Eureka PICOBELLO 101-151 ECOVAC User manual

PICOBELLO 101-151 ECOVAC
MANUALE ISTRUZIONI
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE DE L’EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
I
Attenzione: Leggere le istruzioni prima di usare la macchina
Manuale di istruzioni
(Istruzioni originali)
EN
Instruction manual
(Original instruction)
DE
Bedienungsanleitung
(Original Anleitung)
FR
Mode de l’emploi
(Instructions d’origine)
ES
Manual de instrucciones
(Instrucciones originales)
Attention: Read the instruction before use the machine
Achtung: Lesen Sie die Anweisungen, bevor Sie die Maschine benutzen
Attention: Lisez les instructions avant d’utiliser la machine
Atención: lea las instrucciones antes de usar la máquina

2

INTRODUZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
SMALTIMENTO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
USO DELLA MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
MANUTENZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
MACHINE IDENTIFICATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
DISPOSAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
MACHINE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
MAINTENANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
EINLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
ENTSORGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
BENUTZUNG DER MASCHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
INTRODUCTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
IDENTIFICATION DE LA MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
ÉLIMINATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
UTILISATION DE LA MACHINE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
INTRODUCCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
ELIMINACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
USO DE LA MÁQUINA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
INDICE - CONTENT - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - ÍNDICE
3

La Nostra ditta, leader nella produzione di macchine per la pulizia industriale, è lieta di annoverarVi fra i possessori di questa spazzatrice ed è certa che il suo uso sarà per Voi motivo
di piena soddisfazione. Siamo certi che durante l’uso avrete modo d’accertarne Voi stessi la qualità, la solidità e le possibilità d’impiego. Questa spazzatrice è adatta per la pulizia
di grandi superfici, per usi privati, industriali o pubblici. In questo manuale sono descritte le varie operazioni d’installazione, i controlli e gli interventi di manutenzione necessari per
mantenere in perfetta efficienza la Vostra spazzatrice. Si tratta di interventi di normale manutenzione che qualunque operatore potrà eseguire con i mezzi di cui ordinariamente deve
disporre un’azienda. In caso di lavori di particolare impegno Vi preghiamo di rivolgerVi a personale specializzato.
LA NOSTRA AZIENDA MIRA AD UN COSTANTE PERFEZIONAMENTO DEI PROPRI PRODOTTI E SI RISERVA IL DIRITTO DI EFFETTUARE MODIFICHE E MIGLIORIE QUANDO LO
REPUTA NECESSARIO SENZA L’OBBLIGO DA PARTE SUA DI FARNE BENEFICIARE LE MACCHINE PRECEDENTEMENTE VENDUTE.
La macchina e il costruttore sono identificati mediante due targhette poste sulla parte superiore dell’ alloggiamento della spazzola.
FARE RIFERIMENTO A QUESTI ESTREMI PER L’ORDINAZIONE DEI PEZZI DI RICAMBIO O PER QUALSIASI ALTRA RICHIESTA ALLA DITTA COSTRUTTRICE.
La spazzatrice è conforme alle direttive CEE
INTRODUZIONE
IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA
ITALIANO
4

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA DEGLI OPERATORI E DEI TECNICI
• É vietato l’uso della macchina al personale non autorizzato e non addestrato alla conduzione o a persone che si trovino sotto
l’effetto di sostanze che possono alterare i riflessi nervosi (alcool, psicofarmaci, droghe, ecc.);
• Non utilizzare la macchina in zone infiammabili o con pericolo di esplosione;
• Non raccogliere materiale acceso o altro che possa provocare incendio (es. sigarette accese);
• Non utilizzare la macchina per la pulizia di oggetti;
• In fase di manutenzioni evitare di indossare abiti larghi o sbottonati;
• Non procedere a fasi di manutenzione con organi in movimento;
• Proteggere occhi e orecchie quando si utilizzano pistole ad aria compressa o ad acqua per la pulizia della macchina;
• Per sollevare la macchina utilizzare mezzi idonei al peso della macchina stessa;
• Non provocare fiamme o scintille nei pressi della macchina;
RESPONSABILITÀ DELL’OPERATORE
• L’operatore presterà sempre massima attenzione a non adoperare la macchina su pavimenti bagnati.
• E’ sua responsabilità la manutenzione giornalinera della macchina;
• Deve averne cura e tenerla in buone condizioni di lavoro;
• Deve informare il responsabile o il servizio tecnico quando è richiesto un intervento di manutenzione programmata, in casi di danni o di rotture;
• E’ vietato trasportare persone, animali o oggetti sulla macchina;
• Per i trasferimenti è tassativo rispettare le norme di sicurezza per la circolazione;
• La macchina non è utilizzabile per la pulizia di materiali tossico-nocivi;
• Non fare mai avvicinare persone nello spazio d’azione della macchina;
• Non raccogliere mai pezzi di corda, fili di ferro o altro che potrebbe arrotolarsi sulle spazzole danneggiandole;
SMALTIMENTO
Al momento della rottamazione è necessario procedere al corretto smaltimento dei materiali che compongono la macchina.
É obbligatorio conferire la macchina a raccoglitori autorizzati i quali provvederanno allo smaltimento corretto di plastiche, metalli, ecc., nel
rispetto delle norme in vigore.
MATERIALE RACCOLTO DALLA MACCHINA
AGGIORNAMENTO DEL MANUALE D’USO
Nel caso di modifiche importanti alla macchina o di installazione di nuove parti, la documentazione aggiornata sarà inviata al Rivenditore assieme alla parte acquistata
o come aggiornamento del manuale.
DOVERI DEL DATORE DI LAVORO O PROPRIETARIO DELLA MACCHINA
Il datore di lavoro o il proprietario della macchina è responsabile della divulgazione del Manuale d’Uso a tutto il personale che dovrà utilizzare la macchina.
Il datore di lavoro o il proprietario della macchina si impegna inoltre ad aggiornare il Manuale con la documentazione che il Costruttore spedirà in caso di modifiche alla
macchina.
Lo sporco raccolto dalla macchina deve essere conferito alle Aziende di nettezza Urbana secondo normative vigenti, in quanto rifiuti urbani o
assimilabili. La macchina non è utilizzabile per la raccolta di rifiuti tossico-nocivi.
ROTTAMAZIONE DELLA MACCHINA
5

USO DELLA MACCHINA
SPAZZOLA CENTRALE: REGOLAZIONE E SOSTITUZIONE
Per la regolazione della pressione al suole della spazzola laterale, agire sull’apposita vite (vedi foto) locata
nel punto in cui il supporto della spazzola laterale va in appoggio sul corpo della macchina. Ruotare la
vite in senso orario per abbassare la spazzola laterale; girare in senso antiorario la vite per sollevare la
spazzola. La pressione della spazzola laterale è corretta quando la stessa lavora lasciando il pavimento
esente da detriti.
Per accedere al filtro per la polvere è necessario rimuovere il cassetto posteriore dei rifiuti. Per rimuovere
il filtro è sufficiente ruotare lo stesso verso l’alto, facendo attenzione che il foro presente nel filtro si liberi
dall’apposita vite di riscontro/bloccaggio posizionata nel tubo porta filtro. Pulire il filtro polvere picchiettando
la parte posteriore dello stesso dentro al cassetto rifiuti posteriore o in un qualsiasi contenitore dei rifiuti,
avendo l’accortezza di scuoterlo più volte ruotandolo più volte di circa 90°, fino al completamento di un intero
giro. Il filtro può essere pulito utilizzando un getto di aria compressa max 6 bar, dirigendo il getto d’aria dall’in-
terno del filtro verso l’esterno, ad una distanza non inferiore ai 15 cm. Essendo il filtro in poliestere può essere
lavato immergendolo ripetutamente in un contenitore contenente acqua oppure utilizzando un getto d’acqua
a bassa pressione. E’ molto importante lasciare che il filtro si asciughi perfettamente prima di riutilizzarlo
poichè, se utilizzato ancora umido ne verrebbe compromesso il potere filtrante rendendo quindi necessaria la
sostituzione del filtro. Verificare periodicamente che il filtro si presenti in buone condizioni, esente da forature
Per la corretta regolazione della pressione a terra della spazzola centrale utilizzare l’apposito pomello (vedi foto).
Ruotarlo in senso antiorario per abbassare la spazzola centrale, in senso orario per sollevarla. La corretta pressione
della spazzola centrale si verifica utilizzando la macchina, riscontrando una corretta pulizia del pavimento. Si noti che la
richiesta di un elevato sforzo per la conduzione della macchina potrebbe indicare una eccessiva pressione esercitata a
terra dalla spazzola.
Per la sostituzione della spazzola centrale rimuovere il
contenitore rifiuti. Ruotare la spazzola centrale fino a quando
non compaiano le due viti di fissaggio (vedi foto). Rimuovere
le due viti e sfilare la spazzola. Per montare la nuova spazzola
centrale vi consigliamo l’uso dei perni di sostituzione spazzola
(acquistabili come optional).
o parti logorate, che ne richiedano la sotituzione. Rimontare il filtro polvere nel suo alloggiamento prestando attenzione a far coincidere uno dei 4 fori presenti nel collare del filtro polvere
alla vite di riscontro/fermo presente nel tubo portafiltro. Fare attenzione che il foro di riscontro del filtro non sia rotto o slabbrato, questo per evitare il distacco involontario del filtro.
SPAZZOLA LATERALE: REGOLAZIONE
FILTRO: SMONTAGGIO E MANUTENZIONE
CONTROLLARE:
• Lo stato delle spazzole, ogni fine utilizzo
• L’efficienza del filtro pulizia, ogni fine utilizzo
• La pressione della spazzola centrale, ogni 15 giorni
• La pressione della spazzola laterale, ogni 15 giorni
MANUTENZIONE
SOSTITUIRE:
• Il filtro, una volta all’anno
• Le gomme parapolvere, quando usurate
• Le spazzole, quando usurate
6

Our company, a leader in the production of industrial cleaning machines, is delighted to have you among the owners of this sweeper and is sure you will be fully satisfied with it. We
are sure that during its use, you will see the quality, robustness and possibilities of use it has to offer. This sweeper is suitable for private, industrial or public use. This manual descri-
bes the various installation operations, controls and maintenance interventions necessary to maintain perfect efficiency of your sweeper. These are normal maintenance operations
that any operator can carry out using devices normally available in a company. For particular works, please contact specialist staff.
OUR COMPANY AIMS TO CONSTANTLY IMPROVE ITS PRODUCTS AND RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES AND IMPROVEMENTS WHEN NECESSARY WITHOUT ANY
OBLIGATION TO UPGRADE PREVIOUSLY SOLD MACHINES.
The machine and the manufacturer are identified via two labels positioned on the main brush cover.
PLEASE REFER TO THESE DETAILS WHEN ORDERING SPARE PARTS OR FOR ANY OTHER REQUEST SENT TO THE MANUFACTURER.
The sweeper is compliant with the CEE directive
INTRODUCTION
MACHINE IDENTIFICATION
ENGLISH
7

PRECAUTIONS FOR THE SAFETY OF OPERATORS AND TECHNICIANS
• The machine must not be used by non-authorized personnel who have not been trained to use it properly or by people who are under the influence of substances that
could alter their nervous reflexes (alcohol, psycho pharmaceuticals, drugs etc.)
• Do not use the machine in inflammable areas or where there is the danger of explosions.
• Do not collect material that is alight or anything else that could cause a fire (e.g. lit cigarettes).
• Do not use the machine to clean objects.
• When maintaining the machine do not wear loose-fitting or unbuttoned clothing.
• Do not carry out maintenance when the machine is moving.
• Protect eyes and hair when using compressed air or water guns for cleaning the machine.
• Use devices to raise the machine that are adequate to bear the weight of the machine itself.
• Do not cause flames or sparks around the machine.
OPERATOR RESPONSIBILITIES
• The operator must not work on wet floors
• The operator is responsible for the day-to-day servicing of the machine
• The operator must care for the machine and keep it in good operating condition
• The operator must inform his or her superior or the technical department when scheduled maintenance is requested in the case of damage or breakage.
• The operator must not carry people, animals or objects on the machine.
• When moving the machine, observe the safety measures for circulation.
• The machine cannot be used for toxic-harmful materials.
• Never let people get close to the machine’s working area.
• Never collect pieces of string, wire or anything else that could damage the brushes by winding around them.
DISPOSAL
When the machine is to be scrapped, it is necessary to properly dispose of the materials the machine consists of.
It is compulsory to give the machine to authorized collectors who will see to the proper disposal of: plastics, metals, etc. in accordance with the
regulations currently in force.
MATERIALS COLLECTED BY THE MACHINE
OPERATOR MANUAL UPDATES
When large-scale modifications are made to the machine or new parts are installed, the updated documentation will be sent to the dealer along with purchased parts
or as an update of the manual.
DUTY OF THE USER OR OWNER OF THE MACHINE
The employer or owner of the machine is responsible for giving the operator manual to all the personnel who will the machine.
The employer or owner of the machine also undertakes to update the manual with the documentation that the manufacturer will send if modifications are made to the
machine.
The rubbish collected by the machine must be given to a local waste management agency as it is domestic waste rubbish or similar. The
machine cannot be used for collecting toxic-harmful materials.
SCRAPPING THE MACHINE
8

MACHINE OPERATION
MAIN BRUSH: ADJUSTMENT AND REPLACEMENT
To adjust the side brush, tighten or loosen the screw indicated in the photo, which is located on the side
brush arm close to the machine body. This will increase or decrease the pressure of the side brush on the
floor. Turning the screw in a clockwise direction lowers the brush, anticlockwise raises in. The correct bru-
sh pressure can be identified when the machine is operating, the brush shouldn’t leave debris on the floor.
To access the filter first remove the rear dirt container. The filter is positioned on a screw, on the vacuum fan
tube. To remove the filter, ensure that the hole on the filter and the screw are aligned (indicated by the white
arrow) then pull the base of the filter upwards to release it from the screw.
To clean the filter, tap the filter base against the dirt container or into a waste bin to knock out the dust.
Use short, firm taps, rotating the filter 90 degrees each time until completing a full circle to fully clean the
filter. Alternatively use compressed air (max 6 bar) to carefully blow out the dust from the inside towards the
outside of the filter at a distance of ≥15cm. If necessary the filter can also be washed, repeatedly emerging
it in a container of water or using running water at low pressure. It is very important to ensure that the filter
is completely dry before refitting it on the machine, using the filter while it is wet will cause damage and it
will therefore need to be replaced. Check the filter periodically to ensure that it is in good condition, replace
it if it is worn or has a hole.To refit the filter, line up one of the 4 holes on the filter neck with the screw on the
vacuum fan tube. Check that the hole is intact otherwise the filter may detach during use.
To adjust the main brush, turn the handle (seen in the photo) to increase or decrease pressure according to the floor
type. Turning the handle in a clockwise direction raises the brush, anticlockwise lowers it. To check if brush pressure
is correct, start sweeping and check that that the floor is clean where the machine has passed. If it becomes harder to
push the machine this may indicate that the brush pressure is to high.
To replace the main brush, remove the rear hopper. Rotate
the brush until the 2 screws indicated in the diagram are
visible. Remove the screws and slide out the brush. To assist
in fitting the new brush, we advise using 2 specials pins that
can be purchased separately, please see the spare parts
manual for the part number.
SIDE BRUSH: ADJUSTMENT
FILTER: REMOVAL AND MAINTENANCE
CHECK:
• Main brush pressure, every 15 days
• Side brush pressure, every 15 days
• The brush condition at the end of every use
• The efficiency of the filter at the end of every use
MAINTENANCE
REPLACE:
• The filter, once a year
• The rubber dust skirts, when they are worn
• The brushes, when they are worn
9

Unser Unternehmen, führend in der Herstellung von Industriereinigungsmaschinen, zählt Sie gerne zu den Eigentümern dieser Kehrmaschine und ist zuversichtlich, dass ihre Verwen-
dung für Sie eine Quelle der völligen Zufriedenheit sein wird. Wir sind zuversichtlich, dass Sie die Qualität, Robustheit und Verwendungsmöglichkeiten während des Betriebs selbst
feststellen können. Diese Kehrmaschine eignet sich zur Reinigung großer Flächen, für private, industrielle oder öffentliche Zwecke. Dieses Handbuch beschreibt die verschiedenen
Installations-, Bedienungs- und Wartungsvorgänge, die erforderlich sind, um Ihre Kehrmaschine in einwandfreiem Zustand zu halten. Dies sind normale Wartungsarbeiten, die jeder
Bediener mit den Mitteln durchführen kann, über die ein Unternehmen normalerweise verfügen muss. Bei besonders anspruchsvollen Arbeiten wenden Sie sich bitte an Fachpersonal.
UNSER UNTERNEHMEN STREBT AUF EINE STÄNDIGE VERBESSERUNG SEINER PRODUKTE UND BEHÄLT SICH DAS RECHT VOR, ÄNDERUNGEN UND VERBESSERUNGEN
VORZUNEHMEN, WENN DIES ERFORDERLICH IST, OHNE DASS WIR DAZU VERPFLICHTET SIND, DIE ZUVOR VERKAUFTEN MASCHINEN ZU AKTUALISIEREN.
Die Maschine und der Hersteller werden anhand von zwei Schildern identifiziert, die sich im oberen Teil des Bürstengehäuses befinden.
VERWEISEN SIE AUF DIESE ANGABEN FÜR DIE BESTELLUNG VON ERSATZTEILEN ODER FÜR ANDERE ANFRAGEN AN DEN HERSTELLER.
Die Kehrmaschine entspricht den EWG-Richtlinien
EINLEITUNG
IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE
DEUTSCH
10

SICHERHEITSHINWEISE FÜR BETREIBER UND TECHNIKER
• Die Verwendung der Maschine ist nicht autorisiertem und nicht geschultem Personal oder Personen untersagt, die unter der Wirkung von
Substanzen stehen, die die Nervenreflexe verändern können (Alkohol, Psychopharmaka, Drogen usw.).
• Verwenden Sie die Maschine nicht in brennbaren oder explosionsgefährdeten Bereichen.
• Sammeln Sie kein brennendes Material oder Gegenstände, die einen Brand verursachen könnten (z. B. brennende Zigaretten).
• Verwenden Sie die Maschine nicht zum Reinigen von Gegenständen.
• Vermeiden Sie während der Wartung das Tragen von loser oder aufgeknöpfter Kleidung.
• Führen Sie keine Wartungsarbeiten bei sich bewegenden Teilen durch.
• Schützen Sie Augen und Ohren, wenn Sie Druckluft- oder Wasserpistolen zum Reinigen der Maschine verwenden.
• Verwenden Sie zum Anheben der Maschine Mittel, die für das Gewicht der Maschine selbst geeignet sind.
• Verursachen Sie keine Flammen oder Funken in der Nähe der Maschine.
VERANTWORTUNG DES BEDIENERS
• Der Bediener wird immer darauf achten, die Maschine nicht auf nassen Böden zu benutzen.
• Die tägliche Wartung der Maschine liegt in seiner Verantwortung.
• Er muss sie sorgfältig behandeln und in gutem Zustand halten.
• Er muss den Verantwortlichen oder den technischen Service informieren, wenn eine planmäßige Wartung erforderlich ist, wenn Schäden oder Brüche auftreten.
• Es ist verboten, Personen, Tiere oder Gegenstände auf der Maschine zu transportieren.
• Bei Transfers müssen unbedingt die Verkehrssicherheitsregeln eingehalten werden.
• Die Maschine darf nicht zur Reinigung giftiger Stoffe verwendet werden.
• Sorgen Sie dafür, dass sich keine Personen dem Bewegungsradius der Maschine nähern.
• Sammeln Sie niemals Seilstücke, Eisendrähte oder andere Gegenstände auf, die sich auf den Bürsten aufrollen und diese beschädigen könnten.
ENTSORGUNG
Zum Zeitpunkt der Verschrottung ist es erforderlich, die Materialien, aus denen die Maschine besteht, ordnungsgemäß zu entsorgen.
Die Maschine muss autorisierten Sammelstellen übergeben werden, die den Kunststoff, die Metalle usw. gemäß den geltenden Vorschriften
ordnungsgemäß entsorgen.
VON DER MASCHINE AUFGESAMMELTES MATERIAL
AKTUALISIERUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG
Bei größeren Änderungen an der Maschine oder beim Einbau neuer Teile wird die aktualisierte Dokumentation zusammen mit dem gekauften Teil oder die
Aktualisierung des Handbuchs an den Händler gesendet.
VERPFLICHTUNGEN DES ARBEITGEBERS ODER BESITZERS DER MASCHINE
Der Arbeitgeber oder Eigentümer der Maschine ist dafür verantwortlich, das Benutzerhandbuch allen Mitarbeitern offenzulegen, die die Maschine benutzen müssen.
Der Arbeitgeber oder der Besitzer der Maschine verpflichtet sich außerdem, das Handbuch mit der Dokumentation zu aktualisieren, die der Hersteller im Falle von
Änderungen an der Maschine sendet.
Der von der Maschine gesammelte Schmutz muss gemäß den geltenden Vorschriften als Siedlungs- oder ähnlicher Abfall zu den Müllfirmen
geschickt werden. Die Maschine darf nicht zur Reinigung giftiger Stoffe verwendet werden.
VERSCHROTTUNG DER MASCHINE
11

BENUTZUNG DER MASCHINE
ZENTRALBÜRSTE: EINSTELLUNG UND AUSTAUSCH
Um den Druck auf die Borsten der Seitenbürste einzustellen, verstellen Sie die entsprechende Schraube
(siehe Foto) an der Stelle, an der die Seitenbürstenhalterung auf dem Körper der Maschine aufliegt.
Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn, um die Seitenbürste abzusenken. Drehen Sie die Schraube
gegen den Uhrzeigersinn, um die Bürste anzuheben. Der Druck der Seitenbürste ist korrekt, wenn sie so
funktioniert, dass der Boden frei von Schmutz ist.
Um auf den Staubfilter zugreifen zu können, muss der hintere Abfallbehälter entfernt werden. Um den Filter
zu entfernen, drehen Sie ihn einfach nach oben und stellen Sie sicher, dass das Loch im Filter von der entspre-
chenden Anschlag-/Verriegelungsschraube im Filterhalterrohr befreit ist. Reinigen Sie den Staubfilter, indem
Sie Ihn auf der Rückseite im hinteren Abfallbehälter oder in irgendeinem Abfallbehälter abklopfen. Achten
Sie darauf, ihn mehrmals zu schütteln, indem Sie ihn mehrmals um etwa 90 ° drehen, bis Sie eine ganze
Umdrehung abgeschlossen haben. Der Filter kann mit einem Druckluftstrahl von maximal 6 bar gereinigt
werden, indem Sie den Luftstrahl von der Innenseite des Filters in einem Abstand von mindestens 15 cm
nach außen lenken. Als Polyesterfilter kann er durch wiederholtes Eintauchen in einen Behälter mit Wasser
oder mit einem Niederdruckwasserstrahl ausgewaschen werden. Es ist sehr wichtig, den Filter vor erneuter
Benutzung komplett trocknen zu lassen, da die Filterleistung bei noch nasser Verwendung beeinträchtigtwird
und der Filter ausgetauscht werden muss. Überprüfen Sie regelmäßig, dass der Filter in gutem Zustand ist
und keine Löcher oder verschlissene Teile aufweist, die seinen Austausch erforderlich machen.
Verwenden Sie den entsprechenden Drehknopf, um den Druck der Zentralbürste auf den Boden richtig einzustellen
(siehe Foto). Drehen Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn, um die zentrale Bürste abzusenken, und im Uhrzeigersinn, um
sie anzuheben. Der korrekte Druck der Zentralbürste wird bei der Nutzung der Maschine überprüft, wenn eine korrekte
Reinigung des Bodens erfolgt. Beachten Sie, dass die Anforderung nach einem hohen Kraftaufwand zum Antreiben der
Maschine auf einen übermäßigen Druck hinweisen kann, den die Bürste auf den Boden ausübt.
Entfernen Sie den Abfallbehälter, um die Zentralbürste
auszutauschen. Drehen Sie die Zentralbürste, bis die beiden
Befestigungsschrauben erscheinen (siehe Foto). Entfernen
Sie die beiden Schrauben und entfernen Sie die Bürste. Für
die Installation der neuen Zentralbürste empfehlen wir die
Verwendung der Bürstenersatzstifte (als Optional erhältlich).
Setzen Sie den Staubfilter wieder in sein Gehäuse ein und achten Sie darauf, dass eines der 4 Löcher am Kragen des Staubfilters mit der Anschlag- / Verriegelungsschraube im
Filterhalterrohr übereinstimmt. Stellen Sie sicher, dass das Anschlagloch des Filters nicht gebrochen oder ausgeleiert ist, um ein versehentliches Ablösen des Filters zu vermeiden.
SEITENBÜRSTE: EINSTELLUNG
FILTER: AUSBAU UND WARTUNG
KONTROLLIEREN:
• Den Zustand der Bürsten nach jedem Gebrauch
• Die Effizienz des Reinigungsfilters nach jedem Gebrauch
• Alle 15 Tage, den Druck der Zentralbürste
• Alle 15 Tage, den Druck der Seitenbürste
WARTUNG
AUSTAUSCHEN:
• Ein Mal im Jahr den Filter
• Die Staubschutzgummis, wenn verschlissen
• Die Bürsten, wenn verschlissen
12

Notre société, leader dans la production de machines de nettoyage industriel, est heureuse de vous compter parmi les propriétaires de cette balayeuse et nous sommes certains
que son utilisation vous donnera entière satisfaction. Dès les premières utilisation, vous pourrez juger par vous-même la qualité, la solidité et les possibilités d’utilisation. Cette ba-
layeuse convient au nettoyage de grandes surfaces, pour un usage privé, industriel ou public. Ce manuel décrit les différentes opérations d’installation, de contrôle et de maintenance
nécessaires pour maintenir votre balayeuse en parfait état de fonctionnement. Il s’agit d’opérations de maintenance standards que tout opérateur pourra effectuer avec les moyens
dont une entreprise doit normalement disposer. En cas de travaux particulièrement exigeants, veuillez vous adresser à un personnel spécialisé.
NOTRE SOCIÉTÉ VISE À AMÉLIORER CONSTAMMENT SES PRODUITS ET SE RÉSERVE LE DROIT D’APPORTER DES MODIFICATIONS ET DES AMÉLIORATIONS LORSQU’ELLE
LE JUGE NÉCESSAIRE, SANS OBLIGATION DE SA PART D’EN FAIRE BÉNÉFICIER LES MACHINES VENDUES AUPARAVANT.
La machine et le fabricant sont identifiés au moyen de deux plaques situées sur la partie supérieure de l’enveloppe de la balayeuse.
SE RÉFÉRER À CES ÉLÉMENTS LORS DE LA COMMANDE DE PIÈCES DE RECHANGE OU POUR TOUTE AUTRE DEMANDE AU FABRICANT.
La balayeuse est conforme aux directives CEE
INTRODUCTION
IDENTIFICATION DE LA MACHINE
FRANCAIS
13

PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ POUR LES UTILISATEURS ET LES TECHNICIENS
• L’utilisation de la machine est interdite au personnel non autorisé et non formé ou aux personnes sous l’effet de substances susceptibles
d’altérer les réflexes nerveux (alcool, psychotropes, drogues, etc.);
• N’utilisez pas la machine dans des zones inflammables ou explosives;
• Ne ramassez pas de matière enflammée ou tout autre élément pouvant provoquer un incendie (par exemple des cigarettes allumées);
• N’utilisez pas la machine pour nettoyer des objets;
• Pendant l’entretien, évitez de porter des vêtements amples ou déboutonnés;
• N’effectuez pas de maintenance avec des organes en mouvement;
• Protégez vos yeux et vos oreilles lorsque vous utilisez des pistolets à air comprimé ou à eau sous pression pour nettoyer la machine;
• Pour soulever la machine, utilisez des moyens adaptés au poids de ladite machine;
• Ne pas provoquer de flammes ou d’étincelles à proximité de la machine;
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
• L’utilisateur veillera toujours à ne pas utiliser la machine sur un sol humide.
• L’entretien quotidien de la machine est de sa responsabilité;
• Il soit en prendre soin et la maintenir en bon état de fonctionnement;
• Il doit solliciter le responsable ou le service technique lorsqu’une maintenance programmée est nécessaire, en cas de dommage ou de casse;
• Il est interdit de transporter des personnes, des animaux ou des objets sur la machine;
• Pour les déplacements, il est impératif de respecter les règles de sécurité routière;
• La machine ne peut pas être utilisée pour le nettoyage de matières toxiques et nocives;
• Ne laissez jamais les personnes s’approcher de la zone d’action de la machine;
• Ne ramassez jamais de morceaux de corde, de fils de fer ou quoi que ce soit qui pourrait s’enrouler sur les brosses et les endommager;
ÉLIMINATION
Au moment de la mise au rebut, il est nécessaire de procéder à l’élimination correcte des matériaux qui composent la machine. Il est obligatoire
de remettre la machine à des collecteurs agréés qui se chargeront de l’élimination correcte des plastiques, métaux, etc., conformément à la
réglementation en vigueur.
MATIÈRES RÉCUPÉRÉES PAR LA MACHINE
MISE À JOUR DU MANUEL D’UTILISATION
En cas de modification importante de la machine ou de mise en place de nouveaux composants, la documentation mise à jour sera envoyée au revendeur avec le
composant acheté ou sous forme de mise à jour du manuel.
OBLIGATIONS DE L’EMPLOYEUR OU DU PROPRIÉTAIRE DE LA MACHINE
L’employeur ou le propriétaire de la machine est responsable de la diffusion du manuel d’utilisation à tout le personnel qui devra l’utiliser.
L’employeur ou le propriétaire de la machine s’engage également à mettre à jour le manuel avec la documentation que le fabricant enverra en cas de modification de la
machine.
Les saletés récupérées par la machine doivent être remises aux entreprises de traitement des déchets urbains conformément à la réglement-
ation en vigueur, en tant que déchets urbains ou assimilés. La machine ne peut pas être utilisée pour la collecte de déchets toxiques et nocifs.
MISE AU REBUT DE LA MACHINE
14

UTILISATION DE LA MACHINE
BROSSE CENTRALE : RÉGLAGE ET REMPLACEMENT
Pour régler la pression au sol de la brosse latérale, agir sur la vis correspondante (voir photo) située à
l’endroit où le support de la brosse latérale repose sur le corps de la machine. Tournez la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre pour abaisser la brosse latérale ; tournez la vis dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour relever la brosse. La pression de la brosse latérale est correcte lorsqu’elle
fonctionne en laissant le sol libre de tout débris.
Pour accéder au filtre à poussière, le tiroir à déchets arrière doit être retiré. Pour retirer le filtre, il suffit de
le tourner vers le haut, en s’assurant que le trou présent dans le filtre se libère de la vis d’arrêt/verrouillage
située dans le tube porte-filtre. Nettoyez le filtre à poussière en tapotant l’arrière de celui-ci dans le tiroir à
déchets arrière ou dans tout autre conteneur à déchets, en veillant à le secouer plusieurs fois en le faisant
tourner d’environ 90°, jusqu’à ce qu’un tour complet soit effectué. Le filtre peut être nettoyé à l’aide d’un
jet d’air comprimé de 6 bars maximum, en dirigeant le jet d’air de l’intérieur du filtre vers l’extérieur, à une
distance d’au moins 15 cm. Le filtre étant en polyester, il peut être lavé en le plongeant à plusieurs reprises
dans un récipient contenant de l’eau ou en utilisant un jet d’eau à basse pression. Il est très important de
laisser le filtre sécher parfaitement avant de le réutiliser, car s’il était encore humide, le pouvoir filtrant serait
compromis, ce qui nécessiterait de remplacer le filtre. Vérifiez périodiquement que le filtre soit en bon état,
sans trous ni parties endommagées, qui en nécessiterait un remplacement. Remontez le filtre à poussière
Pour le réglage correct de la pression au sol de la brosse centrale, utilisez le bouton approprié (voir photo). Tournez-le
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour abaisser la brosse centrale, dans le sens des aiguilles d’une
montre pour la relever. La pression correcte de la brosse centrale se détermine pendant l’utilisation de la machine,
en constatant le nettoyage correct du revêtement. A noter que la demande d’un effort important pour faire avancer la
machine pourrait provenir d’une pression excessive exercée au sol par la brosse.
Pour remplacer la brosse centrale, retirez le bac à déchets.
Tournez la brosse centrale jusqu’à ce que les deux vis de fixa-
tion apparaissent (voir photo). Enlevez les deux vis et retirez
la brosse. Pour installer la nouvelle brosse centrale, nous
recommandons l’utilisation des goupilles de remplacement
brosse (disponibles en option)
dans son logement, en veillant à faire coïncider l’un des 4 trous présents à l’entrée du filtre à poussière avec la vis d’arrêt/butée du tube porte-filtre. Assurez-vous que le trou d’arrêt
du filtre ne soit pas endommagé ou élargi, ceci afin d’éviter un détachement accidentel du filtre.
BROSSE LATÉRALE : RÉGLAGE
FILTRE : DÉMONTAGE ET ENTRETIEN
CONTROLER:
• L’état des brosses, à chaque fin d’utilisation
• L’efficacité du filtre de nettoyage, à chaque fin d’utilisation
• La pression de la brosse centrale, tous les 15 jours
• La pression de la brosse latérale, tous les 15 jours
ENTRETIEN
REMPLACER:
• Le filtre, une fois par an
• Les pneus anti-poussière, lorsqu’ils sont usés
• Les brosses, lorsqu’elles sont usées
15

Es un placer para nuestra empresa, líder en la producción de máquinas para la limpieza industrial, contarle entre los propietarios de esta cepilladora y estamos seguros de que su uso
será para usted motivo de plena satisfacción. Estamos convencidos de que durante el uso tendrá ocasión de comprobar por sí mismo la calidad, la solidez y las posibilidades de uso.
Esta cepilladora se adapta a la limpieza de grandes superficies, para usos privados, industriales o públicos. En este manual se describen las diferentes operaciones de instalación,
los controles y las intervenciones de mantenimiento necesarias para mantener en perfecta eficiencia su cepilladora. Se trata de intervenciones de mantenimiento normal que
cualquier operador podrá llevar a cabo con los medios de los que dispone normalmente una empresa. En caso de trabajos especialmente difíciles, le rogamos que se dirija a personal
especializado.
NUESTRA EMPRESA APUESTA POR UN PERFECCIONAMIENTO CONSTANTE DE SUS PRODUCTOS Y SE RESERVA EL DERECHO A EFECTUAR MODIFICACIONES Y MEJORAS
CUANDO LO CONSIDERE NECESARIO SIN OBLIGACIÓN POR SU PARTE DE APLICARLAS A LAS MÁQUINAS VENDIDAS ANTERIORMENTE
La máquina y el fabricante se identifican mediante dos placas situadas en la parte superior del alojamiento del cepillo.
CONSULTE ESTOS DATOS PARA PEDIR PIEZAS DE RECAMBIO O PARA CUALQUIER OTRA PETICIÓN A LA EMPRESA FABRICANTE.
La cepilladora está conforme con las directivas CEE
INTRODUCCIÓN
IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA
ESPANOL
16

PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD DE LOS OPERADORES Y DE LOS TÉCNICOS
• Se prohíbe el uso de la máquina al personal no autorizado y no formado sobre su manejo o a personas que se encuentren bajo el efecto de
sustancias que puedan alterar los reflejos nerviosos (alcohol, psicofármacos, drogas, etc.);
• No utilice la máquina en zonas inflamables o con peligro de explosión;
• No recoja material encendido u otro que pueda provocar un incendio (ej. cigarrillos encendidos);
• No utilice la máquina para limpiar objetos;
• En la fase de mantenimiento, evite llevar ropa ancha o desabotonada;
• No proceda a fases de mantenimiento con órganos en movimiento;
• Proteja los ojos y las orejas cuando se utilizan pistolas de aire comprimido o de agua para limpiar la máquina;
• Para levantar la máquina, utilice medios adecuados al peso de la propia máquina;
• No provoque llamas ni chispas en las inmediaciones de la máquina;
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR
• El operador siempre prestará la máxima atención a no utilizar la máquina sobre suelos mojados.
• Es su responsabilidad el mantenimiento diario de la máquina;
• Debe cuidarla y mantenerla en buenas condiciones de trabajo;
• Debe informar al responsable o al servicio técnico cuando sea necesaria una intervención de mantenimiento programado, en caso de daños o de roturas;
• Se prohíbe transportar personas, animales u objetos sobre la máquina;
• En los traslados, es obligatorio respetar las normas de seguridad vial;
• La máquina no puede utilizarse para la limpieza de materiales tóxicos y/o nocivos;
• Nunca permita que se acerquen personas al espacio de acción de la máquina;
• Nunca recoja trozos de cuerda, alambres de hierro u otro elemento que podría engancharse en los cepillos y dañarlos;
ELIMINACIÓN
En el momento del desguace, es necesario proceder a la correcta eliminación de los materiales que componen la máquina.
Es obligatorio entregar la máquina a centros de recogida autorizados, los cuales procederán a la correcta eliminación de plásticos, metales, etc.,
respetando las normas vigentes.
MATERIAL RECOGIDO POR LA MÁQUINA
ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL DE USO
En el caso de modificaciones importantes en la máquina o de instalación de partes nuevas, la documentación actualizada se enviará al Distribuidor junto con la parte
adquirida o como actualización del manual.
OBLIGACIONES DEL OPERARIO O PROPIETARIO DE LA MÁQUINA
El operario o el propietario de la máquina es responsable de la divulgación del manual de uso a todo el personal que deberá utilizar la máquina.
El operario o el propietario de la máquina se compromete también a actualizar el manual con la documentación que el Fabricante enviará en caso de producirse
modificaciones en la máquina.
La suciedad recogida por la máquina debe entregarse a las empresas de limpieza urbana según las normativas vigentes, por tratarse de
residuos urbanos o equivalentes. La máquina no puede utilizarse para recoger residuos tóxicos y/o nocivos.
DESGUACE DE LA MÁQUINA
17

USO DE LA MÁQUINA
CEPILLO: REGULACIÓN Y SUSTITUCIÓN
Para regular la presión del cepillo lateral al suelo, actúe en el tornillo correspondiente (véase foto)
situado en el punto en el cual el soporte del cepillo lateral se apoya en el cuerpo de la máquina. Gire el
tornillo en sentido horario para bajar el cepillo lateral; gire en sentido contrario a las agujas de reloj el
tornillo para levantar el cepillo. La presión del cepillo lateral es correcta cuando actúa dejando el suelo
sin residuos.
Para acceder al filtro de polvo es necesario desmontar el cajón posterior de los residuos. Para retirar el filtro
solo tiene que girarlo hacia arriba, procurando que el orificio presente en el filtro se libere del correspondiente
tornillo de tope/bloqueo ubicado en el tubo portafiltro. Limpie el filtro de polvo golpeando su parte posterior
dentro del cajón de residuos posterior o en cualquier contenedor de residuos, recordando sacudirlo varias
veces y girándolo unos 90°, hasta realizar un giro completo. El filtro puede limpiarse utilizando un chorro de
aire comprimido a máx. 6 bares, dirigiendo el chorro de aire desde el interior del filtro hasta el exterior, a una
distancia no inferior a los 15 cm. El filtro es de poliéster por lo que puede lavarse sumergiéndolo repetida-
mente en un recipiente con agua o utilizando un chorro de agua a baja presión. Es muy importante dejar que
el filtro se seque perfectamente antes de reutilizarlo puesto que, si se utiliza todavía húmedo, podría alterarse
el poder defiltración requiriendo así la sustitución del filtro. Comprobar periódicamente que el filtro está en
buenas condiciones, sin perforaciones ni partes gastadas, que requieran su sustitución. Monte de nuevo el
Para la correcta regulación de la presión sobre el suelo del cepillo central, utilice el pomo correspondiente (véase foto).
Gírelo en sentido contrario a las agujas de reloj para bajar el cepillo central, en el sentido de las agujas del reloj para
subirlo. La correcta presión del cepillo central se comprueba al utilizar la máquina, al constatar una limpieza correcta
del suelo. Adviértase que el hecho de necesitar un esfuerzo elevado para manejar la máquina podría indicar que el
cepillo ejerce una presión excesiva sobre el suelo.
Para sustituir el cepillo central, desmonte al contenedor
de residuos. Gire el cepillo central hasta que aparezcan los
dos tornillos de fijación (véase foto). Retire los dos tornillos
y extraiga el cepillo. Para montar el nuevo cepillo central,
le aconsejamos utilizar pernos de sustitución del cepillo
(pueden comprarse como opcional).
filtro en su alojamiento prestando atención a hacer coincidir uno de los 4 orificios presentes en el collar del filtro de polvo con el tornillo de tope/detención presente en el tubo
portafiltro. Procure que el orificio de tope del filtro no esté roto ni agrietado, esto para evitar que el filtro se suelte accidentalmente.
CEPILLO LATERAL: REGULACIÓN
FILTRO: DESMONTAJE Y MANTENIMIENTO
EXAMINAR:
• El estado de los cepillos, cada fin de uso
• La eficiencia del filtro de limpieza, cada fin de uso
• La presión del cepillo central, cada 15 días
• La presión del cepillo lateral, cada 15 días
MANTENIMIENTO
SUSTITUIR:
• El filtro, una vez al año
• Las gomas parapolvo, cuando estén gastadas
• Los cepillos, cuando estén gastados
18

EUREKA S.p.A. Unipersonale Viale dell’Artigianato 30/32, 35013 CITTADELLA (PD) - ITALY
EUREKA S.p.A
(Il legale Rappresentante)
Il produttore che immette il prodotto sul mercato:
EUREKA S.p.A. Unipersonale
VIALE DELL’ARTIGIANATO 30/32,35013 CITTADELLA (PD) ITALY
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto:
Spazzatrice uomo a terra PICOBELLO 101-151 ECOVAC
è conforme alle seguenti Direttive comunitarie / Regolamenti:
2006 / 42 / CE Direttiva Macchine, allegato I
2014 / 30 / UE Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica (EMC)
2014 / 35 / UE Direttiva Bassa Tensione
2011/ 65 / UE + 2015 / 863 Direttiva RoHS III
2009 / 125 / CE Direttiva Energy-related-Products (ErP)
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate e tecniche:
EN ISO 12100:2010 Sicurezza del macchinario - Principi generali di progettazione - Valutazione del rischio e
riduzione del rischio.
EN 60335-1:2013 Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare - Parte I: Norme generali.
EN 60335-2-72:2016 Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e similare - Parte II: Norme particolari per
apparecchi con o senza motore di trazione per il trattamento dei pavimenti per uso commerciale.
EN 55014-1:2019 Compatibilità elettromagnetica - Prescrizioni per gli elettrodomestici, gli utensili elettrici e gli
apparecchi similari - Parte 1: Emissione.
EN 55014-2:2015 Compatibilità elettromagnetica - Requisiti di immunità per gli elettrodomestici, gli utensili
elettrici e gli apparecchi similari - Parte 1: Immunità - Norma di famiglia di prodotti.
EN 61000-6-2:2016 Compatibilità elettromagnetica (EMC) - Parte 6-2: Norme generiche - Immunità per gli
ambienti industriali.
EN 61000-6-4:2018 Compatibilità elettromagnetica (EMC) - Parte 6-4: Norme generiche - Emissione per gli
ambienti industriali.
EN 62233:2008 Metodi di misura per campi elettromagnetici degli apparecchi elettrici di uso domestico e
similari con riferimento all’esposizione umana.
Legale rappresentante e persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico: Gianfranco Lago
Cittadella, 15/05/2020
Dichiarazione di Conformità CE
In accordo alla Direttiva Macchine 2006/42/CE Allegato II A per le macchine
Industrial floor
cleaning machines
made in Italy
FAC -SIMILE
19

EUREKA S.p.A. Unipersonale Viale dell’Artigianato 30/32, 35013 CITTADELLA (PD) - ITALY
EUREKA S.p.A
(Legal representative)
The manufacturer that places this product on the market:
EUREKA S.p.A. Unipersonale
VIALE DELL’ARTIGIANATO 30/32,35013 CITTADELLA (PD) ITALY
formally declares that the product:
Sweeper PICOBELLO 101-151 ECOVAC
complies with the following EU Directives:
2006 / 42 / CE Machinery Directive, Annex 1
2014 / 30 / UE Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive
2014 / 35 / UE Low Voltage Directive
2011/ 65 / UE + 2015 / 863 RoHS 3 Directive
2009 / 125 / CE Energy-Related Products (ErP) Directive
The following harmonised and technical standards have been applied:
EN ISO 12100:2010 Safety of machinery - General principles for design - Risk assessment and
risk reduction.
EN 60335-1:2013 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 1: General requirements.
EN 60335-2-72:2016 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2: Particular requirements for floor
treatment machines with or without traction drive, for commercial use.
EN 55014-1:2019 Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances - electric tools and
similar apparatus – Part 1: Emission.
EN 55014-2:2015 Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances, electric tools
and similar apparatus - Part 2: Immunity - Product family standard.
EN 61000-6-2:2016 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 6-2: Generic standards - Immunity standard for
industrial environments.
EN 61000-6-4:2018 Electromagnetic compatibility (EMC) - Part 6-4: Generic standards - Emission standard for
industrial environments.
EN 62233:2008 Measurement methods for electromagnetic fields of household appliances and
similar apparatus with regard to human exposure.
Legal representative and person authorized to compile the technical file: Gianfranco Lago
Cittadella, 15/05/2020
EU DECLARATION OF CONFORMITY
according to Annex II A of the Machinery Directive 2006/42/CE
Industrial floor
cleaning machines
made in Italy
FAC -SIMILE
20
Table of contents
Other Eureka Blower manuals