eta Experto 0069 User manual

4-8
Elektrický mlýnek na kávu •
NÁVOD K OBSLUZE
9-13
Elektrický mlynček na kávu •
NÁVOD NA OBSLUHU
14-18
Electric coee grinder
•
INSTRUCTIONS FOR USE
19-23
Młynek elektryczny do kawy
•
INSTRUKCJA OBSŁUGI 24-29
Elektromos kávédaráló
•
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GB
H
PL
22.3.2020
29-33
Elektrische Kaffeemühle •
BEDIENUNGSANLEITUNG
Experto

12
A4
A6
A2
A5
A
A1
A3
A7
A8
A9 A
A10
3
A4
AA
A
C
AB
A
E
B2
B1
C2 C1
CLICK
13
11
15
4
2
2
1
CLICK
max.
400 g
A7
11
A7
11
6
CLICK
1
CLICK
5a 5c
5b
2
A
D
58 mm
mm
50-54
2/ 33

I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ 4
II. POPIS VÝROBKU 5
III. POKYNY K OBSLUZE 6
IV. ÚDRŽBA 7
V. EKOLOGIE 8
VI. TECHNICKÁ DATA 8
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA 9
II. OPIS VÝROBKU 11
III. NÁVOD NA OBSLUHU 11
IV. ÚDRŽBA 12
V. EKOLÓGIA 13
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE 13
I. SAFETY PRECAUTIONS 14
II. PRODUCT DESCRIPTION 15
III. OPERATING INSTRUCTIONS 16
IV. MAINTENANCE 17
V. ENVIRONMENT 17
VI. TECHNICAL DATA 18
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS 19
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA 20
III. KEZELÉSI ÚTMUTATÓ 21
IV. KARBANTARTÁS 22
V. ÖKOLÓGIA 22
VI. MŰSZAKI ADATOK 23
I. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 24
II. OPIS MŁYNKA 25
III. ZASADY UŻYTKOWANIA MŁYNKA 26
IV. KONSERWACJA 27
V. EKOLOGIA 28
VI. DANE TECHNICZNE 28
I. SICHERHEITSHINWEISE UND WARNUNGEN 29
II. BESCHREIBUNG DES WASSERKOCHERS 31
III. INBETRIEBNAHME 31
IV. WARTUNG 32
V. UMWELTSCHUTZ 33
VI. TECHNISCHE DATEN 33
CZ
SK
GB
H
PL
D
Obrázky jsou pouze ilustrační Obrázky sú len ilustračné / Product images are for
illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja /
Die Abbildungen dienen der Veranschaulichung.
3/ 33

4
CZ
/ 33
Elektrický mlýnek na kávu
eta 0069
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Instrukce v návodu považujte za součást spotřebiče a postupte je jakémukoli dalšímu
uživateli spotřebiče.
– Tento spotřebič nesmí být používán dětmi.
– Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými fyzickými,
smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
– Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí.
– Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
– Jestliže je napájecí přívod poškozen, musí být přívod nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou
osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Vždy odpojte spotřebič, pokud ho necháváte bez dozoru a před
montáží, demontáží nebo čištěním.
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený přívod nebo
vidlici, pokud nepracuje správně, upadl na zem a poškodil se
nebo spadl do vody. V takových případech zaneste spotřebič do
odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce.
– Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která
odpovídá příslušným normám.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnostech a pro podobné účely (příprava
pokrmů v obchodech, kancelářích a podobných pracovištích, v hotelích, motelech a
jiných obytných prostředích, v podnicích zajišťujících nocleh se snídaní)! Není určen pro
komerční použití!
– Spotřebič nenechávejte v chodu bez dozoru.
– Spotřebič používejte pouze v pracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí
a v dostatečné vzdálenosti od tepelných zdrojů (např. kamna, el./plynový sporák, vařič
atd.) a vlhkých povrchů (dřezy, umyvadla atd.).
Experto

5
CZ
/ 33
– Spotřebič nepoužívejte venku.
– Spotřebič nesmí být používán ve vlhkém nebo mokrém prostředí a v jakémkoliv prostředí
s nebezpečím požáru nebo výbuchu (prostory kde jsou skladovány chemikálie, paliva,
oleje, plyny, barvy a další hořlavé, případně těkavé, látky).
– Nikdy nevsunujte prsty, nůž, špejli apod. do rotujících částí výrobku.
– Kávomlýnek nikdy neponořujte do vody (ani částečně)
– Dobu mletí a tím i spotřebu el. energie ovlivňuje vlhkost kávy. Skladujte proto kávu
i kávomlýnek v suchém prostředí.
– Před každým připojením spotřebiče k el. síti zkontrolujte, zda je vypnutý.
– Mlecí komora je určena MAX. na 400 g kávy.
– Spotřebič je určen pouze k mletí zrnkové kávy. Nezpracovávejte jiné potraviny (např.
obilniny, lněná a sezamová semena, kukuřici, rýži, pohanku, sušené houby, byliny,
koření a pod.).
– Maximální doba zpracování je 120 sekund. Poté dodržte pauzu 10 minut nutnou – Maximální doba zpracování je 120 sekund. Poté dodržte pauzu 10 minut nutnou
k ochlazení pohonné jednotky.k ochlazení pohonné jednotky.
–– Spotřebič je opatřen samočinnou vratnou tepelnou pojistkou, která chrání motorek Spotřebič je opatřen samočinnou vratnou tepelnou pojistkou, která chrání motorek
před nadměrným tepelným zatížením. Pokud dojde k vypnutí tepelné pojistky, před nadměrným tepelným zatížením. Pokud dojde k vypnutí tepelné pojistky,
kávomlýnek vypněte, odpojte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky a nechte kávomlýnek vypněte, odpojte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky a nechte
alespoň 20 min. vychladnout. Po této době můžete pokračovat v dalším mletí dle alespoň 20 min. vychladnout. Po této době můžete pokračovat v dalším mletí dle
návodu k obsluze.návodu k obsluze. Pokud mlýnek na kávu po připojení k el. síti a zapnutí Pokud mlýnek na kávu po připojení k el. síti a zapnutí
nefunguje, kontaktujte servisní oddělení.nefunguje, kontaktujte servisní oddělení.
–– Spotřebič nezapínejte, dokud není zásobník na kávová zrna a víčko správně zajištěno naSpotřebič nezapínejte, dokud není zásobník na kávová zrna a víčko správně zajištěno na
svém místě.svém místě.
– Nenecháve– Nenechávejte mlýnek v chodu, je-li zásobník prázdný.
– Neodnímejte víčko a zásobník pokud probíhá mletí kávy.
– Po ukončení mletí odpojte vždy mlýnek od el. sítě vytažením vidlice napájecího přívodu
z el. zásuvky.
– Pravidelně kontrolujte stav napájecího přívodu spotřebiče.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany. Nikdy jej nepokládejte
na horké plochy, ani jej nenechávejte viset přes okraj stolu nebo pracovní desky.
Zavaděním, zakopnutím nebo zataháním za přívod např. dětmi může dojít k převržení či
stažení spotřebiče a následně k vážnému zranění!
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán v tomto
návodu!
– VAROVÁNÍ: Při nesprávném používání přístroje, které není v souladu s návodem
k obsluze, existuje riziko poranění.
– Případné texty v cizím jazyce a obrázky uvedené na obalech nebo výrobku, jsou
přeloženy a vysvětleny na konci této jazykové mutace.
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
znehodnocení kávy, poranění) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě
nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění.
II. POPIS VÝROBKU (obr. 1)
A – mlýnek
A1 – regulátor času mletí A6 – výstupní otvor
A2 – regulátor stupně hrubosti mletí A7 – odnímatelný mlecí kámen
A3 – spínač automatického mletí A8 – vyjímatelná miska

6
CZ
/ 33
A4 – spínač se signalizací (zapnuto/vypnuto) A9 – prostor pro navinutí kabelu
A5 – držák příslušenství (D) A10 – napájecí přívod
B – zásobník na zrnkovou kávu
B1 – víko zásobníku B2 – ovladač aretace zásobníku
C– zásobník na mletou kávu
C1 – víko zásobníku na mletou kávu C2 – krytka
D– nástavce na plnění tzv. portaltrů Ø 50-54 mm / 58 mm (2 ks)
E– čisticí kartáček
Upozornění
–
Dbejte na dobrou kvalitu kávy. Doporučujeme kávu před mletím
zkontrolovat, zda neobsahuje cizí tělesa (např. úlomky kaménků),
která by mohla výrobek poškodit (např. obrousit mlecí kameny).
Na případné reklamace v záruční lhůtě způsobené těmito nečistotami
nebude brán zřetel.
– Hrubost mletí můžete nastavit za chodu pohonné jednotky! Pokud je však ovládání
regulátoru hrubosti příliš tuhé, zapněte mlýnek a současně otáčejte regulátorem
hrubosti. Tím uvolníte mletou kávu zachycenou mezi mlecími kameny.
– Průběžně kontrolujte množství kávy v zásobníku na mletou kávu B, protože by mohlo
dojít k zablokování výstupního otvoru mletou kávou.
– Časy příprav (zpracování) se pohybují v jednotkách sekund, závisí na množství, druhu,
kvalitě použité kávy a nastavené hrubosti mletí. Čím je jemnější stupeň mletí
(tj. 1, 2), tím déle trvá proces mletí. Standardní mletí doporučujeme na stupni 3.
(cca 10 g kávy / 15 sekund).
III. POKYNY K OBSLUZE (obr. 1, 2, 3, 4, 5)
Odstraňte veškerý obalový materiál a vyjměte mlýnek na kávu. Ze spotřebiče odstraňte
všechny případné adhezní fólie, samolepky nebo papír. Před prvním použitím otřete, příp.
omyjte všechny části, které přijdou do styku s kávou. Postavte mlýnek na kávu na zvolenou
rovnou, stabilní, hladkou a čistou pracovní plochu mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Připojte vidlici napájecího přívodu A10 k el. síti. Odejměte víčko B1. Požadovanou jemnost . Požadovanou jemnost
mletí nastavte pootočením regulačního kotouče mletí nastavte pootočením regulačního kotouče A2A2 umístěného na boční části kávomlýnku umístěného na boční části kávomlýnku
(obr. 3). (obr. 3). Do zásobníku B nasypte kávová zrna (obr. 2) a uzavřete víčkem. Doporučujeme
mletí kávy na stupni 8, u nového mlýnku po dobu umletí několika balíčků (cca 500 g) kávy.
Nejjemněji umelete kávu na stupni 1, nejhruběji na stupni 16. Požadované množství mleté
kávy (v rozsahu 1 – 50 sekund / 2 – 10 šálků) nastavte otočením regulátor času mletí A1
umístěného na přední části kávomlýnku (obr. 4).
POZOR: Zkontrolujte, zda je krytka C2 odklopena a otvor v zásobníku je vložen
kolmo pod výstupním otvorem A6.
Zapnutí (kontrolní světlo svítí), ale i vypnutí mlýnku provedete pomocí spínače A4
(obr. 5a). Když je dosaženo předem nastaveného času mletí, spotřebič se automaticky
vypne (kontrolní světlo zhasne). Pokud si přejete zastavit spotřebič před dokončením mletí,
stiskněte
znovu spínač A4. Po ukončení mletí mírným tahem vyjměte zásobník i s víčkem
A9
. Odejměte víčko C1 zásobníku a kávu vysypte do připravené nádoby. Po vyprázdnění
kávy sestavte zásobník opačným postupem a vložte zpět do kávomlýnku

7
CZ
/ 33
Použití nástavců (D) - portaltrů Ø 50-54 mm / 58 mm
Zvolený nástavec D zasuňte do držáku A5 až na doraz (obr. 5b). Uchopte páku (portaltru)
vašeho espressa a zasuňte ji do držáku až na doraz (obr. 5c). Automaticky dojde
k zapnutí mletí kávy. Semelte požadované množství kávy.
Opačným způsobem vyjměte
páku (portaltru) z držáku, mletí se ukončí a spotřebič se vypne.
Je normální, že správné množství kávy vypadá, že přeteče přes sítko v páce. Neupěchovaná
káva je přibližně 3krát objemnější než upěchovaná káva.
Doporučení
– Čím nižší stupeň nastavíte, tím bude káva jemněji namleta.
– Pro pražená zrna světlá / suchá, nastavte regulátor do polohy FINE/JEMNÉ mletí.
Pro pražená zrna tmavá / mastná nastavte regulátor do polohy COARSE/HRUBÉ mletí.
– Doporučené nastavení hrubosti mletí:
Espresso 1 – 3, Filtrovaná káva 4 – 7, Plunger Pístový filtr typu „French Press“
8 – 16.
Jako obecné vodítko lze považovat jednu polévkovou lžíci zrn na jeden
šálek (př. 4 lžíce zrn na 4 šálky kávy)
.
– Jedno espreso je denováno jako přibližně 30 ml v 30 sekundách a dvojité espreso jako
přibližně 60 ml v 30 sekundách.
– Pokud při mletí uslyšíte změnu charakteristického hluku tj. vysoký šum, kávová zrna
jsou přichycena ke stěně mlecí komory a zásobníku kávy. Mlýnek vypněte a následně
s ním lehce „zatřeste“ tak, aby se zrna uvolnila.
IV. ÚDRŽBA (obr. 1, 6)
Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky. Plášť kávomlýnku otírejte vlhkým
hadříkem. Čištění provádějte pravidelně po každém použití (tj. pročistit mlecí prostor,
výstupní otvor, mlecí kámen) např. pomocí špejle, štětečku. Podle potřeby vyjměte
misku A8 a odstraňte případnou mletou kávu. Odejměte víko B1, ovladačem aretace B2
otočte proti směru hodinových ručiček až na doraz a následně tahem směrem na horu
vyjměte zásobník B z mlýnku A. Uchopte a proti směru hodinových ručiček otočte mlecím
kamenem A7 až na doraz a následně ho vyjměte. Mlecí kámen očistěte do kávy pomocí
štětečku E. Opačným způsobem vložte mlecí kámen zpět do mlýnku následně s ním
otočte ve směru chodu hodinových ručiček až na doraz. Opačným způsobem vložte zpět
zásobník na kávu do mlýnku a zajistěte ho (ozve se slyšitelné klapnutí). Mlecí kámen
nikdy neponořujte do vody, nemyjte pod proudem vody ani jeho povrch nečistěte vlhkým
kartáčkem! Kámen také nečistěte ocelovými nebo jinými kovovými kartáčky, drátěnkami
apod.!
Káva může určitým způsobem spotřebič zabarvit, to však nemá na funkci spotřebiče žádný
vliv a není důvodem k jeho reklamaci. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojem tepla
(např. kamna, sporák, radiátor). Spotřebič po očištění uložte na suchém, bezprašném
a bezpečném místě, mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká
právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545
nebo na internetové adrese www.eta.cz.

8
CZ
/ 33
V. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech částech vytištěny znaky materiálů použitých na
výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené symboly na
výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo elektronické
výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem jejich správné
likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou přijaty zdarma.
Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní zdroje a napomáháte
prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí a lidské zdraví, což by mohly
být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti si vyžádejte od místního úřadu
nebo nejbližšího sběrného místa. Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být
v souladu s národními předpisy uděleny pokuty. Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen
z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout,
spotřebič tak bude nepoužitelný.
VI. TECHNICKÁ DATA
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku výrobku
Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku
Obsah násypky max. 400 g zrnkové kávy
Hmotnost cca 2,9 kg
Spotřebič třídy ochrany I.
Hlučnost: Deklarovaná hladina akustického výkonu je 73 dB(A) re 1pW.
Příkon ve vypnutém stavu je 0,00 W
Změna technické specifikace a obsahu případného příslušenství dle modelu výrobku
vyhrazena výrobcem.
UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTŘEBIČI, OBALECH NEBO V NÁVODU:
FINE – jemné, COARSE – hrubé, UNLOCK – odemknuto, LOCK – zamknuto,
HOUSEHOLD USE ONLY – Pouze pro použití v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS – Neponořovat do vody nebo jiných tekutin.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY. Nebezpečí udušení. Nepoužívejte tento sáček v kolébkách,
postýlkách, kočárcích nebo dětských ohrádkách. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí.
Sáček není na hraní.
Symbol znamená UPOZORNĚNÍ.
Značka zapnuto/vypnuto (tlačítkový ovladač)

9
SK
/ 33
Elektrický mlynček na kávu
eta 0069
NÁVOD NA OBSLUHU
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto
prístroja do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu
so záručným listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným
vybavením obalu dobre uschovajte.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Inštrukcie v návode považujte za súčasť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek
ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
— Vidlicu napájacieho prívodu treba pripojiť do správne zapojenej zásuvky podľa STN!
— Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi!
— Tento spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými
alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, pokiaľ sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní
tohto spotrebiča bezpečným spôsobom a porozumeli prípadným
nebezpečenstvám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať. Udržujte
spotrebič a jeho prívod mimo dosahu detí.
— Spotrebič nepoužívajte, ak má poškodený prívod ak nepracuje
správne, ak spadol na zem a poškodil sa alebo spadol do vody.
V takýchto prípadoch odneste spotrebič do špecializovaného
servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a funkčnosť.
— Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice z el. zásuvky!
— Ak je napájací prívod poškodený, musí byť nahradený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo podobne kvalifikovanou osobou,
aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej situácie.
— Vždy odpojte spotrebič, ak ho nechávate bez dozoru a pred
montážou, demontážou alebo čistením.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do elektrickej zásuvky a nevyťahujte ju
z nej mokrými rukami a ťahaním za napájací prívod!
— Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely (príprava
pokrmov)! Nie je konštruovaný pre komerčné používanie a pre používanie v prostredí
ako sú kuchynky pre personál obchodov, kancelárií alebo firiem, alebo v iných
pracovných prostrediach. Strojček nie je určený ani pre používanie klientmi v hoteloch,
moteloch, zariadeniach poskytujúcich nocľah s raňajkami a iných ubytovacích zariadení.
— Výrobok nenechávajte v činnosti bez dozoru!
— Tento spotrebič nie je určený na vonkajšie použitie.
Experto

10
SK
/ 33
— Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek
prostredí s nebezpečenstvom požiaru alebo výbuchu (priestory kde sú skladované
chemikálie, palivá, oleje, plyny, farby a ďalšie horľavé, prípadne prchavé, látky).
— Spotrebič používajte výhradne v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jej
prevrhnutie a v dostatočnej vzdialenosti od horľavých predmetov (napr. záclon,
závesov či dreva), tepelných zdrojov (napr. kachlí, sporáka, variča) alebo vlhkých
povrchov (ako sú výlevky, umývadlá).
—
Výrobok je určený iba na mletie kávy. Nespracovávajte iné potraviny (napr. obilniny,
ľanové a sezamové semená, kukuricu, ryžu, pohánku, sušené huby, byliny, korenie
a pod).
—
Pred každým pripojením spotrebiča k el. sieti skontrolujte, či je vypnutý.
— Nikdy nevsúvajte prsty ani iné predmety do rotujúcich častí výrobku!
— Mlynček na kávu nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne).
— Čas mletia, a tým aj spotrebu energie ovplyvňuje vlhkosť. Kávu aj mlynček skladujte
v suchu.
— Mlecia komora má maximálny objem (MAX.) 400 g kávy.
— Spotrebič je určený len na mletie zrnkovej kávy. Nespracovávajte iné potraviny (napr.
obilniny, ľanové a sezamové semená, kukuricu, ryžu, pohánku, sušené huby, byliny,
korenie a pod.).
——
Maximálna doba spracovania je 120 sekund. Potom dodržte 10 minút prestávku, aby sa Maximálna doba spracovania je 120 sekund. Potom dodržte 10 minút prestávku, aby sa
ochladila pohonná jednotka.ochladila pohonná jednotka.
——
Mlynček na kávu má samočinnú tepelnú vratnú poistku, ktorá chráni motorček Mlynček na kávu má samočinnú tepelnú vratnú poistku, ktorá chráni motorček
pred nadmerným tepelným zaťažením. Ak sa tepelná poistka vypne, mlynček pred nadmerným tepelným zaťažením. Ak sa tepelná poistka vypne, mlynček
vypnite, odpojte vidlicu príevodného kábla z el. zásuvky a nechajte približne 20 vypnite, odpojte vidlicu príevodného kábla z el. zásuvky a nechajte približne 20
minút vychladnúť. Potom môžete pokračovať v mletí podľa návodu na obsluhu. minút vychladnúť. Potom môžete pokračovať v mletí podľa návodu na obsluhu.
Pokiaľ mlynček po pripojení k el. sieti a zapnutí nefunguje, kontaktujte servisné Pokiaľ mlynček po pripojení k el. sieti a zapnutí nefunguje, kontaktujte servisné
oddelenie.oddelenie.
——
Spotrebič nezapínajte, kým nie je zásobník na kávové zrná a viečko správne zaistené
na svojom mieste.
——
Nenechávajte mlynček v chode, ak je násypka prázdna.
— Nesnímajte viečko a zásobník na kávu, ak je výrobok v činnosti.
—
Po skončení práce (mletia) a pred každou údržbou spotrebič vždy vypnite a odpojte
od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky.
— Pravidelne kontrolujte stav napájacieho prívodu spotrebiča.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom, nesmie byť ponáraný do vody ani sa ohýbať cez ostré hrany. Nedávajte
spotrebič na horúce plochy a nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo
linky, kde ho môžu stiahnuť deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste
zaistili, že sa do prívodu nikto nezapletie alebo oň nezakopne!
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než na ktorý je určený a opísaný
v tomto návode!
—
VAROVANIE: Pri nesprávnom používaní prístroja, ktoré nie je v súlade s návodom na
obsluhu, existuje riziko poranenia.
— Prípadné texty v cudzom jazyku a obrázky uvedené na obaloch, alebo výrobku,
sú preložené a vysvetlené na konci tejto jazykovej mutácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad znehodnotenie potravín, poranenia) a nie je povinný poskytnúť záruku na
spotrebič v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.

11
SK
/ 33
II. OPIS VÝROBKU (obr. 1)
A – Mlynček
A1 – regulátor času pomletia A6 – výstupny otvor
A2 – regulátor hrúbky pomletia A7 – kameň mlecí (zostavený)
A3 – spínač automatického mletia A8 – vyberateľná miska
A4 – spínač so signalizáciou (zapnutie/vypnutie) A9 – priestor pre navinutie kábla
A5 – držiak příslušenstva A10 – napájací prívod
B– Zásobník zrnkovej kávy
B1 – veko zásobníka zrnkovej kávy B2 – aretačný ovladač zásobníka
C – Zásobník mletej kávy
C1 – veko zásobníka C2 – uzáver
D – Nadstavce na plnenie tzv. portaltrů Ø 50-54 mm / 58 mm (2 ks)
E – Čistiaca kefka
Upozornenie
— Dbajte na dobrú kvalitu kávy. Odporúčame kávu pred mletím
skontrolovať, či neobsahuje cudzie telesá (napr. úlomky
kamienkov), ktoré by mohli výrobok poškodiť (napr. obrúsiť
mlecie kamene). Na prípadné reklamácie v záručnej dobe
spôsobené týmito nečistotami sa nebude brať ohľad.
— Hrubosť mletia môžete nastaviť za chodu pohonnej jednotky! Ak je ovládanie ovládača
hrubosti príliš tuhé, spustite mlynček a súčasne otáčajte ovládačom hrubosti. Tým
uvoľníte mletú kávu zachytenú medzi mlecími kameňmi.
— Priebežne kontrolujte množstvo kávy v zásobníku mletej kávy C, pretože by mohlo
dôjsť k zablokovaniu výstupného otvoru mletou kávou.
— Čas prípravy (spracovania) sa pohybujú v jednotkách v sekund, závisí od množstva,
druhu, kvalite použitej kávy a nastavenej hrubosti mletia.
Čím je jemnejší stupeň mletia (tj. 1, 2), tým dlhšie trvá proces mletia. Odporúčame
štandardné mletie na stupni 3 (asi 10 g kávy / 15 sekúnd).
III. POKYNY NA OBSLUHU (obr. 1, 2, 3, 4, 5)
Odstráňte všetok obalový materiál a vyberte mlynček na kávu. Zo spotrebiča odstráňte
všetky prípadné priľnavé fólie, nálepky alebo papier. Pred prvým použitím mlynček utrite,
umyte všetky časti, ktoré sa dostanú do styku s kávou. Postavte mlynček na zvolenú
rovnú, stabilnú, hladkú a čistú pracovnú plochu mimo dosahu detí a nesvojprávnych
Pripojte vidlicu napájacieho prívodu A10 k el. sieti. Snimte veko B1. Zvolený stupeň
jemnosti mletia nastavte pootočením regulačného kotúča A2 umiesteného na boku
mlynčeka na kávu (obr. 3). Do zásobníka B nasypte zrnkovú kávu (obr. 2). Veko nasaďte
späť
na mlynček. Keď je mlynček úplne nový, odporúčame najskôr na niekoľko balíčkov
(asi 500 g) kávy pomlieť na stupni 8. Najjemnejšie pomeliete kávu na stupni 1, najhrubšie
na stupni 16. Nastavte regulátor A1 na čas pomletia zodpovedajúce počtu šálok, pre ktoré
sa musia namlieť zrnká rozsahu 1 — 50 sekund / 2 —10 šálok (obr. 4).
POZOR: Skontrolujte, či je uzáver C2 odklopený a otvor v zásobníku je vložený
kolmo pod výstupným otvorom A6.

12
SK
/ 33
Mlynček zapnite (kontrolné svetlo svieti) alebo vypnite (kontrolné svetlo zhasne) spínačom
A4 (obr. 5a). Po dosiahnutí vopred vybratého času pomletia kávy prístroj sa automaticky
zastaví. Ak chcete zastaviť prístroj pred ukončením mletia, znovu stlačte spínač A4.
Po skončení mletia vytiahnite miernym ťahom zásobník aj s viečkom. Opatrne snimte
viečko C1 zásobníka a kávu vysypte do pripravenej nádoby. Po vyprázdnení zásobník
opačným postupom vráťte späť do mlynčeka.
Použitie nadstavcov (D) — portaltrů Ø 50-54 mm / 58 mm
Zvolený nadstavec D zasuňte do držiaka A5 až na doraz (obr. 5b). Uchopte páku
(portaltru) vášho espressa a zasuňte ju do držiaka až na doraz (obr. 5c). Automaticky
dôjde k zapnutiu mletie kávy. Zomeľte požadované množstvo kávy. Opačným spôsobom
vyberte páku (portaltru) z držiaku, mletia sa ukončí a spotrebič sa vypne.
Je normálne, že správne množstvo kávy vyzerá, že pretečie cez sitko v páke. Neutlačená
káva je približne 3-krát objemnejšia než utlačená káva.
Oporúčania
— Čím nižší stupeň nastavíte, tým bude káva jemnejšie zomletá.
—
Pre pražené zrná svetlá / suchá, nastavte regulátor do polohy FINE/JEMNÉ mletie. Pre
pražené zrná tmavá / mastná nastavte regulátor do polohy COARSSE/HRUBÉ mletie.
— Odporúčané nastavenie hrubosti mletia:
Espresso 1 — 3, Filtrovaná káva 4 — 7, Plunger piestový lter typu „French
Press“ 8 — 16. Ako všeobecné vodítko možno považovať jednu polievkovú
lyžicu zŕn na jednu šálku (pr. 4 lyžice zŕn na 4 šálky kávy).
— Jedno espresso de nované ako približne 30 ml za 30 sekúnd a dvojité espresso ako
približne 60 ml za 30 sekúnd.
— Pokiaľ pri mletí začujete zmenu charakteristického hluku tj. vysoký šum, kávové zrná
sú prichytené k stene mlecej komory alebo zásobníka zrnkovej kávy. Mlynček vypnite
a následne s ním ľahko „zatraste“ tak, aby sa zrná uvoľnili.
IV. ÚDRŽBA (obr. 1, 6)
Nepoužívajte drsné a agresívne čistiace prostriedky. Mlynček zvonka utierajte vlhkou
handričkou. Čistenie vykonávajte pravidelne po každom použití (tj. očistiť štetčekom
mlecí priestor, výstupný otvor, unášač mlecieho kameňa). Podľa potreby odoberte misku
A8 a odstráňte prípadnú mletú kávu. Odoberte veko B1, ovládačom aretácia B2 otočte
proti smeru hodinových ručičiek až na doraz a následne ťahom směren na horu vyberte
zásobník B z mlynčeka A. Uchopte a proti smeru chodu hodinových ručičiek otočte mlecím
kameňom A7 až na doraz a následne ho vyberte. Mlecí kameň očistite od kávy pomocou
štetca E. Opačným spôsobom vložte mlecí kameň späť do násypky, následne s ním
otáčajte v smeru chodu hodinových ručičiek až na doraz. Opačným spôsobom vložte späť
zásobník na kávu do mlynčeka a zaistite ho (ozve sa počuteľné cvaknutie).
Mlecie kamen A7 v žiadnom prípade nenamáčajte do vody ani jeho povrch nečistite vlhkou
kefkou! Kamen tiež nečistite oceľovými alebo inými kovovými kefkami, drôtenkami pod.!
Počas prevádzky môže káva určitým spôsobom spotrebič zafarbiť, čo je však
bezvýznamné, z funkčného a hygienického hľadiska, nie je to ani dôvod na reklamáciu
spotrebiča. Výlisky z plastu nikdy nesušte nad zdrojom tepla (napr. kachľami,
elektrickým/plynovým sporákom). Spotrebič po očistení uložte na suchom, bezprašnom/
bezpečnom mieste, mimo dosahu detí a nesvojprávnych osôb.

13
SK
/ 33
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do vnútorných
častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!Nedodržaním pokynov
výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420
545 120 545
alebo na internetovej adrese www.eta.sk.
V. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené
symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické
alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom.
Za účelom správnej likvidácie výrobku ho odovzdajte na určených zberných miestach,
kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto produktu pomôžete zachovať cenné
prírodné zdroje a napomáhate prevencii potenciálnych negatívnych dopadov na životné
prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov.
Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta.
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi
udelené pokuty. Ak má byť spotrebič denitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho
odpojení od elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
VI. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku výrobku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku výrobku
Objem násypníka max. 400 g zrnkovej kávy
Hmotnosť asi 2,9 kg
Spotrebič triedy ochrany I.
Príkon vo vypnutom stave je 0,00 W
Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 73 dB, čo predstavuje hladinu
„A” akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Zmena technickej špecifikácie a obsahu prípadného príslušenstvo podľa modelu
výrobku je vyhradená výrobcom.
UPOZORNENIA A SYMBOLY POUŽITÉ NA SPOTREBIČI, OBALOCH ALEBO V NÁVODE:
FINE – jemné, COARSE – hrubé, UNLOCK – odemknuto, LOCK – zamknuto,
HOUSEHOLD USE ONLY — Len na použitie v domácnosti. DO NOT IMMERSE IN
WATER OR OTHER LIQUIDS — Neponárať do vody alebo iných tekutín.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. Nepoužívajte toto vrecúško
v kolískach, postieľkach, kočíkoch alebo detských ohrádkach. PE vrecko odkladajte mimo
dosahu detí. Vrecko nie je na hranie.
Symbol znamená UPOZORNENIE.
Značka zapnuté / vypnuté (tlačidlový ovládač)

14
GB
/ 33
Electric coee grinder
eta 0069
INSTRUCTIONS FOR USE
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
I. SAFETY PRECAUTIONS
– Consider the instructions in the user‘s manual as a part of the appliance and provide it to
other users of the appliance.
– Check that the voltage on the type label corresponds to the voltage in your electric power
socket.
–Before replacing accessories or accessible parts, which move
during operation, before assembly and disassembly, before
cleaning or maintenance, turn o the appliance and disconnect it
from the mains by pulling the charger from the power socket!
–Do not leave the iron plugged in power supply without supervision!
–If the power cord of the charger is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualied
person so as to prevent dangerous situations.
–Never use the appliance if its power cord or charger is damaged, if
it does not work properly, if it fell down and was damaged and it is
leaking. In this case take the appliance to a special service to check
its safety and proper function.
–Always unplug the appliance from charger if you leave it unattended
and before assembly, disassembly or cleaning.
– This appliance must not be used by children.
– This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge
if they have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
–
Children must be kept out of reach of the appliance and its power cord.
– The product is intended for home use and similar (in shops, offices and similar workplaces,
in hotels, motels and other residential environments, in facilities providing accommodation
with breakfast). It is not intended for commercial use!
– The product is intended to be used only and exclusively for grinding coee. Do
not process other foodstus (e.g. cereals, ax and sesame seeds, corn, rice,
buckwheat, dried mushrooms, herbs, spices, etc.).
– Never put your ngers or any other object between the rotating parts of the grinder.
– Never submerge any part of the grinder in water.
– The grinder must never be used near a source of heat.
– Do not insert or take the plug out of a socket with wet hands and do not pull the power cord!
– This appliance is not intended for outdoor use.
Experto

15
GB
/ 33
– Never leave the appliance in operation when unsupervised
– The appliance must not be used in damp or wet environment and in any environment with
the danger of fire or explosion (spaces where chemicals, fuels, oils, gases, paints and
other flammable or volatile materials are stored).
– Always use the grinder only in places where there is no danger that it could overturn.
– Be careful to use only good quality coee beans and check whether they are free of any
articles which could damage the grinder.articles which could damage the grinder.
– Never remove the lid or ller while there is some coee being ground.– Never remove the lid or ller while there is some coee being ground.
–– The grinder ller capacity is 400 grams of coee.The grinder ller capacity is 400 grams of coee.
–– The maximum time of processing is 120 seconds. Then wait for 10 minutes, which is The maximum time of processing is 120 seconds. Then wait for 10 minutes, which is
necessary for the drive unit to cool down.necessary for the drive unit to cool down.
–– The coee grinder is tted with an automatic thermal cutout protecting the grinder The coee grinder is tted with an automatic thermal cutout protecting the grinder
motor from overheating. Should the cutout have tripped, switch the coee grinder motor from overheating. Should the cutout have tripped, switch the coee grinder
OFF and leave it to cool down for about 20 minutes. After that time, you can OFF and leave it to cool down for about 20 minutes. After that time, you can
continue using the coee grinder as described in the operating manual. continue using the coee grinder as described in the operating manual.
If the coee grinder does not work after having been connected to the el. outlet, If the coee grinder does not work after having been connected to the el. outlet,
contact the service department.contact the service department.
–– After use, unplug the grinder from the mains.After use, unplug the grinder from the mains.
–– To avoid danger in case of damage to the ex, a damaged ex must be repaired or To avoid danger in case of damage to the ex, a damaged ex must be repaired or
replaced by the manufacturer, its service engineer or a similarly trained person.replaced by the manufacturer, its service engineer or a similarly trained person.
–– Do not wind the power cord around the appliance; this will extend life of the power cord.Do not wind the power cord around the appliance; this will extend life of the power cord.
–– The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open re; it must not be The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open re; it must not be
sunk into water or bent over sharp edges.sunk into water or bent over sharp edges. Never put it on hot surfaces or do not let it hang
over the edge of a table or work tables. Hitting, stumbling over or pulling the power cord
e.g. by children can result in tilting over or drawing the appliance down and serious injury!
–
The producer does not undertake any responsibility for damage caused by improper use
of the appliance (e.g. food deterioration, injury caused, re, etc.) and its guarantee does
not cover the appliance in the case of failure to comply with the safety warnings above.
II. DESCRIPTION OF THE PRODUKT (Fig. 1)
A – Grinder
A1 – grinding time selection knob A6 – outlet opening
A2 – coarse/fine grind knob A7 – grinding stone (assembled) - fixed
A3 – automatic grinding switch (the motor A8 – removable tray
runs only for the time when the switch) A9 – Space for winding the cable
A4 – button with signalling (ON/OFF) A10 –
power cord!
A5
– accesories
holder
B –
Coee beans container
B1 – coee beans container lid B2 – collection container lock driver
C– Ground coffee container
C1 – ground coee container’s cap C2 – cover
D– Attachments for lling so-called portalters Ø 50-54 mm / 58 mm (2 pcs)
E – Cleaning brush

16
GB
/ 33
Notice
– Ensure good quality of coee. We recommend that you check
coees for presence of any foreign objects before milling (e.g.
fragments of stones) which could damage the product (e.g. abrade
the grinding discs). Possible complaints within the warranty period
as a result of these impurities will not be taken into account.
– The coarseness of grinding may be adjusted while the drive unit is running! If the
grinding selection regulator is too stiff, press the button ON on the grinder while rotating
the grinding selection regulator at the same time. This allows the ground coffee caught
between the grinding stones get out of the appliance .
– Continuously check the coffee quantity in the container because the outlet opening
could be blocked with ground coffee
container
B.
– Preparation (processing) time ranges in units of seconds, depends on the quantity, type
and quality of used coffee beans and on the set fineness of grinding (level 3 approx.
10 g coffee / 15 seconds).
III. OPERATING INSTRUCTIONS (Fig. 1, 2, 3, 4, 5)
Plug power supply A10 fork to the electric power. Remove the coee beans container lid
B1. Set the desired grain size by rotating the control knob A2 placed on the body of the
grinder (g. 3). Spill some coee beans in the coee beans container B(g. 2) and close
the lid pushing it rmly. It is advisable to grind the rst few packs (about 500 g) of coee
at setting 8. The lower the setting the ner the grain size (1 to 16). Set the selector grind
time selection knob A1 (g. 4) the quantity of coee corresponding to the number of cups
for which you want to grind the beans: the relative number appears (1 – 50 seconds / cups
2 – 10).
WARNING: Please check if the C2 cover is taken o and that the opening in the
container has been put vertically under the A6 outlet opening.
The grinder is switched ON (control light is on), and OFF by the ON/OFF button A4 (g. 5a).
Once the previously time of grinding a coee is reached, the appliance will stop
automatically (control light is o). If you want to stop the appliance before grinding is
nished, press the button A4 again. Remove the pre-ground coee container A9. Remove
the lid C1 gently tap the container and pour the pre-ground coee into the lter of the
coee machine. To install the ller in the grinder follow the above procedure in the reverse
order.
Use of attachments (D) – portalters Ø 50-54 mm / 58 mm
Insert the selected attachment D into the holder A5 as far as it will go (g. 5b). Grasp the
lever (portalter) of your espresso and slide it into the holder as far as it will go (g. 5c).
Coee grinding is switched on automatically. Ground the required amount of coee.
Inversely, remove the lever (portalter) from the holder, the grinding is stopped and the
appliance is switched o.
Recommendation
– The lower the degree you set, the ner the coee is ground.
– For roasted light / dry beans, set the regulator into the FINE grinding position.
For roasted dark / fatty beans, set the regulator into the COARSE grinding position.

17
GB
/ 33
Recommendation
– Recommended grinding coarseness settings:
Espresso 1 – 3, Filtered coee 4 – 7, French Press 8 – 16. As a rough guide,
use a tablespoon of beans per cup (e.g. 4 tablespoons of beans for 4 cups of
coee).
– If you hear a change of the characteristic noise during grinding, i.e. high noise, the
coffee beans are clinging to the grinding chamber wall. Turn off the coffee-grinder and
subsequently lightly “shake” it to loosen the beans.
IV. MAINTENANCE (g. 1, 6)
Never use abrasive or corrosive detergents to clean the grinder. Clean the grinder body
with a piece of wet cloth. Clean the appliance regularly after every use the grinding
mechanism (ller hole, grinding stone carrier) at least once a week with a suitable tool such
as wooden stick or brush. Remove the lid B1, turn the lock driver B2 anticlockwise to the
limit and then take out the container B by pulling it from the grinder A. Grab and turn the
grinding stone A7 anticlockwise up to the stopper and subsequently remove it.
Clean the grinding stone from coee using brush E. Insert the grinding stone in the reverse
manner back into the grinder, then turn turn clockwise to the limit. Put the coee container
back into the grinder the other way around and x it (a click is to be heard).
Never soak grinding stone A7 in water and never use a wet brush to clean their surface!
Also, do not use any steel or other metal brushers, steel wool etc. to clean the stone!
Coffe can colour the accessories in some way. But this does not affect the function of the
appliance and it is not a reason for a claim. This colouring usually disappears in some time.
Never dry plastic moldings over a heat source (e.g. heater, stove, radiator). Take care that
the binding surfaces are functional. Store the appliance after cleaning at a dry, dustfree and
safe place, out of reach of children and incapacitated people.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration
of the right to guarantee repair!
V. ENVIRONMENT
If the dimensions allow, there are marks of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts. The symbols specifi
ed on the product or in the accompanying documentation mean that the used electrical
or electronic products must not be disposed of together with municipal waste. For proper
disposal, hand them over at the special collection places where they will be accepted free
of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain valuable natural resources
and to prevent possible negative impacts on the environment and human health, which
could be the possible consequences of improper waste disposal. Ask for more details at
the local authority or at a collection site. Fines can be imposed for improper disposal of this
type of waste in agreement with the national regulations. If the appliance is to be put out
of operation, after disconnecting it from power supply we recommend its cutoff and in this
way it will not be possible to use the appliance again.

18
GB
/ 33
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service!
Failure to comply with the instructions of the manufacturer will lead to expiration of
the right to warranty repair!
VI. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specied on the type label
Input (W) specied on the type label
Filler capacity 400 grams of coee beans
Weight about (kg) 2.9
Appliance Protection class I.
Noise level: Acoustic noise level of 73 dB(A) re 1pW
Input in o mode is 0.00 W
The manufacturer reserves the right to change the technical specifications and
accessories for the respective models.
WARNINGS AND SYMBOLS USED ON THE APPLIANCE, PACKAGING OR IN THE
INSTRUCTIONS MANUAL:
HOUSEHOLD USE ONLY. DO NOT IMMERSE IN WATER OR OTHER LIQUIDS
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG
AWAY FROM BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN
CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS. THIS BAG IS NOT
A TOY.
The symbol indicates a WARNING.
The mark (push-button controller ON / OFF)

19
H
/ 33
Elektromos kávédaráló
eta 0069
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon gyelmesen
olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári
bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Az útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékának és adja át azokat a készülék
esetleges további felhasználójának.
– A tartozékok vagy hozáférhető részek kicserélése előtt, amelyek
működés közben mozognak, beszerelés és szétszerelés előtt,
tisztítás vagy karbantartás előtt, a készüléket kapcsolja ki és húzza
ki a tápkábel dugójának kihúzásával az aljzatból!
– A terméket soha ne hagyja bekapcsolt állapotban felügyelet nélkül.
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó
cég, annak szervíz szakembere vagy hasonló minősítéssel
rendelkező más személy cserélje ki, hogy elkerüljük ezzel
veszélyes helyzet kialakulását.
– Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy
villásdugója sérült, ha nem működik rendesen vagy ha leesett,
megsérült és nem tömör. Ilyen esetekben a készüléket adja át
szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságtechnikája és helyes
működése ellenőrzése céljából.
– A készüléket nem szabad használni a gyerekeket.
– A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális
képességgel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal
és tudással nem rendelkező személyek nem használhatják, kivéve
ha a felügyeletük biztosított, vagy a biztonságukért felelős személy
általi készülék használatra vonatkozó utasítást adtak. Ügyelni kell,
hogy a gyerekek ne játszanak a készülékkel.
– Tartsa a készüléket és annak csatlakozó vezetékét gyermekek
által nem hozzáférhető helyen.
– Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel.
– A csatlakozó vezeték villásdugóját csak olyan elektromos dugaszolóaljzatba lehet
csatlakoztatni, amely megfelel az az érvényben levő szabványoknak.
– A készülék üzembehelyezése előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást,
tanulmányozza át az ábrákat, majd az útmutatót gondosan őrizze meg.
– A készüléket tilos a szabadban használni!
– A készüléket nem szabad nedves, vizes helyeken, valamint tűzveszélyes és robbanás
veszélyes helyeken (kémia szerek, üzemanyagok, olajok, gázok, festékek, stb. tárolási
helyek) használni. Ez nem célja a kültéri használatra.
– Ne hagyja működés közben felügyelet nélkül a készüléket, illetve legyen!
Experto

20
H
/ 33
– A termék kizárólag háztartási vagy hasonló célokra készült. Nem készült kommersz
használatra, továbbá üzlethelyiségek, irodák vagy mezőgazdasági üzemek személyzeti
konyháiban vagy más jellegű munkakörnyezetben történő alkalmazásra. A tartozékok
nem használhatók hotelek, motelek és más, éjjeli szállással együtti reggelizési
lehetőséget biztosító szállodai létesítmények vendégei által sem.
– A készülék csak kávé őrlésére használható. Ne dolgozzon azzal fel más élelmiszereket
(pl. gabonaféléket, len és szezámmagot, kukoricát, rizst, hajdinát, szárított gombát,
gyógynövényeket, fűszereket, stb.).
– Kézzel, késsel, pálcikával, stb. ne érintse a készülék forgó részeit.
– A kávédarálót ne merítse vízbe (még részben sem).
– A daráló működtetése hőforrás közelében tilos.
– A készüléket csak olyan helyen szabad használni, ahol nem áll fenn a felborulásának
a veszélye.
– Az előkészítés előtt távolítsa el az élelmiszerekről azok esetleges csomagolóanyagát
(pl. papírt, PE-zacskókat stb.).
– Ügyeljen a kávé jó minőségére, esetleg ellenőrizze, hogy a kávé nem tartalmaz-e idegen
anyagot, amely a készülék meghibásodásához vezethet.
–– Az őrlési időt és ezáltal az energiafogyasztást befolyásolja a kávé nedvességtartalma. Az őrlési időt és ezáltal az energiafogyasztást befolyásolja a kávé nedvességtartalma.
Tárolja ezért a kávét és a kávédarálót száraz helyen.Tárolja ezért a kávét és a kávédarálót száraz helyen.
–– A betöltő nyílást MAX. 400 g kávéval szabad megtölteni.A betöltő nyílást MAX. 400 g kávéval szabad megtölteni.
– A– A feldolgozás maximális időtartama 120 másodperc. Tartson ezután 10 perces szünetet, feldolgozás maximális időtartama 120 másodperc. Tartson ezután 10 perces szünetet,
ami a meghajtóegység lehűléséhez szükséges.ami a meghajtóegység lehűléséhez szükséges.
–– AA kávédaráló önműködő visszakapcsoló hőbiztosítóval van felszerelve, mely védi kávédaráló önműködő visszakapcsoló hőbiztosítóval van felszerelve, mely védi
a daráló motorját a túlzott hőterhelés ellen. Ha a hőbiztosíték kikapcsol, kapcsolja a daráló motorját a túlzott hőterhelés ellen. Ha a hőbiztosíték kikapcsol, kapcsolja
ki a kávédarálót és legalább 20 percig hagyja hűlni. Ezután folytathatja tovább ki a kávédarálót és legalább 20 percig hagyja hűlni. Ezután folytathatja tovább
a darálást a használati utasítás szerint. a darálást a használati utasítás szerint. Ha a kávédaráló az el. hálózatra Ha a kávédaráló az el. hálózatra
csatlakoztatást követően nem működik, forduljon a márkaszervizhez!csatlakoztatást követően nem működik, forduljon a márkaszervizhez!
–– Használat után mindig húzza ki a kábelt a csatlakozó aljzatból.Használat után mindig húzza ki a kábelt a csatlakozó aljzatból.
–– A berendezést ne kapcsolja be, amíg a szemeskávé-tartály és a fedél nincs jól a helyén.A berendezést ne kapcsolja be, amíg a szemeskávé-tartály és a fedél nincs jól a helyén.
–– Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke sértetlen állapotát.Ellenőrizze rendszeresen a készülék csatlakozóvezetéke sértetlen állapotát.
–– A csatlakoA csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal megrongálni,
nem szabad azt vízbe meríteni sem pedig éles peremeken áthajlítani. Soha ne helyezze
a vezetéket forró felületre, ne hagyja az asztal vagy a munkalap szélén át lelógni.
– A csatlakozóvezetéke történő beakadáskor, bebotláskor vagy a csatlakozó vezeték
gyermekek által történő megrángatásakor a készülék felborulhat vagy leeshet és azt
követően komoly sérülés történhet!
– Gyártócég nem felel a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért
(pl. az élelmiszer tönkremenetele, tűzesetekért stb.) és nem garanciaköteles a fenti
biztonsági figyelmezetések be nem tartása esetén.
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1. ábra)
A – Kávé daráló
A1 – darálási idő szabályozója A6 – kimenő nyílás
A2 – az őrlés nomságát szabályozó gomb
A7 – daráló kő (összeszerelt)-rögzített
A3 – automatikus darálás kapcsolója (a motor
csak annak benyomása ideje alatt működik) A8 – kivehető tál
A4 – jelzéssel (ON/OFF) A9 – tápkábel tárolóhelye
A5 – tartozékok tartója A10 – csatlakozó vezeték
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other eta Coffee Grinder manuals