Tension 2014/35/UE:
Norme IEC 61010-1.
DE: KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Erklären unter unserer Verantwortung, dass das
Produkt in diesem Handbuch erfüllen mit den
folgenden Richtlinien und Normen:
- Richtlinie 2011/65/UE (RoHS II): Norm EN 50581.
- Richtlinien der Elektromagnetischen Verträglich
2014/30/UE: Vorschrift EN 61000-6-1 und EN
61000-6-3
- Niederspannungs Richtlinien 2014/35/UE:
Vorschrift IEC 61010-1.
IT: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che i
prodotti presenti in questo manuale sono conformi
alle seguenti direttive e norme:
- Direttiva 2011/65/UE (RoHS II): Norma EN 50581.
- Direttiva 2014/30/UE (Compatibilita elettro-magnetica):
Norma EN 61000-6-1 e alla EN 61000-6-3
- Direttiva 2014/35/UE (Bassa Tensione):
Norma IEC 61010-1
PT: DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que os
produtos deste manual cumprir as seguintes
diretrizes e normas:
- Directiva 2011/65/UE (RoHS II): Norme EN 50581.
- Directiva2014/30/UE(CompatibilidadeElectromagnética):
Norme EN 61000-6-1 e a EN 61000-6-3
- Directiva 2014/35/UE (Baixa tensão):
Norma IEC 61010-1
NL: VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren onder onze verantwoordelijkheid dat
de producten in deze handleiding voldoen aan de
volgende EU-richtlijnen en technische normen:
- Richtlijn 2011/65/UE (RoHSII): Norm EN 50581.
- Richtlijn 2014/30/UE (EMC):
Normen EN 61000-6-1 en EN 61000-6-3
- Richtlijn 2014/35/UE (laagspanning):
Normen IEC 61010-1.
RU:ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Под свою ответственность мы заявляем, что
продукты, представленные в этом руководстве,
соответствуют следующим директивам
сообщества и техническим стандартам:
- Директива 2011/65/EU (Ограничения на
использование опасных веществ): Стандарт EN
50581.
-Директива 2014/30 / ЕС (EMC):
Стандарты EN 61000-6-1 и EN 61000-6-3
- Директива 2014/35 / EU (Низкоенапряжение):
Стандарты IEC 61010-1.
IEC 61010-1
Banyoles, 18 de enero de 2022
Josep Unyó (Technical Manager)
ESPA 2025, S.L.
Ctra. de Mieres, s/n 17820 BANYOLES
Girona - SPAIN

4
UKCA CERTIFICATE OF CONFORMITY
EVIDENCE OF CONFORMITY
We declare, under our responsibility, that the products in this manual comply with the following directives and stand-
ards:
- Directive 2011/65/UE (Restriction of hazardous substances): Standard EN 50581.
- DirectiveEMC2014/30/EU(Electromagneticcompatibility):Standard EN 61000-6-1 y EN 61000-6-3.
Directive 2014/35/EU (Low voltage):Standard IEC 61010-1.
-
Banyoles, January 18th 2022
Josep Unyó (Technical Manager)
ESPA 2025, SL
Ctra. de Mieres, s/n –17820 Banyoles
Girona –Spain

5
MANUAL DE INSTRUCCIONES (ORIGINAL)
Instrucciones de seguridad y prevención de daños para las personas y equipos
(Véase figura 8)
A
Atención a los límites de empleo.
I
Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de
8 años y superior y personas con capacidades fí-
sicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de
experiencia y conocimiento, si se les ha dado la
supervisión o formación apropiadas respecto al
uso del aparato de una manera segura y com-
prenden los peligros que implica.
Los niños no deben jugar con el equipo.
La limpieza y el mantenimiento a realizar por el
usuario no deben realizarlos los niños sin super-
visión.
B
La tensión de la placa tiene que ser la misma que
la de la red.
C
Conecte el equipo a la red mediante un interruptor
omnipolar con una distancia de apertura de los
contactos de, al menos, 3 mm.
Los terminales de los equipos no provistos de
base Schuko deben conectarse dentro de cajas de
conexiones destinadas a tal fin.
D
Como protección suplementaria de las descargas
eléctricas letales, instale un interruptor diferencial
de elevada sensibilidad (0,03 A) asociado a un in-
terruptor magnetotérmico omnipolar de 15 A.
E
Efectúe la toma a tierra de la unidad.
F
Utilice el equipo en el campo de prestaciones indi-
cado en la placa.
J
Atención a las pérdidas accidentales.
No exponga la electrobomba a la intemperie.
G
Recuerde cebar la bomba.
K
Desconectar de la corriente antes de cualquier in-
tervención de mantenimiento.
H
Atención a los líquidos y ambientes peligrosos
L
Atención a la formación de hielo.
Contenido
Advertenciapara laseguridad de personas ycosas..5
1. Generalidades ................................................5
2. Manipulación...................................................6
3. Instalación ......................................................6
3.1. Fijación ......................................................6
3.2. Montaje de las tuberías de impulsión........6
3.3. Conexión eléctrica.....................................6
3.4. Controlespreviosala puestaenmarchainicial6
4. Puesta en marcha .........................................6
4.1. Puesta en marcha del grupo.....................6
4.2. Fallo por falta de agua y reintentos...........6
4.3. Caudal mínimo ..........................................7
4.4. Regulación de la presión de arranque..........7
5. Mantenimiento................................................7
6. Relacióndeposiblesaverías,causas ysoluciones7
7. Datos técnicos................................................7
8. Esquemas de conexión................................32
9. Ilustraciones..................................................32
Advertencia para la seguridad depersonas y cosas
La siguiente simbología junto a un párrafo
indican la posibilidad de peligro como consecuencia
de no respetar las prescripciones correspondientes.
PELIGRO
riesgo de
electrocución
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de electrocución.
PELIGRO
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daño a las perso-
nas o cosas.
ATENCIÓN
La no advertencia de esta
prescripción comporta un
riesgo de daños a la bomba
o a la instalación.
DeacuerdoconlanormaEN-60730-2-6,estaesunauni-
daddemontajeindependiente,tipo1B,paralainstalación
a prueba de inundaciones en entornos limpios o ligera-
mentecontaminados.Gradodecontaminación2.
Pulsodevoltajede2500V.
Categoria de sobretensión: CAT II.
1.GENERALIDADES
Las instrucciones que facilitamos tienen por objeto la co-
rrecta instalación y óptimo rendimiento de los grupos
automáticos deaguaapresiónconstante.
Leaestasinstruccionesantesderealizarlainstala-
ción.
Guárdelasparafuturasconsultas.
El adecuado seguimiento de las instrucciones de
instalación y uso, así como de los esquemas de
conexión eléctricos garantiza el buen funciona-
mientodelequipo.
La omisión de las instrucciones de este manual
puede derivar consecuencias de todo tipo, acerca
de las cuales declinamos cualquier responsabili-
dad.
El PRESSDRIVE es un equipo totalmente silencioso y
está concebido para el suministro automático de agua a
una o dos viviendas. Fabricado para trabajar con aguas
limpias.
Esunequipocompactocompuestodeinterruptordenivel,
válvuladeretención ypulsador derearme.
Ha sido desarrollado para mantener una presión cons-
tante.Evitaquelabombapuedafuncionarsinagua.Evita
el golpe de ariete. No precisaprecarga de aire ni regula-
ción.Conreservadeaguaparaevitarlapuestaenmarcha
encasodegoteodealgúngrifo.
Conunconsumodeaguasuperiora1l/minlabombaestá
siempreenmarcha.

6
ES
Paralabombacuandoéstallegaalamáximapresión,te-
niendoencuentaqueeldiferencialdebesermayorde0.7
bares.
2. MANIPULACIÓN
Se suministra en un embalaje adecuado para evitar
su deterioro durante el transporte. Antes de desem-
balar el producto revise que el envoltorio no haya
sufrido daños ni esté deformado.
Manipule el producto con cuidado y con las
herramientas adecuadas.
3. INSTALACIÓN
Estos equipos están concebidos para su uso en in-
teriores.
3.1. Fijación
Montar el kit directamente en la impulsión de la
bomba o en serie con la tubería de impulsión, me-
diante el racor incorporado, como se muestra en las
figuras 1 y 2. Asegurar la estanqueidad de los raco-
res (por ejemplo, con cinta teflón).
ATENCION: El kit debe quedar siempre en
posición vertical, con la boca de aspiración
en la cara inferior y la impulsión en la supe-
rior. El manómetro quedara en posición
normal de lectura.
Se procurará que esté a salvo de posibles inunda-
ciones, que esté protegido de las inclemencias del
tiempo y se le proporcionará una buena ventilación.
Si la bomba en la que está instalado el
PRESSDRIVE, está conectada directamente a la
red, hay que tener en cuenta que la presión de en-
trada se suma a la presión de la bomba, y que la
presión final no puede superar los 10 bares.
Se puede intercalar en una instalación siempre que
exista caudal suficiente para alimentarse.
Ver esquemas de instalación.
3.2. Montaje de las tuberías de impulsión
Se recomienda utilizar tuberías de un diámetro igual
al de la boca de impulsión o mayor para reducir las
pérdidas de carga en tramos largos y sinuosos de
tuberías.
La tubería no debe apoyarse nunca directamente
sobre el grupo de presión y debe asegurarse una
perfecta estanqueidad.
Se aconseja instalar tubo flexible anti vibración para
evitar que la rigidez de las tuberías pueda romper
el equipo (Fig. 2)
No es necesario instalar válvula de retención.
3.3. Conexión eléctrica
La instalación eléctrica deberá disponer de un
sistema de separación múltiple con abertura
de contactos 3 mm.
La protección del sistema se basará en un in-
terruptor diferencial (Δfn = 30 mA).
Los cables de conexión eléctrica deben correspon-
der, al menos, al tipo H05 RN-F, (según 60245 IEC
57), de secciones comprendidas entre 1 y 1,5 mm2,
una longitud de 1,5 m., conductor de puesta a tierra
y disponer de terminales de conexión.
El conexionado y su dimensionamiento deben ser
efectuados por un instalador autorizado, según las
necesidades de la instalación y siguiendo las norma-
tivas vigentes en cada país.
Las conexiones eléctricas se realizarán del siguiente
modo:
1º: conexión del equipo Pressdrive a la bomba.
2º: conexión de la bomba a la red.
La intensidad nominal máxima de la bomba
no puede superar los 12 A. y la potencia ab-
sorbida del motor (P1) no debe superar los
2,5 kW.
Los dispositivos de desconexión se instalarán en las
proximidades de la unidad, en un lugar visible y ac-
cesible, cuyo acceso no sea dificultado por el propio
equipo.
Siga las instrucciones de las figuras 3 y 4 para una
correcta instalación eléctrica.
El fabricante declina cualquier responsabilidad
por los daños causados por conexiones erró-
neas.
3.4. Controles previos a la puesta en marcha inicial
Compruebe que la tensión y frecuencia de
la red corresponde a la indicada en la placa
de características.
Asegúrese que el eje de la bomba gira libremente.
Llene de agua completamente el cuerpo bomba por
el tapón de cebado. Si ha instalado válvula de pie,
llene la tubería de aspiración.
Asegúrese de que no exista ninguna junta o racor
con pérdidas.
LABOMBANODEBEFUNCIONARNUNCAENSECO.
4. PUESTA EN MARCHA
4.1 Puesta en marcha del grupo.
Mantenga un grifo de salida de agua abierto para
purgar el aire de la instalación.
Conecte el interruptor de suministro. El grupo se
pone en marcha durante 10". El indicador LINE de
color verde, parpadea rápidamente.
Pasado este tiempo:
- Si el grupo suministra agua normalmente, el motor
queda funcionando y el indicador LINE, de color
verde, brilla fijo.
- Si la bomba no se ha cebado, a los 10" se produce
el error por falta de agua. El indicador FAULT, de
color rojo, parpadea y el motor se detiene. Para
cebar la bomba pulse la tecla RESET.
Terminada esta operación cierre el grifo y el grupo
parará a los 10". El indicador LINE de color verde
parpadea lentamente. Es el modo "en espera".
4.2 Fallo por falta de agua y reintentos.
Si el Pressdrive detecta que la bomba funciona sin
agua, detiene el motor. El indicador FAULT, de color
rojo, parpadea. El Pressdrive intentará arrancar de
nuevo al cabo de 1', 5', 15' y 1 hora (Fig. 7). Si los
reintentos no tienen éxito el Pressdrive quedará en
fallo permanente. El indicador FAULT, de color rojo,

7
ES
queda iluminado.
Para interrumpir el ciclo de reintentos o para reiniciar
del fallo permanente, pulsar la tecla RESET.
4.3 Caudal mínimo.
Cuando el caudal suministrado por el grupo es infe-
rior a 1 l/min, el indicador LINE, de color verde,
parpadea muy rápidamente. A los 10" se produce el
paro normal del motor. El grupo queda "en espera".
4.4 Regulación de la presión de arranque
La regulación de la presión de arranque se efectúa
mediante el tornillo situado en la parte superior del
Kit (fig. 5).
Abra un grifo de la instalación y lea la presión que
marca el manómetro en el momento del arranque.
Actúe sobre el tornillo de regulación en el sentido
deseado. Normalmente se debe ajustar el arranque
0.2 bar (3 psi) superior a la presión estática de la
instalación por encima del kit.
5. MANTENIMIENTO
Nuestros grupos automáticos de agua a presión
constante están exentos de mantenimiento.
Limpiar el equipo con un paño húmedo y sin utili-
zar productos agresivos.
En épocas de heladas tenga la precaución de
vaciar las tuberías.
Si la inactividad del equipo va a ser prolon-
gada se recomienda desmontarlo y guardarlo
en un lugar seco y ventilado.
ATENClÓN: en caso de avería, la manipula-
ción del equipo sólo puede ser efectuada por
un servicio técnico autorizado.
La Relación de Servicios Técnicos Oficiales se en-
cuentra en www.espa.com.
Llegado el momento de desechar el producto, este
no contiene ningún material tóxico ni contaminante.
Los componentes principales están debidamente
identificados para poder proceder a un desguace
selectivo.
6. POSIBLES AVERIAS, CAUSAS Y SOLUCIONES
1) El grupo no para.
2) El motor funciona, pero no da caudal.
3) Presión insuficiente.
4) El grupo arranca y para continuamente.
5) El grupo no arranca.
1
2
3
4
5
CAUSAS
SOLUCIONES
X
Alguna válvula de compuerta cerrada.
Abrir dicha válvula.
X
X
Pérdida de agua por algún grifo o cis-
terna de WC.
Subsane dicha pérdida.
X
Falta de agua.
Esperar la recuperación del nivel y pulsar el rearme.
X
Bomba bloqueada.
Contacte con personal cualificado.
X
Altura manométrica total superior a la
prevista.
Verifique altura geométrica más pérdidas de carga.
X
X
X
Entrada de aire por el conducto de aspi-
ración.
Selle bien racores y juntas.
X
Falta de tensión.
Controle los fusibles.
X
X
Pérdida de agua por el tubo de impul-
sión.
Subsane dicha pérdida.
X
La columna de agua es superior a la pre-
sión de puesta en marcha del grupo.
Verificar la regulación del arranque del grupo.
7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Temperatura del líquido:.............................4ºC - 60ºC
Temperatura ambiente: ..............................0ºC - 40ºC
Temperatura de almacenamiento:.......... -10ºC - 50ºC
Humedad relativa ambiente máxima:...............95%
Altitud máxima ………………………………...1500 m.
Presión de arranque: ............................. 1.5 - 2.5 bar.

8
INSTRUCTION MANUAL (Translation from the original Spanish) EN
Damage prevention and safety instructions (See figure 8)
A
Warning! Observe limitations of use.
I
This apparatus may be used by children 8 years
or older and persons with reduced physical, sen-
sory or mental capacities, or lacking experience
and knowledge, if they are supervised or receive
adequate training on the safe use of the appa-
ratus and understand the dangers.
Children should not be allowed to play with the
equipment.
Children should not perform the ordinary clean-
ing and maintenance tasks without supervision.
B
The name plate voltage must be the same as the
mains voltage.
C
Connect the unit to the mains via an omnipolar
switch with at least a 3 mm opening between con-
tacts.
The terminals of the equipment not provided with
a Schuko base must be connected inside connec-
tion boxes designed for this purpose.
D
Install a high-sensitivity differential switch (0.03A)
as extra protection against lethal electric shocks
associated with a 15 A omnipolar circuit breaker.
E
Connect the unit to the ground.
F
Use unit only within performance limits indicated
on the name plate.
J
Caution! Look out for accidental leaks.
Do not expose pump to bad weather.
G
Remember to prime pump.
K
Cut out power supply before servicing pump.
H
Be careful with hazardous liquids and environ-
ments
L
Caution! Avoid icing.
Contents
Safety precautions................................................8
1. General information.........................................8
2. Handling ..........................................................9
3. Installation ......................................................9
3.1. Fixing..........................................................9
3.2. Discharge pipe assembly...........................9
3.3. Electrical connection ..................................9
3.4. Pre-start checks .........................................9
4. Starting ............................................................9
4.1. Starting up the group..................................9
4.2. Lack of water fault and retries....................9
4.3. Minimum flow .............................................9
4.4. Adjusting the start-up pressure ..................9
5. Maintenance..................................................10
6. Possible faults, causes and solutions............10
7. Technical data ...............................................10
8. Wiring diagrams.............................................32
9. Illustrations.....................................................32
Safety precautions
This symbol together with one of the follow-
ing words “Danger” or “Warning” indicates the risk level
deriving from failure to observe the prescribed safety
precautions:
DANGER
risk of
electric
shock
Warns that failure to observe
the pre cautions involves a risk
of electric shock.
DANGER
Warns that failure to observe
the pre cautions involves a risk
of damage to persons and/or
things.
WARNING
Warns that failure to observe
the pre cautions involves the
risk of damaging the pump
and/or the facility
According to IEC 60730-2-6, this is a unit of inde-
pendent assembly, type 1B, for flood proof
installation in clean or slightly contaminated environ-
ments. Pollution degree 2.
Pulse rating voltage 2500 V.
Overvoltagecategory:CATII.
1. GENERAL INFORMATION
These instructions are designed to ensure the correct
installation and best use of our automatic constant wa-
ter pressure assemblies.
Read these instructions before installing the unit.
Save them for future reference.
Correct pump operation is assured providing the
instructions on electrical connection, installation
and use are strictly adhered to.
Failure to adhere to the instructions can result in
premature failure of the pump and voiding of the
warranty.
PRESSDRIVE is completely silent and are designed to
provide an automatic supply of clean water to one or
two dwellings.
It is a compact kit comprising a check valve, electronic
circuit and reset button.
It is designed to maintain constant pressure. It does not
permit the pump to operate without water and avoids
water hammering. It requires no preloading of air or ad-
justment. It has a water reserve to prevent the unit from
being started by a dripping tap.
If water consumption is more than 1 l/min the pump will
operate continuously.
When the pump reaches maximum pressure the unit
automatically switches the pump off. Unit selection
must take into account the fact that the differential must
be over 0.7 bars.

9
EN
2. HANDLING
The unit is supplied suitably packaged to prevent
damage in transit. Before unpacking, check that the
packaging has not been damaged or deformed,
Lift and handle the product with care and with
the right tools.
3. INSTALLATION
These units are designed for indoor use.
3.1. Fitting the Kit
Fit the kit directly at the discharge of the pump, or in
linewiththedischargepipes,usingtheconnectorsup-
plied, as shown in Figures 1 and 2. Ensure that the
connectors are watertight (e.g. by using Teflon tape).
NOTE: The kit must remain in the vertical po-
sition at all times, with the suction mouth at
the bottom and the discharge mouth at the
top. The pressure gauge will be fitted in the
normal reading position
The assembly should be protected from the risk of
flooding and installed in a sheltered place but well
ventilated place.
If the pump to which the Kit is fitted is directly con-
nected to the mains supply, it must be remembered
that the incoming pressure must be added to that pro-
vided by the pump. Total pressure may never exceed
10 bars.
It can be fitted to any installation that has sufficient
feed flow.
See installation diagrams.
3.2. Discharge pipe assembly
The discharge pipework diameter should be equal to
or larger than that of thepump discharge. Itshouldnot
rest against the pressure unit and should be checked
for water- tightness.
We recommend the use of a flexible anti-vibration
hose on the discharge, as direct connection to rigid
pipework could cause damage to the PRESSDRIVE
(Fig. 2).
No check valve needs to be installed.
3.3. Electrical connection
The electrical installation must have a multiple
isolator with minimum 3 mm contact openings,
The protection of the system will be based on a
differential switch (Δfn = 30 mA)
The electrical connection cables must correspond, at
least, to type H05 RN-F, (according to 60245 IEC 57),
with sections between 1 and 1.5 mm2.
The connection and its dimensioning must be per-
formed by a qualified installer according to the needs
of the facility and following the regulations in force in
each country.
Nominal pump current should be no higher
than 12A and the maximum motor power (P1)
should never exceed 2.5 Kw.
The disconnection devices will be installed in the vi-
cinity of the unit, in a visible and accessible place,
whose access is not hindered by the equipment itself.
Follow instructions given on fig.3 and 4 for correct
electrical connection.
The manufacturer declines any responsibility for
damage caused by wrong connections.
3.4. Pre-start checks
Ensure the voltage and frequency of the supply
corresponds to the values indicated on the
electrical data label.
Ensure that the pump shaft is rotating freely.
Fill the pump body with water through the self priming
plug opening. If a foot valve has been installed, also
fill the suction pipe.
Check all joints and connections for leaks.
THIS PUMP MUST NEVER BE DRY RUN.
4. STARTING
4.1 Starting up the group
Leave a water spout open to purge the air from the
installation.
Connect the water supply cut-off. The group starts
running for 10". The green LINE indicator flashes
quickly.
When the time is up:
- If the group supplies water as normal, the motor con-
tinues operating and the green LINE indicator is
continuously lit.
- If the pump has not been primed, after 10" an error
is caused due to lack of water. The red FAULT in-
dicator flashes and the motor stops. To prime the
pump press the RESET key.
At the end of this operation close the spout and the
group will stop after 10". The green LINE indicator
flashes slowly. It is in "standby" mode.
4.2 Lack of water fault and retries
IfthePRESSDRIVEdetectsthepumpisworkingwith-
out water it stops the motor. The red FAULT indicator
flashes. The PRESSDRIVE will attempt to start up
again after 1', 5', 15' and 1 hour (Fig. 7). If the retries
fail the PRESSDRIVEwillenter permanentfault mode.
The red FAULT indicator remains lit.
To interrupt the retry cycle or to restart from perma-
nent fault mode, press the RESET key.
4.3 Minimum flow
Whentheflowsuppliedbythegroupislessthan1 l/m,
the green LINE indicator flashes very quickly. After
10" the normal motor stop occurs. The group changes
to "standby".
4.4 Adjusting the start-up pressure
The start-up pressure is adjusted using the screw lo-
cated on top of the Kit (Fig. 5).
Switch on a tap in the installation and read the pres-
sure shown on the pressure gauge at the moment of
starting.
Turn the adjusting screw in the desired direction. The
start-up pressureshould normally be set 0.2 bar (3 psi)
over the static pressure of the installation above the
kit.

10
EN
5. MAINTENANCE
Our PRESSDRIVE require no specific maintenance.
Clean the unit with a damp cloth without using harsh
products.
If the unit is not to be operated for a long pe-
riod it is recommended to remove it from the
installation, drain down and store in a dry, well
ventilated place.
ATTENTION: In the event of faults or damage
occurring to the pump, repairs should only be
carried out by an authorised service agent.
The Official Technical Services list is in
www.espa.com.
.
When the unit is eventually disposed of, please note
that it contains no toxic or polluting material. All main
components are material identified to allow selective
disposal
6. POSSIBLE FAULTS, CAUSES AND SOLUTIONS
1) The assembly does not shut down.
2) The motor operates but provides no flow.
3) The pressure is not sufficient.
4) The assembly is constantly stopping and starting.
5) The assembly does not start.
1
2
3
4
5
POSSIBLE PROBLEM
SOLUTIONS
X
Closed gate valve
Open valve
X
X
Tap or cistern leak
Repair leak
X
No water
Wait till water level recovered and press red button
X
Pump blocked
Call service engineer
X
Total head height
Chk. geometric ht. plus loss of head
X
X
X
Air entering suction channel
Carefully seal all joints and connectors
X
No power
Check fuses
X
X
Leak in discharge pipework
repair leak
X
The static head is greater than the as-
sembly start pressure
Chk. start-up setting is correct
7. TECNICHAL CARACTERISTICS
Liquid temperature:.....................................4ºC - 60ºC
Ambient temperature: .................................0ºC - 40ºC
Storage temperature:.............................. -10ºC - 50ºC
Ambient relative humidity, max.:.......................95%
Maximum altitude ……………………………..1500 m.
Start up pressure:…………………………..1.5 - 2.5 bar.

11
MANUEL D’INSTRUCTIONS (Traduction de l'original en espagnol) FR
Indications de sécurité pour les personnes et prévention des dommages à la pompe et aux choses.
(Voir figure 8)
A
Attention aux limitations d’utilisation.
I
Cetappareilpeutêtre utilisépardesenfants de 8 ansetplus,
ainsi que des personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou qui manquent
d'expérienceetdeconnaissance,dèslorsquecespersonnes
sont supervisées lors de l'usage de l'appareil ou qu'elles ont
reçu la formation adéquate pour une utilisation sécurisée et
qu'elles comprennentles risquesexistants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'equipe.
Les tâches de nettoyage et d'entretien que l'utilisateur
doit effectuer ne doivent pas être réalisées par des
enfants sans surveillance
B
La tension indiquée sur la plaque doit être identique à
celle du secteur.
C
Connecter le groupe au secteur par l’intermédiaire d’un
interrupteur omnipolaire avec une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
Les bornes de l'équipement non muni d'une embase Schuko
doivent être connectées à l'intérieur de boîtiers de connexion
prévus àceteffet.
D
Comme protection supplémentaire contre les décharges
électriques mortelles, installer un interrupteur différentiel
à haute sensibilité (0,03 A) associé à un interrupteur
magnéthotermique omnipolaire 15 A.
E
Effectuer la mise à la terre du groupe.
J
Attention aux fuites accidentelles.
Ne pas exposer la pompe aux intempéries.
F
Utiliser le groupe en respectant les limites de
performances indiquées sur la plaque.
K
Couper l’alimentation électrique de l’électropompe avant
toute intervention d’entretien.
G
Ne pas oublier d’amorcer la pompe.
L
Attention à la formation de glace.
H
Attention aux liquides et aux milieux dangereux.
Sommaire
Avertissementspourlasécuritédes personnesetdeschoses
1. Généralités............................................................... 11
2. Manipulation............................................................. 12
3. Installation ................................................................ 12
3.1. Fixation ............................................................... 12
3.2. Pose des tuyaux de refoulement......................... 12
3.3. Branchement électrique...................................... 12
3.4. Contrôlespréalables àla première mise en marche... 12
4. Mise en marche........................................................ 12
4.1. Mise en marche du groupe ................................. 12
4.2. Erreur par manque d'eau et nouvelles tentatives 12
4.3. Débit minimum.................................................... 13
4.4. Régulation de la pression de démarrage ............ 13
5. Entretien................................................................... 13
6. Pannes éventuelles, causes et solutions.................. 13
7. Données techniques................................................. 13
8. Schémas de câblage................................................ 32
9. Illustrations ............................................................... 32
Avertissements pour la sécurité des personnes et des
choses
Le symbole associé à l’un des mots: “Danger”
et “Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant
du non-respect de la prescription correspondante, suivant
les spécifications suivantes:
DANGER
tension
dangereuse
Avertit que le non observation
de la prescription comporte un
risque de choc électrique.
DANGER
Avertit que le non observation
de la prescription comporte un
risque de lésion ou dommage
aux personnes et/ou aux
choses
AVERTISSEMENT
Avertit que le non observation
de la prescription comporte un
risque de dommage à la
pompe et/ou à l’installation
Conformément à la norme EN-60730-2-6, cette unité est
une unité à montage indépendant de type 1B, pour
l'installation résistant aux inondations en milieu propre ou
légèrement pollué. Degré de pollution 2.
Impulsion de tension de 2 500 V.
Catégorie de surtension : CAT II.
1. GENERALITES
Les conseils suivants ont pour objet de permettre une
installation correcte et un rendement optimal des groupes
de pression.
Lisez ces instructions avant d'installer le groupe.
Conservez-les pour référence future.
Un respect sans faille des instructions d’installation
et d’emploi ainsi que du schéma de connexions
électriques garantit le bon fonctionnement de la
pompe.
L’omission des instructions de ce manuel peut
produire surcharges au moteur, la diminution des
caractéristiques techniques, la réduction de la vie
de la pompe et d’autres conséquences, dont nous
déclinons toute responsabilité.
Les groupes de pression son tout à fait silencieux et sont
conçus pour alimenter automatiquement en eau, 1 ou 2
logements. Ils sont faits pour travailler en eaux claires.
PRESSDRIVE est un équipement compact, constitué d’un
clapet de retenue, circuit électronique et bouton de
réarmement.
C’est un appareil conçu pour maintenir une pression
constante. Il évite à la pompe de fonctionner sans eau, et
empêche les coups de bélier.
Il n’a pas besoin d’être préchargé en air ni réglé. Avec une
réserve d’eau, il évite la mise en marche en cas de fuite
d’un robinet.

12
FR
Pur un débit supérieur à 1 l/min la pompe est toujours en
marche.
Le Kit déconnecte la pompe à la pression maximum
correspondante, à condition que la protection différentielle
soit supérieure à 0,7 bars.
2. MANIPULATION
L’équipe est livrée convenablement emballé pour
éviter tout dommage pendant le transport. Avant de
déballer, vérifiez que l'emballage n'a pas été
endommagé ou déformé.
Soulever et manipuler le produit avec
prudence et avec les bons outils.
3. INSTALLATION
Ces unités sont conçues pour un usage intérieur.
3.1. Fixation
Monter directement le Kit sur le refoulement de la
pompe ou sur la tuyauterie de refoulement a l’aide
du raccord fourni, comme montrent les figures 1 et 2.
Assurer l’étanchéité des raccords (avec, par
exemple, du téflon).
ATTENTION : Le Kit doit rester toujours en
position verticale, l’orifice d’entrée vers le bas
et celui de refoulement vers le haut. Le
manomètre restera en position de lecture
normale.
Prendre soin que soit sans danger d'éventuelles
inondations, qu’est protégé des intempéries et le
fournir une bonne ventilation.
Si la pompe sur laquelle est installé le PRESSDRIVE,
est branchée directement sur le réseau
d’alimentation, il faut tenir compte de la pression
d’entrée qui s’ajoute à la pression de la pompe,
laquelle ne doit pas dépasser 10 bars.
On peut le brancher sur une installation déjà
existante, pourvu que le débit soit suffisant.
Voir schémas d’installation
3.2. Pose des tuyaux de refoulement
L’aspiration doit être de diamètre égal ou supérieur
au diamètre de refoulement. La tuyauterie ne doit
jamais reposer sur le groupe de pression et on
s’assurera de sa parfaite étanchéité.
Il est conseillé de monter le kit avec des tubes
flexibles pour éviter que la rigidité de la tuyauterie ne
le détériore (Fig. 2).
Il n’est pas nécessaire de monter un clapet de
retenue.
3.3. Branchement électrique
L’installation électrique devra être munie d’un
système séparateur multiple ave ouverture de
contacts d’au moins 1 mm2.
La protection du système sera fondée sur un
interrupteur différentiel (Δfn = 30 mA).
Les câbles de raccordement électrique doivent
correspondre au moins au type H05 RN-F, (selon
60245 IEC 57), avec des sections comprises entre 1
et 1,5 mm2, une longueur de 1,5 m, un conducteur
de terre et des bornes de raccordement.
Le raccordement et le dimensionnement doivent être
réalisés par un installateur agréé, conformément aux
besoins de l'installation et dans le respect des
réglementations en vigueur dans chaque pays.
L’intensité nominale de la pompe ne doit pas
être supérieure à 12A et la puissance du
moteur ne doit pas dépasser 2,5 kW.
Les schémas des fig. 3 et 4 illustrent un
branchement électrique bien fait.
3.4. Contrôles préalables à la première mise en
marche
Vérifiez si la tension et la fréquence au réseau
correspondent bien à celles indiquées sur la
plaque des caractéristiques.
Assurez-vous que l’arbre de la pompe tourne
librement.
Remplissez d’eau le corps de pompe par le bouchon
de purge. Si un clapet de pied crépine a été installé,
il faut remplir le tuyau d’aspiration.
Vérifiez qu’il n’y ait aucun joint ou raccord qui fuit.
LA POMPE NE DOIT JAMAIS FONCTIONNER À
SEC.
4. MISE EN MARCHE
4.1 Mise en marche du groupe
Laisser un robinet d'eau ouvert afin de purger l'air de
l'installation
Brancher l'interrupteur d'alimentation Le groupe se
met en marche pendant 10". Le voyant LINE vert
clignote rapidement.
Une fois ce temps écoulé :
- Si le groupe distribue normalement de l'eau, le
moteur reste en marche et le voyant vert LINE
s’allume en continu.
- Si la pompe ne s'est pas amorcée, une erreur par
manque d'eau se produit au bout de 10 secondes.
Le voyant FAULT, rouge, se met à clignoter et le
moteur s'arrête. Pour amorcer la pompe, appuyer
sur la touche RESET
Une fois cette opération terminée, fermer le robinet,
le groupe s'arrêtera au bout de 10". Le voyant LINE
vert, clignote lentement. Il s'agit du mode "en
attente".
4.2 Erreur par manque d'eau et nouvelles
tentatives
Si le PRESSDRIVE détecte que la pompe fonctionne
sans eau, il stoppe le moteur. Le voyant FAULT rouge
se met à clignoter. Le PRESSDRIVE essaiera de
démarrer de nouveau au bout de 1', 5', 15' et 1 heure
(Fig. 7). Si les nouvelles tentatives échouent, le
PRESSDRIVE restera en état de défaillance de
manière permanente. Le voyant FAULT rouge restera
allumé.
Pour interrompre le cycle de nouvelles tentatives ou
pour réinitialiser après une défaillance permanente,
appuyer sur la touche RESET.

13
FR
4.3 Débit minimum
Lorsque le débit fourni par le groupe est inférieur à 1
l/min, le voyant LINE vert clignote très rapidement.
Le moteur s'arrête normalement au bout de 10". Le
groupe se trouve "en attente".
4,4 Régulation de la pression de démarrage
Le réglage de la pression de démarrage s'effectue au
moyen de la vis située sur le dessus du Kit (fig. 5).
Ouvrir un des robinets de l'installation et lire la
pression indiquée sur le manomètre au moment du
démarrage de la pompe.
Tournez la vis dans le sens désiré. Normalement, la
pression de démarrage doit être de 0,2 bars (3psi)
supérieure à la hauteur géométrique de refoule-
ment.
5. ENTRETIEN
En conditions normales, ces groupes n’ont pas
besoin d’entretien.
Nettoyer l’équipe avec un chiffon humide sans
utiliser de produits agressifs.
En périodes de basses températures il faut
vider les tuyaux.
Si l’inactivité de l’unité va être prolongée, il est
conseillé de la démonter et la ranger dans un
endroit sec et aéré.
ATENTION: dans le cas de panne, la
manipulation du groupe ne doit être effectuée
que par un Service Technique Officiel.
La relation des services techniques officiels est en
www.espa.com.
Si arrive le moment de mettre au rebut l’unité, elle
n’a pas aucun matériel toxique ou contaminant. Les
principales composantes sont correctement
identifiées afin de permettre l'élimination sélective.
6. PANNES EVENTUELLES, CAUSES ET SOLUTIONS
1) Le groupe ne s’arrête pas.
2) Le moteur fonctionne mais ne débite pas.
3) Pression insuffisante.
4) Le groupe d marre et s’arrête continuellement.
5) Le groupe ne démarre pas
1
2
3
4
5
CAUSES
SOLUTIONS
X
Vanne fermée
Ouvrir la vanne
X
X
Fuite d’eau
Chercher la fuite
X
Manque d’eau
Attendre le niveau suffisant et actionner le bouton
rouge de réarmement
X
Pompe bloquée
Contacter un professionnel
X
Hauteur manométriquetotalesupérieureà
celleprévue
Vérifier la HMT et les pertes decharges
X
X
X
Prise d’air à l’aspiration
Etancher les raccords et les joints
X
Manque de tension
Contrôler les fusibles
X
X
Fuite d’eau au refoulement
Chercher la fuite
X
La colonne d’eau est supérieure à la
pression de démarrage du groupe
Consulter le réglage de mise en marche
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Température du liquide:..............................4ºC - 35ºC
Température ambiante: ..............................0ºC - 40ºC
Température d'entreposage: .................. -10ºC - 50ºC
Humidité ambiante relative maximale:..............90%
Altitude maximale ………………………….....1500 m.
Pression de démarrage :………………… 1.5 - 2.5 bar

14
GEBRAUCHSANWEISUNG (Übersetzung aus dem Original in Spanisch) DE
Anweisungen fürdieSicherheit derPersonen und zurVerhütungvon Schäden anderPumpe und an Sachen.
(Siehe Abbildung 8)
A
Bitte beachten Sie die Anwendungsbegrenzungen
H
Pumpen vor Flüssigkeiten schützen und nicht
ingefährlichen Umgebungen aufstellen.
B
Die angegebene Spannung muß mit der Netzspannung
übereinstimmen.
I
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn diese angemessen
beaufsichtigt bzw. bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Geräts unterwiesen wurden und sie die damit verbundenen
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und vom Benutzer durchzuführende
Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
C
Die Einheit wird mittels eines allpoligen Schalters, mit
einem Öffnungsabstand zu den Kontakten von
mindestens 3 mm, an das Netz angeschlossen.
Die Klemmen der Geräte ohne Schuko-Sockel müssen
in dafür vorgesehenen Anschlussdosen angeschlossen
werden.
D
Als zusätzlicher Schutz gegen die tödlichen
Stromschläge ist ein hochsensibler Differentialschalter
(0.03 A) mit einem 15-A-allpoliger Leistungsschalter
verbunden.
J
Vor jedem Wartungseingriff an der Motorpumpe ist der
Strom auszuschalten.
E
Pumpe ausreichend erden!
F
Verwenden Sie die Pumpe für die auf dem
Leistungsschild angeführten Anwendungen!
K
Schützen Sie sich vor zufälligen Verusten!
DieMotorpumpeistvorWettereinwirkungenzuschützen!
G
Denken Sie daran, die Pumpe anzufüllen!
J
Schützen Sie die Pumpe vor Eisbildung!
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen............14
1. Allgemeines ..........................................................14
2. Handhabung .........................................................15
3. Aufstellung/einbau.................................................15
3.1. Montage............................................................15
3.2. Verlegung der Druckleitung...............................15
3.3. Netzanschluss...................................................15
3.4. Prüfungen vor der Inbetriebnahme ...................15
4. Inbetriebnahme.....................................................15
4.1. Inbetriebnahme des Aggregats.........................15
4.2. Fehler wegen Wassermangel und erneute
Versuche...........................................................15
4.3. Mindestdurchflussvolumen................................15
4.4. Einschaltdruck einstellen ..................................16
5. Wartung ................................................................16
6. Mögliche oefekte, ursachen uno abhilfe................16
7. Technische Eigenschaften....................................16
8. Schaltpläne...........................................................32
9. Abbildungen..........................................................32
Sicherheitshinweise ftir Personen und Sachen
Die Symbole und die Begriffe “Achtung” und
“Vorsicht” sind Sicherheitshinweise, die bei Nichtbeachten
Gefâhrdungen für Personen und für die Funktion der
Pumpe/Anlage hervorrufen können.
GEFAHR
geftaerliche
spannung
Macht darauf aufmerksam, daβ
Nichtbeachtungder Vorschriften das
Risiko eines elektrischen Schadens
nach sich ziehen kann.
GEFAHR
Macht darauf aufmerksam, daβ
Nichtbeachtung der Vorschriften das
Risiko eines Schadens an Personen
und/oder Sachen nach sich ziehen kann.
VORSICHT
Macht darauf aufmerksam, daβ die
Nichtbeachtung der Vorschriften das
Risikos eines Schadens an Pumpe
und/oder Anlage nach sich zieht kann.
Gemäß Norm EN-60730-2-6, handelt es sich hierbei um
eineEinheitzurunabhängigen MontagedesTyps 1B zur
überschwemmungssicheren Installation in sauberer oder
leicht verunreinigter Umgebung.Verunreinigungsgrad 2.
Spannungsimpuls2500V.
Überspannungskategorie:CAT II.
1. ALLGEMEINES
Die vorliegende Gebrauchsanweisung hat eine korrekte
Montage, Arbeit und War tung unserer automatischen
Aggregate für Wasserforderung mit konstantem Druck
seitensdes Benutzerszum Ziel
Lesen Sie diese Anweisungen vor der Installation
der Pumpe. Bewahren Sie sie für zukünftige
Referenz.
Es handelt sich um extrem leise Aggregate, die für die
automatische Wasserversorgung von einer oder zwei-
Wohnungenkonzipiert sind.
Sie sind für sauberes Wasser ausgelegt; ein
anderweitiger Einsatzsolltevermieden werden.
Das PRESSDRIVE ist ein kompakter Automat,
bestehend aus einem Rückschlagventil, einer
elektrischen Schalplatte, einem Trockenlaufschutz und
einem Resetschalterfür dieWiederinbetriebnahme
Das Aggregat wurde für die Wasserforderung mit
konstantem Druck entwickelt. Es vermeidet den
Trockenlauf der Pumpe sowie Druckshläge. Es braucht
wedereinenbeste-hendenLuftdrucknocheinevorherige
Einstellung und hat eine Wasserreserve um das
Einschalten der Pumpe bei eventuellem tropfen eines
Hahnes zuvermeiden.
Mit einem Wasserverbrauch über 1 l/min bleibt die
Pumpe in Betrieb.
Bei Erreichen des maximalen Pumpendruckes schaltet
das Aggregat die Pumpe aus. Es muss jedoch
mindestens ein Druckuterschied zwischen Ein- und
Ausschalten von0,7bar bestehen.

15
DE
2. HANDHABUNG
Die Gerät werden in einer geeigneten Verpackung, um
Transportschäden zu vermeiden geliefert. Vor dem
Auspacken überprüfen, dass die Verpackung nicht
beschädigtwurde oder verformtist.
Heben und handhaben Sie das Gerät sorgfältig
undmitdenrichtigenWerkzeugen.
3. AUFSTELLUNG/EINBAU
Diese Gerät sind für die Verwendung in Innenräumen
konzipiert.
3.1. Montage
DasKitsolltedirektaufdenDruckstutzenderPumpeoder
ingerader LiniemitderRohrdesDruckstutzenmittelsder
mitgelieferter Verschraubung und Abb. 1 und 2. Die
DichtigkeitderVerschraubungensollmitz.B.Teflon-Band,
versichertwerden.
Das Kit muss immer vertikal montiert werden,
Eingang unten, Ausgang oben, das Manometer
muss stets normal abzulesen sein
uberflutungssicher aufstellen. Es wird empfohlen,
diePumpe mit Schrauben festzuverankern.
Stellen Sie sicher, dass die Anlage überschwem-
mungssicher aufgestellt und ausreichend mit trockener
Luft gekühlt wird. Ist die Pumpe direkt im Verteilernetz
montiert, so muss beachtet werden dass der Vordruck
sichmitdemPumpendruckaddiertundderGesamtdruck
nichtüber 10bar liegen darf.
Dass Aggregat kann in eine bestehende Leitung/Anlage
montiert werden, sofern der minimale Wasserbedarf der
Pumpe immer gedeckt ist. Beachten Sie die
Montageschemas.
3.2. Verlegung der Druckleitung
Der Durchmesser der Druckleitung muss mindestens
demjenigen des
Druckstutzens der Pumpe entsprechen.
Die Leitungen dürfen keinessfalls auf dem Aggregat
aufliegen und müssen unabhängig davon befestigt
werden und 100-prozentigdicht sein.
Wir empfehlen flexible, Anti-Vibrations-Leitungen für die
Montage zu verwenden, um die zerstorung des
PRESSDRIVE d urch eventuelle Spannungen und/oder
Vibrationenzu vermeiden.(Abb. 2).
Die Anlage brauchtkeinzusätzliches Rückschlagventil.
3.3. Netzanschluss
Die elektrische Installation ist eine allpolige
Abschaltungmit3mm
Kontaktabstand haben. Das System schutz wird
durch einen Differentialschalter gesichert
(Δfn =30 mA).
Die elektrischen Anschlusskabel müssen mindestens
dem Typ H05 RN-F, (nach 60245 IEC 57), mit
Querschnittenzwischen1und1,5mm2,einerLängevon
1,5m,Schutzleiterund Anschlussklemmenentsprechen.
Der Anschluss und die Dimensionierung müssen von
einem autorisierten Installateur gemäß den
AnforderungenderInstallationundgemäßdengeltenden
Vorschriftendes jeweiligen Landes ausgeführtwerden.
Die Nominale Stromaufnahme der Pumpe darf
nicht über 12 (A) und die maximale Leistung des
Motors(P1)nicht über 2,5 Kwliegen.
Die Trennvorrichtungen werden in der Nähe des Geräts
an einer sichtbaren und zugänglichen Stelle installiert,
deren Zugang nicht durch das Gerät selbst behindert
wird.
Folgen Sie den Anweisungen in den Abb. 3 and 4 für die
richtige Verkabelung.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden
ab,diedurchfalscheAnschlüsseverursachtwerden.
3.4. Prüfungen vor der Inbetriebnahme
Prfen, ob die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung
übereinstimmt.
Prüfen, dass die Pumpenwellefreidreht..
Füllen Sie die Pumpe Körper mit Wasser durch die
selbstansaugend Stopfenöffnung. Wenn ein Fußventil
vorhanden ist, muß auch die Saugleitung angefüllt
werden.
AlleLeitungsverbindungenmüssen absolutdichtsein.
DIE PUMPE DARF AUF KEINEN FALL TROCKEN
LAUFEN.
4. INBETRIEBNAHME
4.1 Inbetriebnahme des Aggregats
Lassen Sie einen Wasserablaufhahn geöffnet, um die
Luft aus der Installationentweichen zu lassen.
Betätigen Sie den Stromschalter. Das Aggregat läuft 10"
langan.Die grüne LINE-Anzeige blinktschnell. .
Nach Ablauf dieses Zeitraums:
- Wenn das Gerät normal Wasser liefert, läuft der Motor
weiterunddie grüneLINE-Anzeigeleuchtet dauerhaft.
- Wenn die Pumpe nicht voll ist, tritt nach 10 " ein
Wassermangelfehler auf. Der rote FAULT-Bildschirm
blinkt und der Motor stoppt. Um die Pumpe zu füllen,
drückenSie dieRESET-Taste.
Schließen Sie nach Abschluss dieses Vorgangs den
Wasserhahn. Das Aggregat kommt nach 10" zum
Stillstand. Die grüne LINE- Anzeige blinkt langsam. Dies
istderStandby-Modus.
4.2 Fehler wegen Wassermangel und erneute
Versuche
Falls der PRESSDRIVE feststellt, dass die Pumpe ohne
Wasser läuft, wird der Motor gestoppt. Die rote FAULT-
Anzeige blinkt. Der PRESSDRIVE versucht einen
NeustartnachAblaufvon1',5',15'undeinerStunde(Abb.
7). Sollten die Neustarts erfolglos bleiben, verbleibt der
PRESSDRIVE im dauerhaften Fehlerstatus. Die rote
FAULT-Anzeige leuchtet
Um den Neustartzyklus zu unterbrechen oder die
Dauerstörung zurückzusetzen, betätigen Sie die Taste
RESET.
4.3Mindestdurchflussvolumen
Wenn dervom Gerät gelieferte Durchfluss wenigerals1l
/ min beträgt. die grüne LINE-Anzeige blinktsehr schnell.
Die normale Motorabschaltung erfolgt nach 10 ". Das
Gerät bleibtim Standby-Modus.
4.4 Einschaltdruck einstellen

16
DE
Der Einschaltdruck wird mit der Einstellschraube an der
Oberseite des Kit05eingestellt (Bild 5)
Eine Zapfstelle langsam öffnen und den Druck am
Manometerablesen, wenn die Pumpe einschaltet.
Die Einstellschraube so verdrehen, bis beim Einschalten
der gewünschte Druck anliegt. Der Einschaltdruck sollte
ca. 0,2bar(3psi) über denStatischenDruck sein
5. WARTUNG
Im normalen Betrieb istdieGerät wartungsfrei.
Wischen Sie die Gerät mit einem angefeuchteten Tuch
ohne aggressives Reinigungsmitteln.
Vor jeder Maβnahme ist das Anschlukabel vom
Netz zu trennen.
Im normalen Betrieb istdieGerät wartungsfrei.
Bei Frostgefahr Pumpe und alle Leitungen
entleeren. Bei längerem Stillegen die Pumpe
entleeren und an einem trockenen, belüfteten
Raum lagern.
Achtung: Bei Störungen unseren Vertrags-
Kundendienst zu Rate ziehen. Eigen-mächtige
Eingriffeführen zum Erlöschen derGarantie.
Die Technische Dienstleistungen Verzeichnis ist im
www.espa.com
Wenn die Pumpe schließlichentsorgt wird, beachten Sie
bitte, dass es keine giftigen oder umweltschädlichen
Material enthält.
Die wichtigsten Komponenten ordnungsgemäß
gekennzeichnet sind, um eine selektive Entsorgung zu
ermöglichen.
6. MÖGLICHE OEFEKTE, URSACHEN UNO ABHILFE
1) Die Anlage schaltet nicht ab.
2) Der Motor funktionniert, bringt jedoch keine Leistung.
3) Ungenugender Wasserdruck.
4) Die Anlage schaltet andauernd ein und aus.
5) Die Anlage schaltet nicht ein.
1
2
3
4
5
URSACHEN
ABHILFE
X
Ein Absperrventil ist geschlossen
Das Ventil öffnen
X
X
Leckage an einem Hahn oder an einem
Schwimmerventil
Hahn oder Schwimmerventil abdichten
X
Wassermangel
Warten bis genugend Wasser vorhanden ist und roten
Druckschalter beim Start drucken
X
Pumpe ist blockiert
Kundendienst verständigen
X
Gesamtförderdruck
Förderhöhe und Druckverluste uberprufen
X
X
X
Lufteintritt
Rohrverbindungen und Dichtungen uberprufen
X
Keine Spannung vorhanden
Sicherungen kontrollieren
X
X
Leckage in der Druckleitung
Druckleitung abdichten
X
Die Wassersäule ist höher als der Aggregat-
Anlaufdruck
Grundeinstellung des Aggregates berucksichtige
7. TECHNISCHE
EINGENSCHAFTEN
Flüssigkeitstemperatur.:..............................4ºC - 60ºC
Umgebungstemperatur:..............................0ºC - 40ºC
Lagertemperatur: .................................... -10ºC - 50ºC
Max. relative Luftfeuchtigkeit Umgebung
:............95%
Maximale Höhe ………………………………...1500 m.
Ausgangsdruck:..........................................1.5 - 2.5 bar

17
MANUALE DI ISTRUZIONI (Traduzione dall'originale spagnolo) IT
Indicazioni di sicurezza per le persone e prevenzione danni alla pompa e alle cose.
(Vedere la figura 8)
A
Attenzione alle limitazioni d’impiego.
I
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore agli 8 anni e da persone inesperte, impreparate
o con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte solo a
condizione che ne venga prevista la supervisione o che
abbiano ricevuto un'adeguata formazione sull'uso in sicurezza
dell'apparecchio e sui pericoli che implica.
I bambini non devono giocare con l'equipaggiamento.
Le operazioni di pulizia e manutenzione a cura dell'utente non
devono essere eseguite da bambini in assenza di
supervisione.
B
La tensione di targa deve essere uguale a quella di rete.
C
Collegate il gruppo alla rete tramite un interruttore onnipolare
con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm.
I terminali delle apparecchiature sprovviste di base Schuko
devono essere collegati all'interno di scatole di connessione
predisposte a tale scopo.
D
Quale protezione supplementare dalla scosse elettriche letali
installate un interruttore differenziale ad alta sensibilità (0.03A)
e un interruttore magnetotermico onnipolare da 15 A.
E
Eseguite la messa a terra del gruppo.
F
Utilizzate la pompa nel suo campo di prestazioni riportato in
targa.
J
Attenzione alle perdite accidentali.
Non esponete l’elettropompa alle intemperie.
G
Ricordatevi di adescare la pompa.
K
Togliere la corrente all’elettropompa per qualsiasi intervento di manutenzione.
H
Attenzione ai liquidi ed ambienti pericolosi.
L
Attenzione alla formazione di ghiaccio.
Índice
Avvertimenti per la sicurezza delle persone e delle
cose
.....................................................................................
17
1. Generalità....................................................17
2. Manipolazione.............................................18
3. Installazione ................................................18
3.1. Fissaggio...............................................18
3.2. Montaggio della tubatura d‘impulsione 18
3.3. Collegamento elettrico..........................18
3.4. Controlli previallamessain marciainiziale 18
4. Messa in marcia..........................................18
4.1. Messa in servizio del gruppo ................18
4.2. Errore per mancanza di acqua e tentativi
ripetuti............................................................18
4.3. Portata minima......................................18
4.4. Regolazionedellapressionediavviamento..19
5. Manutenzione..............................................19
6. Possibili avarie, motivi e soluzioni...............19
7. Dati tecnici...................................................19
8. Schemi elettrici............................................32
9. Illustrazioni ..................................................32
Avvertimenti per la sicurezzadellepersoneedellecose
Questa simbologia assieme alle relative
diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzialità
del rischio derivante dal mancato rispetto della
prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto
specificato:
PERICOLO
rischio di
scosse
elettriche
Avverte che la mancata
osservanza della prescrizione
comporta un rischio di scosse
elettriche.
PERICOLO
Avverte che la mancata osser
vanza della prescrizione
comporta un rischio di danno
alle persone e/o alle cose.
AVVERTENZA
Avverte che la mancata osser
vanza della prescrizione
comporta un rischio di danno
alla pompa o al l’impianto.
Conformemente alla norma EN-60730-2-6, questa è
un'unità di montaggio indipendente, tipo 1B, per
l'installazione a prova di inondazione in ambienti puliti o
leggermente inquinati. Grado di inquinamento 2.
Impulso di tensionedi 2500 V.
Categoria di sovratensione: CAT II.
1. GENERALITÀ
Le istruzioni che forniamo riguardano la corretta
installazione e l’otti- mo rendimento dei gruppi
automatici di acqua a pressione constante.
Leggere queste istruzioni prima di installare la
pompa.
Salva per consultazioni future.
Rispettare scrupolosamente le istruzioni
d’installazione e d’uso, nonché gli schemi dei
cablaggi elettrici, per garantire il buon
funzionamento della pompa.
Dal mancato rispetto delle istruzioni di questo
manuale possono derivare sovraccarichi del
motore, alterazioni delle caratteristiche
tecniche, riduzione della vita utile della pompa
e altri inconvenienti di ogni tipo, per i quali
decliniamo qualsiasi responsabilità.
Sono totalmente silenziosi e sono stati concepiti per
la fornitura automatica di acqua per una o due case,
e prodotti per lavorare con acque pulite.
PRESSDRIVE è un’attrezzatura compatta
constituita da valova di ritenzione, circuito elettronico,
e pulsante di riarmo.
Si tratta di un apparecchio che è stato sviluppato per
mantenere una pressione costante. Evita che la
pompa possa funzionare senza acqua ed il colpo di
ariete. Non necessita un precarico di aria nè una
rego- lazione. Dotato di una riseva d’acqua per
evitare la messa in mar- cia in caso di perdita di un
rubinetto.
Con un consumo d’acqua superiore a1 l/min la
pompa rimane sempre in funzione.

18
IT
Il gruppo stacca la pompa quando questa arriva alla
massima pressione tenendo conto che il
differenziale deve essere superiore a 0,7 bar.
2. MANIPOLAZIONE
La unità vengono fornite in confezioni adatte per
evitare danni durante il trasporto. Prima di
disimballare verifica che l'imballaggio non sia
danneggiato o è deformato.
Sollevare e maneggiare il prodotto con cura e
con gli strumenti giusti.
3. INSTALLAZIONE
Questi dispositivisono progettate perusointerno.
3.1. Fissaggio
Montare il kit direttamente sulla mandata dell’acqua
oppure in serie con la tubatura di mandata, tramite il
raccordo incorporato, come indicato nelle figure 1 e 2.
Assicurarelatenutastagnadeiraccordi(peresempiocon
nastroditeflon).
ATTENZIONE: il kit deve rimanere sempre in
posizione verticale, con la bocca d’aspirazione sul
lato inferiore e la mandata in quello superiore. Il
manometro dovra essere sistemato nella normale
posizionedilettura.
Bisognerà far si che si trovi al riparo da possibiliti
allagamenti, che sia protetta dalle intemperie
atmosferiche e avrà bisogno di una buona ventilazione.
Se la pompa su cui viene installata il KIT è collegata
direttamente alla rete municipale, bisogna tenere conto
che la pressione d’entrata si somma alla pres- sione
somministratadallapompa,echenondevesuperarei10
bars.
Puô essere inserita in una installazione, sempre che
esista unaportatasufficienteadalimentarla.
Vedere schemadiinstallazione.
3.2. Montaggio della tubatura d‘impulsione
Le tubature di impulso devono avere un diametro uguale
osuperioreaquellodella bocca diuscitadellapompa.Le
tuba- ture non dovranno mai essere appoggiate sul
sistema di pressione e dovranno essere perfettamente
stagne.
Siconsigliadiinstallareuntuboflessibileantivibrazioniper
evitare che la rigidezza delle tubature possa rompere il
KIT(Fig. 2).
Nonviè bisogno dimontare unavalvola di chiusura.
3.3. Collegamento elettrico
L’installazione elettrica dovrà disporre di un
sistema a separazione multipla, con apertura dei
contattidialmeno3mm.Laprotezionedelsistema
si baserà su un interruttore differenziale (Δfn = 30
mA).
I cavi di collegamento elettrico devono corrispondere
almeno al tipo H05 RN-F, (secondo 60245 IEC 57), con
sezioni comprese tra 1 e 1,5 mm2, lunghezza 1,5 m,
conduttorediterra eterminalidicollegamento.
Il collegamento e relativo dimensionamento devono
essere eseguiti da un installatore autorizzato, secondo le
esigenzedell'installazioneeinbaseallenormativevigenti
in ognipaese.
Pompemodelli15e25:motorimonofase
L’intensità nominale della pompa non deve
superare gli 12 A e la potenza massima del
motore(P1) nondeve superare 2,5 Kw.
I dispositivi di disconnessione saranno installati in
prossimitàdell'unità,inunluogovisibileeaccessibile,ilcui
accessononsiaostacolato dall'apparecchiaturastessa.
Gli schemi delle figure 2 e 3 agevolano un corretto
collegamentoelettrico.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni
causati da collegamenti errati.
3.4. Controlli previ alla essa in arcia iniziale
Verificarechelatensione elafrequenza dellarete
corrispondano con quelle indicate sulla piastrina
delle caratteristiche.
Assicurarsi che l’albero del motore giri liberamente.
Riempire completamente d’acqua il corpo della pompa
attraverso il tappo d’innesco. Nel caso in cui sia stata
installata la valvola di piede, si renderà necessario
riempire la tubatura d’aspirazione.
Assicurarsi che non vi sia nessuna guarnizione o
raccordoche perda.
LA POMPA NONDEVE MAI FUNZIONARE ASECCO.
4. MESSA IN MARCIA
4.1 Messa in servizio delgruppo
Tenere aperto un rubinetto di uscita dell'acqua per
spurgarel'aria dell'impianto.
Azionare l'interruttore. Il gruppo si metterà in funzione
dopo 10" e l'indicatore LINE verde lampeggerà
velocemente.
Trascorso questoperiodo ditempo:
- Se il gruppo eroga acqua in modo normale, il motore
continuerà a funzionare e l'indicatore LINE verde
rimarràaccesofisso.
- Se la pompa non è adescata, dopo 10'' si genera un
errore per mancanza di acqua. L'indicatore FAULT
rossa lampeggia e il motore si ferma. Per eseguire
l'adescamentodellapompapremereilpulsanteRESET.
Al termine dell'operazione, chiudere la pompa e il gruppo
sibloccheràdopo10''.L'indicatoreLINEverdelampeggia
lentamente. Sitratta dellamodalità"stand-by".
4.2 Errore per mancanza di acqua etentativi ripetuti
Il PRESSDRIVE arresta il motore se rileva che la pompa
funziona in assenza di acqua. L'indicatore FAULT rossa
inizia a lampeggiare. Il PRESSDRIVE tenta un nuovo
avviamento dopo 1', 5', 15' e 1 ora (Fig. 7). Se i tentativi
falliscono, il PRESSDRIVE rimarrà in uno stato di errore
permanente. L'indicatoreFAULTrossaresta acceso.
Per interrompere il ciclo di ripetizione dei tentativi, o per
riavviare a seguito di un errore permanente, premere il
pulsanteRESET.
4.3 Portata minima
Quando la portata d'acqua erogata dal gruppo è inferiore
a1l/min,l'indicatoreLINElampeggiamoltovelocemente.
Dopo 10", si verifica un normale arresto del motore e il
grupposimantienequindiin"stand-by".

19
IT
4.4 Regolazione della pressione di avviamento
La regolazione della pressione di avviamento si esegue
per mezzo della vite situata nella parte superiore del kit
(fig.5).
Aprire un rubinetto dell'impianto e vedere la pressione
indicata nel manometronelmomentodell'avviamento.
Agire sulla vite di regolazione nel senso desiderato.
Normalmente bisogna regolare l'avviamento di 0,2 bar(3
psi) al disopradella pressioned'installazione del kit.
5. MANUTENZIONE
Per un’adeguata manutenzione del gruppo, rispettare le
seguentiistruzioni:
Pulire l’ apparecchio con un panno umido, senza usare
prodottiaggressivi.
Le nostre pompe non hanno bisogno di nessuno
manutenzionespecificaoprogrammata.
Si raccomanda tuttavia di vuotare la tubatura
durante os periodos de baixas temperaturas. Em
casode inactividade prolongada, si dovrà pulire la
pompa eriporlainunluogoseccoeventilato.
ATTENZIONE: In caso di guasto, gli interventi sulla
pompapotrannoessereeseguitisoltantodaunserviziodi
assistenza tecnicaufficiale.
L'elencodeiservizitecniciautorizzatièinwww.espa.com.
Quando sarà il momento di mettere fuori servizio la
pompa, si ricordi che non contiene prodotti tossici né
inquinanti.
I componenti principali sono debitamente contrassegnati
perpoter effettuareunosmantellamentodifferenziato.
6. POSSIBILI AVARIE, MOTIVI E SOLUZIONI
1) Il gruppo non si ferma.
2) Il motore funziona ma non dà portata.
3) Pressione insufficiente.
4) Il gruppo si mette in marcia e si ferma in continuazione.
5) Il gruppo non si mete in marcia.
1
2
3
4
5
MOTIVI
SOLUZIONI
X
Una valvola della saracinesca e chiusa
Aprire questa valvola
X
X
Perdita d’acqua da un rubinetto o
cisterna del WC
Riparare la perdita
X
Manca l’acqua
Attendere di recuperare il livelo e premere il pulsante
rosso di riarmo
X
Pompa bloccata
Chiamare personale qualificato
X
Altezza manometrica totale
Verificare l’altezza geometrica piu le perdite di carico
X
X
X
Ingresso dell’aria dal condotto di
aspirazione
Sigillare bene i manicotti ed i giunti
X
Mancanza di elettricità
Verificare i fusibili
X
X
Perdita d’acqua dal tubo di impulso
Sanare questa perdita
X
La colonna dell’acqua e superiore alla
pressione di messa in marcia del gruppo
Verificare la regolazione della messa in marcia del
gruppo
7. CARATTERISTICHE TECNICHE
Temperatura del líquido:.............................4ºC - 60ºC
Temperatura ambiente: ..............................0ºC - 40ºC
Temperatura di stoccaggio:.................... -10ºC - 50ºC
Umidità relativa ambiente max: ........................95%
Altitudine massima ………………………………...1500 m.
Pressione di avviamento:............................1.5 - 2.5 bar

20
MANUAL DE INSTRUÇÕES (Tradução do original em espanhol) PT
Indicações de segurançaparaaspessoasede prevençãode prejuízos à bombaeàs coisas.
(Ver figure 8)
A
Atenção às limitações de emprego.
I
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos, bem como por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou falta de experiência e de
conhecimento, caso estas tenham recebido formação
ou supervisão adequadas no que diz respeito à
utilização do aparelho de forma segura, tendo ainda
sido instruídas relativamente aos perigos implícitos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção a realizar pelo utilizador
não devem ser efectuadas por crianças sem
supervisão de um adulto.
B
A tensão de placa de classificação deve ser igual à da
rede.
C
Liguem l’aparelho eléctrico à rede através de um
interruptor omnipolar com distância de abertura dos
contactos de ao menos 3 mm.
Os terminais dos equipamentos não fornecidos com
base Schuko devem ser conectados dentro de caixas
de conexão projetadas para este fim.
D
Como protecção suplementar dos choques eléctricos
letais, instalem um interruptor diferencial de elevada
sensibilidade (0.03A) e um interruptor magnetotérmico
omnipolar de 15 A..
E
Efectuem a ligação à terra da bomba.
F
Utilizem a bomba no seu campo de actividade referido
na placa de classificação.
J
Atenção às perdas acidentais.
Não exponham a bomba eléctrica às intempéries.
G
Lembrem de escovar a bomba.
K
Desliguem a corrente da bomba eléctrica antes de
qualquer intervenção de manutenção.
H
Attenção aos líquidos e ambientes perigosos.
L
Atenção à formação de gelo.
Índice
Advertênciaparaa segurançade pessoas ecoisas 20
1. Generalidades ..................................................... 20
2. Manipulação ......................................................... 21
3. Instalaçào ............................................................. 21
3.1.Fixaçâo.............................................................. 21
3.2.Montage dos tubos de co pressâo .................... 21
3.3.Ligaçâo eléctrica ............................................... 21
3.4.Controles prévios ao arranque inicial................ 21
4. Arranque............................................................... 21
4.1.Colocação em funcionamento do grupo............ 21
4.2.Anomaliapor falta de água e novas tentativas..... 21
4.3.Caudal mínimo .................................................. 22
4.4.Regulação da pressão de arranque.................. 22
5. Manutençào.......................................................... 22
6. Possíveis avarias, causas e soluções.................. 22
7. Dados técnicos..................................................... 22
8. Esquemas eléctricos............................................. 32
9. Ilustrações ............................................................ 32
Advertênciapara asegurançadepessoas ecoisas
Esta simbologia junto das palavras “Perigo” e
“Atençâo”, indicam a possibilidade de perigo em
consequência do desrespeito pelas prescrições
correspondentes.
PERIGO
de
electrocussâo
A inadvertência desta pres-
criçâo comporta perigo de
electrocussâo.
PERIGO
A inadvertência desta
prescriçâo comporta riscos
humanos e materiais.
ATENÇÀO
A inadvertência desta
prescriçâo comporta o perigo
de danos à bomba ou na
instalaçâo.
Em conformidade com a norma EN-60730-2-6, esta é
uma unidade de montagem independente, tipo 1B, para
a instalação à prova de inundações em locais limpos ou
poucocontaminados.Graude contaminação2.
Impulso de tensão de 2500 V.
Categoria de sobretensão: CAT II.
1. GENERALIDADES
As instruções que facultamos têm por objectivo a
correcta insta- lação e optimização do rendimento dos
grupos automáticos de água a pressão constante.
Leia estas instruções antes de instalar a bomba.
Guarde-as para referência futura.
O adequado seguimiento das instruções de
instalaçâo e uso, assim como dos esquemas de
ligações eléctricas garantem um bom
funcionamento da bomba.
Onâocumprimentodasinstruçõesdestemanual
podem derivar em sobrecargas no motor,
alteraçâo das caracteristicas técnicas, reduçâo
dotempodevida útildabombae consequências
detodootipo,sobreasquaisofabricantedeclina
toda e qualquer responsabilidade.
São totalmente silenciosos e estão concebidos para o
fornecimen- to automático de água a uma ou duas
vivendas e foram fabricados para trabalhar com águas
limpas.
PRESSDRIVEéumequipamentocompactoconstituido
por válvula de retenção, circuito electrónico e botão de
rearme. É um aparelho que fou desenvolvido para
manter uma pressão constante.
Evitaque a bombapossafuncionar sem água eo golpe
de ariete. Não necessita de précarga de ar nem
regulação. Com reserva de água para evitar o arranque
em caso de gotejo de alguma torneira. Com um
Other manuals for PRESSDRIVE
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Espa Control Unit manuals
Popular Control Unit manuals by other brands

ARM
ARM ARM1136JF-S Application note

Walther Systemtechnik
Walther Systemtechnik SMS-18-EH Assembly instructions

Siemens
Siemens SINUMERIK Series Function manual

Bosch
Bosch Rexroth 3DREP 6 XE Series Operation manual

Simplex
Simplex 4001-9810 installation instructions

National Instruments
National Instruments NI 9227 Operating instructions and specifications