Evolution EFW 2003 User manual

0805232/01.04
(GB) Subject to printing errors and technical amendments.
(NL) Drukfouten en technische wijzigingen voorbehouden.
(F) Sous réserve de fautes d’impression et de modifications techniques.
(D) Für Druckfehler übernehmen wir keine Verantwortung. Technische Änderungen vorbehalten.
(E) Reservados errores de imprenta y sujeto a modificaciones.
(I) Con riserva di modifiche techniche e di eventueli errori di stampa.
(P) Reserva-se a ocorrência de gralhas e de modificações técnicas.
(S) Tryckfel och tekniska ändringar förbehålls.
(PL) Zastrzega się możliwość występowania błędów drukarskich i zmian technicznych.
(RUS) Vozmoøny oπibki pri pehati i texniheskie modifikacii.
EFW 2003
EFW 2010
Mounting instructions
Montagevoorschrift
Instructions de montage
Montageanleitung
Guía de montaje
Istruzioni di montaggio
Instruções de montagem
Monteringsanvisning
Instrukcja montażu
Rekomendacii po ustanovke
Congratulations on your purchase of this Vogels product! You
are now the owner of a product which has been manufactured
of the most durable materials on the basis of a detailed and
wellthought out design. That is why, for a period of five years,
Vogels guarantees this product against any faults in materials
or workmanship.
GUARANTEE CONDITIONS
1. Vogels warrants that if during the term of guarantee a fault
occurs which is caused by a defect in materials or
workmanship, the product shall, at the discretion of Vogels,
be repaired or if necessary be replaced free of charge. The
guarantee expressly does not apply to normal wear.
2. If a claim is made under the guarantee, the product has to
be returned to Vogels, together with the original purchase
ticket (invoice, docket or receipt). The purchase ticket
should clearly state the name of the supplier and the date of
pur-chase. The forwarding costs shall be for the account of
the owner; the costs of returning the product shall be for
the account of Vogels.
3. The Vogels guarantee becomes void if:
- the product is not drilled, mounted and used in
accordance with the instructions;
- the product has been modified or if repairs have been
undertaken by others than Vogels;
- if a fault is the result of external causes (causes outside the
product), for example thunderbolts, flooding, fire,
scratches, exposure to extreme temperatures, weather
conditions, solvents or acids, wrong use or carelessness.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, THE NETHERLANDS
Gefeliciteerd met de aankoop van dit Vogels pro-duct!
U heeft nu een product in uw bezit, dat is gemaakt van de
duurzaamste materialen op basis van een tot in detail
doordacht ontwerp.
Daarom staat Vogels, via een 5 jaar garantie, in voor eventuele
gebreken in materialen of fabricage.
GARANTIEVOORWAARDEN
1. Vogels garandeert, dat indien gedurende de garantieperiode
van het product gebreken optreden, die het gevolg zijn van
materiaal- of fabricagefouten, het product ter beoordeling
aan Vogels kostenloos wordt hersteld of zonodig vervangen.
De garantie geldt uitdrukkelijk niet voor normaal
voorkomende slijtage.
2. Indien op de garantie een beroep wordt gedaan, dient het
product aan Vogels te worden aangeboden onder
overlegging van de originele aankoopbon (factuur, kassabon
of kwitantie).
Uit de aankoopbon dienen duidelijk de naam van de
leverancier en de aankoopdatum te blijken. De kosten van
verzending komen voor rekening van de eigenaar; de kosten
voor terugzending voor rekening van Vogels.
3. De Vogels garantie vervalt:
- indien het product niet volgens de gebruiksaanwijzing is
geboord, gemonteerd en gebruikt;
- indien aan het product door anderen dan Vogels
veranderingen zijn aangebracht of reparaties zijn
uitgevoerd;
- indien een gebrek het gevolg is van externe (buiten het
product gelegen) oorzaken zoals bijvoorbeeld
blikseminslag, wateroverlast, brand, krassen, blootstelling
aan extreme temperaturen, weersomstandigheden,
oplosmiddelen of zuren, verkeerd gebruik of
onachtzaamheid.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, NEDERLAND
Nous vous félicitons pour L’acquisition de ce produit Vogels!
Vous êtes en possession d’un produit fabriqué avec les
matériaux les plus durables qui soient et élaboré selon un
concept très étudié.
C’est pourqoui Vogels vous offre une garantie de 5 ans pour
d’éventuels défauts survenant au niveau des matériaux ou
pour vice de fabrication.
CONDITIONS DE GARANTIE
1. Vogels s’engage à réparer ou le cas échéant à remplacer
gratuitement un produit sur lequel sur-viendrait à un
quelconque moment au cours de la période de garantie un
défaut résultant - de l’avis de Vogels - de matériaux
défectueux ou de vice de fabrication. Nous soulignons
expressé-ment que la garantie ne couvre pas l’usure normale
du produit.
2. S’il est fait appel à la garantie, le produit doit être soumis à
Vogels accompagné de l’original du bon d’achat (facture,
bon de caisse ou quittance) sur lequel devra figurer
clairement le nom du fournisseur ainsi que la date d’achat.
Les frais d’expédition sont à charge du proprié-taire; les frais
de retour sont à charge de Vogels.
3. La garantie Vogels ne vaut pas:
- si le produit n'est pas foré, installé et utilisé conformément
au mode d'emploi;
- Lorsque le produit a subi des modifications ou a fait
l’objet de réparations effectuées par des tiers;
- Lorsque le(s) défaut(s) résulte(nt) de facteurs extérieurs
(indépendants du produit) tels la foudre, le inondations,
les incendies, les rayures, l’exposition à des températures
extrêmes, l´effet des conditions climatiques, l’exposition à
des solvants ou acides, une utilisation à mauvais escient
ou la négligence.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, LES PAYS-BAS
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses Vogels Produktes! Sie besitzen
damit ein Produkt, das aus äußerst langlebigen Werkstoffen unter
Einsatz eines bis in Detail durchdachten Entwurfes hergestellt wurde.
Deshalb haftet Vogels im Rahmen einer 5 jährigen Garantie für
eventuell auftretende Material- oder Herstellungsmängel.
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. Vogels garantiert, daß, falls während der Garantie-frist des
Produktes Mängel infolge von Material- oder Herstellungsfehlern
auftreten, das Produkt nach Ermessen von Vogels entweder
kostenlos nachgebessert oder erforderlichenfalls ersetzt wird. Von
dieser Garantie ist der übliche Verschleiß ausdrücklich
ausgeschlossen.
2. Falls die Garantie in Anspruch genommen wird, muß das Produkt
Vogels unter Vorlage der Original-rechnung (Rechnung,
Kassenbon oder Quittung) zugeschickt werden. Die Rechnung
muß den Namen des Lieferanten sowie das Kaufdatum enthalten.
Die Versandkosten gehen zu Lasten des Eigentümers. Die Kosten
des Rücktransports werden von Vogels übernommen.
3. Die Vogels-Garantie wird unwirksam:
- falls das Produkt nicht gemäß der Gebrauchsan-leitung gebohrt,
montiert und benutzt wurde;
- falls das Produkt von Dritten, d.h. nicht von Vogels, geändert oder
repariert wurde;
- falls eine Mangel auf externe (außerhalb des Produkts gelegene)
Ursachen zurückzuführen ist, wie beispielsweise Blitzschlag,
Überschwemmung, Brand, Kratzer oder auf die Tatsache, daß das
Produkt extremen Temperaturen, Witterungsbedingungen,
Lösungsmitteln oder Säuren ausgesetzt oder unsachgemäß oder
nachlässig verwendet bzw. behandelt wurde.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
¡Enhorabuena por la compra de este producto de Vogels! Ahora es Vd.
propietario de un producto fabricado con los materiales más
duraderos y en base a un diseño elaborado hasta en los mínimos
detalles. Por este motivo Vogels puede ofrecer una garantía por un
período de cinco años sobre posibles defectos en los materiales o la
fabricación.
CONDICIONES DE GARANTÍA
1. Vogels garantiza, en el caso de que se produzcan dentro del plazo
de garantía del producto imperfecciones que, a juicio de Vogels,
estén originadas por defectos de fabricación o de material, que
éste será reparado o, en su caso, reemplazado de forma gratuita.
Se excluye expresamente de la garantía el desgaste normal del
producto.
2. Al acogerse a la garantía, deberá ponerse el producto a disposición
de Vogels, presentando al mismo tiempo el justificante de compra
original (factura, recibo o ticket). En este justificante estará
expresado claramente el nombre del vendedor, así como la fecha
de adquisición. Los gastos de envío correrán por cargo del
propietario; los gastos del envío de devolución serán por cuenta de
Vogels.
3. Causas de la anulación de la garantía:
- si el producto no se taladra, monta y utiliza de acuerdo con el
modo de empleo;
- si el producto ha sufrido modificaciones o reparaciones
efectuadas por personas ajenas a Vogels;
- si el defecto se debe a causas externas (no inherentes al
producto), tales como la caída de un rayo, daño por aqua,
incendio, rayas, exposición a temperaturas extremas, condiciones
climáticas, disolventes o ácidos, uso incorrecto o negligencia.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLANDA
Gratulerar till köpet av denna Vogels-produkt! Nu har du en produkt i
ditt ägo som är tillverkad av de mest slitstarka material, baserat på en
design som är genomtänkt in i minsta detalj. Med en fermårsgaranti
ansvarar Vogels därför för eventuella brister i material eller
tillverkning.
GARANTIVILLKOR
1. Vogels garanterar att om det vit någon tidpunkt under produktens
garantiperiod uppstår brister, till följd av material - eller
tillverkningsfel, repareras eller ersätts produkten utan kostnad efter
Vogels bedömning. Garantin gäller uttryckligen inte för normalt
slitage.
2. Om du åberopar garantin, skall produkten framläggas för Vogels,
tillsammans med originalet av betalningsbeviset (faktura,
kassakvitto eller kvittens). På betalningsbeviset skall tydligt framgå
inköpsdatum och leverantörens namn. Kostnaderna för tillsändning
står ägaren för; returkostnaderna betalas av Vogels.
3. Vogels-garantin förfaller:
- om produkten inte borrats, monterats och används enligt
bruksanvisningen;
- om någon annan än Vogels har ändrat eller reparerat produkten;
- om bristen är följden av externa orsaker (liggande utanför
produkten), som t ex blixtnedslag, översvämning, eldsvåda,
repning, extrema temperaturer, väderförhållanden, lösningsmedel
eller syror, felaktig användning eller vårdlöshet.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLLAND
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto Vogels! Ora siete
proprietari di un prodotto realizzato con materiali di lunga durata e
sulla base di una progettazione curata nei minimi dettagli.
Ecco perché la Vogels, con questa garanzia di 5 anni, si assume piena
responsabilità per difetti di fabbricazione o del materiale.
TERMINI DI GARANZIA
1. La Vogels garantisce che, qualora durante il periodo di garanzia del
prodotto si manifestino difetti causati da errori di fabbricazione o
difetti del materiale, il prodotto verrà riparato gratuitamente o - se
necessario - sostituito, ciò a discrezione della Vogels. Dalla garanzia
è esplicitamente esclusa la normale usura.
2. In caso di richiesta di intervento in garanzia, il prodotto dovrà
essere consegnato alla Vogels con presentazione della nota di
acquisto originale (fattura, scontrino di cassa o ricevuta). Sulla nota
suddetta dovranno risultare chiaramente il nome del fornitore e la
data di acquisto. Le spese di spe-dizione sono a carico
dell’acquirente; le spese per la spedizione di ritorno sono a carico
della Vogels.
3. La garanzia Vogels perderà validità qualora:
- il prodotto non venga perforato, montato e utilizzato secondo le
istruzioni per l’uso;
- al prodotto siano state apportate modifiche o eseguite riparazioni
da persone non autorizzate dalla Vogels;
- il difetto sia dovuto a cause esterne (situate fuori dal prodotto),
come ad esempio fulmini, inondazioni, incendi, graffiature,
esposizione a temperature estremamente basse o elevate, agenti
meteorologici, sol venti o acidi, uso improprio o negligenza.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, OLANDA

WARNING
Correct mounting is essential. Maximum weight of plasma
screen: EFW2003 35kg-77lbs / EFW2010 70kg-154lbs. Fixing
materials supplied are only intended for mounting on walls
made of solid wood, brick, concrete or on solid wood pillars,
with a maximum 3 mm wall finish. For walls made of other
materials, e.g. hollow block, consult your installer and/or
specialist supplier. Use other than for the prescribed equipment
falls outside the responsibility of the manufacturer.
INSTALLATION ADVICE
If you use the audio/video Multisupports and/or the coupling
elements and skirting board connector, it is important to start
measuring and installing from the floor upwards. Install your
plasma screen support at an adequate distance from the ceiling,
bearing in mind the height of your plasma screen.
WAARSCHUWING
Correcte montage is van essentieel belang. Maximum gewicht
plasmascherm: EFW2003 35kg / EFW2010 70kg. Bijgeleverde
bevestigingsmaterialen zijn uitsluitend bestemd voor montage
aan wanden van massief hout, baksteen, beton of aan massief
houten pilaren, met maximaal 3 mm wandafwerking. Voor
wanden van andere materialen, bijvoorbeeld holle bouwsteen,
raadpleeg uw installateur en/of vakhandel. Gebruik anders dan
voor de voorgeschreven apparatuur valt buiten de
verantwoordelijkheid van de fabrikant.
PLAATSINGSADVIES
Indien u gebruik maakt van de audio/video multidragers en/of
de koppelelementen en plintconnector, is het belangrijk om
vanaf de vloer te beginnen met afmeten en monteren. Monteer
uw plasmascherm op voldoende afstand van het plafond,
rekening houdend met de hoogte van uw plasmascherm.
AVERTISSEMENT
Un montage correct est primordial. Poids maximum de la ecran
à plasma: EFW2003 35kg / EFW2010 70kg. Le matériel de
fixation fourni est exclusivement destiné à un montage sur des
murs en bois massif, en briques, en béton ou sur des colonnes
de bois massif, avec finition murale de maximum 3 mm. Pour
les murs en autres matériaux, par exemple en brique creuse,
veuillez consulter votre installateur et/ou votre revendeur. Toute
utilisation autre que celle spécifiée pour l'appareil relève le
fabricant de toute responsabilité.
CONSEILS
Si vous utilisez les multisupports pour appareils audio/vidéo
et/ou les éléments de raccord et les raccords de plinthe, il est
important de commencer à mesurer et monter à partir du sol.
Montez votre support pour la ecran à plasma à distance
suffisante du plafond, en tenant compte de la hauteur de votre
la ecran à plasma.
WARNUNG
Es ist wichtig, die Montage korrekt durchzuführen.
Höchstgewicht des Plasmabildschirm: EFW2003 35kg /
EFW2010 70kg. Die mitgelieferten Befestigungsmaterialien sind
ausschließlich für die Anbringung an Massivholzwänden,
Backstein, Beton oder Massivholzpfeilern, mit einer
Wandverkleidung von höchstens 3 mm gedacht. Ziehen Sie bei
anderen Materialien, z. B. Hohlbaustein, Ihren Installateur oder
einen anderen Fachmann zu Rate. Bei unsachgemäßem und
nicht den Vorschriften entsprechendem Gebrauch übernimmt
der Hersteller keinerlei Haftung.
AUFHÄNGUNGSHINWEIS
Bei der Verwendung des Audio-Video-Multiträgers und/oder der
Koppelelemente und der Fußleistenkappe ist es wichtig, bei der
Abmessung und Montage vom Fußboden aus zu beginnen.
Montieren Sie die Plasmabildschirm in ausreichendem Abstand
von der Decke, und berücksichtigen Sie dabei die Höhe Ihres
Plasmabildschirm.
ADVERTENCIA
Es muy importante realizar un montaje correcto. Peso máximo
del pantalla de plasma: EFW2003 35kg / EFW2010 70kg. Los
materiales de sujeción que se adjuntan sólo son aptos para el
montaje en paredes de madera maciza, ladrillos macizos,
cemento o pilares de madera maciza, con un revestimiento de
pared de 3 mm. como máximo. Para paredes de otros
materiales, por ejemplo ladrillos huecos, consulte con su
instalador y/o tienda especializada. El fabricante no asume
ninguna responsabilidad en relación a la utilización de aparatos
no prescritos.
CONSEJO PARA LA COLOCACIÓN
En caso de utilizar los multisoportes AudioVídeo y/o los
elementos de unión y el acoplamiento para zócalo, es
importante empezar a medir y montar desde el suelo. Monte su
soporte de pantalla de plasma a una distancia suficiente del
techo, teniendo en cuenta la altura de su pantalla de plasma.
AVVERTENZA
Un montaggio corretto è di fondamentale importanza.
Peso massimo dell'apparecchio schermo al plasma: EFW2003
35kg / EFW2010 70kg. I materiali di fissaggio inclusi nella
confezione sono destinati esclusivamente al montaggio su muri
di legno massiccio, mattoni pieni, cemento o su travi in legno
massiccio, con un rivestimento di spessore massimo di 3 mm.
Per pareti di altri materiali, come ad esempio di mattoni forati,
Vi preghiamo di consultare il Vostro installatore e/o rivenditore
specializzato. Il fabbricante non si assume nessuna
responsabilità per guasti dovuti all’impiego diverso da quello
indicato nelle istruzioni.
CONSIGLI PER L'UBICAZIONE
Utilizzando, appoggi plurivalenti per apparecchiature
audiovisive e/o elementi di collegamento con canalina finale
per tutti gli zoccolini, è importante prendere le misure e
effettuare il montaggio a partire dal suolo. Montare il supporto
dell'apparecchio schermo al plasma a una distanza sufficiente
dal soffitto, tenendo in conto dell'altezza dell’apparecchio
schermo al plasma.
AVISO
Uma montagem correcta é da maior importãncia. Peso máximo
do a tela de plasma: EFW2003 35kg / EFW2010 70kg.
O material de fixação fornecido destina-se exclusivamente para
montagem em paredes de madeira maciça, tijolo maciço, betão
ou em vigas de madeira maciça, com uma camada de
revestimento de 3 mm, no máximo. Para paredes construídas
noutros, é favor comateriais, nomeadamente blocos de cimento
pré esforçadonsultar o seu instalador e/ou o seu comerciante
especializado. O fabricante não se responsabiliza pelo uso
alheio aos aparelhos prescritos.
INSTRUÇÕES
Se utilizar os sustentáculos múltiplos Áudio/Vídeo, as unidades
de junção e/ou os acoplamentos para contorno de rodapé, é
importante começar as medições e a montagem a partir do
chão. Monte o suporte a uma distância suficiente do tecto,
tendo em conta a altura do seu aparelho a tela de plasma.
VARNING
Korrekt upphängning är av största vikt. Maximal vikt
plasmaskärm: EFW2003 35kg / EFW2010 70kg. Medlevererat
upphängningsmaterial är enbart avsett för upphängning på vägg
av massivt trä, tegelsten, betong eller på pelare av massivt trä,
med maximalt 3 mm tjock ytbehandling. För väggar av andra
material, t ex ihåliga byggsten, rådgör med behörig installatör
och/eller fackhandlare. Tillverkaren kan inte ansvara för andra
än de föreskrivna upphängningsmetoderna av utrustningen.
TIPS FÖR PLACERING
Om du använder audio/video Multi-bärenheter och/eller
kopplingselement och listelement, är det viktigt att alla mått och
montering utgår från golvet. När du monterar plasmaskärm
konsolerna, ta med plasmaskärmns höjd i beräkningen när du
uppskattar avståndet från taket.
UWAGA
Poprawnie przeprowadzony montaż ma duże znaczenie na
dalszego użytkowania produktu. Maksymalny ciężar odbiornika
plazmowego EFW2003 35kg / EFW2010 70kg. Elementy
montażowe będące na wyposażeniu (kołki rozporowe)
przeznaczone są dla następujących podłoży: ściany z drewna
masywnego, cegły, betonu lub filary z drewna masywnego o
obiciu maksymalnej grubości 3mm. Przy próbie montażu na
innych podłożach, np.: pustak, należy zasięgnąć porady w
sklepie specjalistycznym lub u specjalisty w dziedzinie technik
montażu oraz materiałów montażowych. Za użytkowanie
produktu niezgodne z przeznaczeniem producent nie ponosi
odpowiedzialności.
WSKAZÓWKI MONTAŻOWE
Przy montażu uchwytu audio-video i/lub elementu łączącego
oraz elementu kończącego jest ważne, aby pomiar oraz montaż
rozpocząć od podłogi. Montując uchwyt pod sufitem należy
założyć odpowiednią odległość od niego, uwzględniającą
wysokość posiadanego odbiornika plazmowego.
VNIMANIE!
Tohno soblœdatæ pravilænostæ ustanovki!
Maksimalænyj ves TV S QKRANOM «PLAQMA»:
EFW2003 35kg / EFW2010 70kg.Postavlåemye v
komplekte krepeønye materaly prednaqnaheny
tolæko dlå ustanovki na stenax iq massivnoj
drevesiny, kirpiha, betona ili na massivnyx
derevånnyx kolonnax s tolwinoj otdelki sten
maks. 3mm. Dlå sten iq inyx materialov, kak,
naprimer, iq polyx blokov, svåøitesæ so svoimi
specialistami po montaøu i/ili postavwikami.
Proiqvoditelæ ne neset otvetstvennosti qa
ispolæqovanie ukaqannogo oborudovaniå ne po
naqnaheniœ.
REKOMENDACII PO USTANOVKE
Pri ispolæqovanii Mulætikron˚tejnov
audio/video i/ili soedinitelænyx qlementov i
otdelohnyx panelej, vaønym åvlåetså nahalo
qamerov i ustanovki ot pola vverx.
Ustanavlivajte svoj TV S QKRANOM «PLAQMA» na
dostatohnom rasstoånii ot potolka, s uhetom vysoty
Va˚ego TV S QKRANOM «PLAQMA».
Parabéns pela compra deste produto Vogels! Tem agora nas suas
mãos um produto fabricado com os materiais mais duráveis,
aperfeiçoado em todos os pormenores. Por isso, a Vogels
responsabiliza-se - através de uma garantia de 5 anos - por
qualquer eventual defeito de material ou de fabrico.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. A Vogels garante a reparação gratuita ou a substituição do
produto se durante o período de vingência da garantia surgir
um problema que seja consequência de algum defeito de
material ou fabrico. A garantia não se aplica ao desgaste
normal do produto.
2. No caso de ter de recorrer à garantia, deverá entregar o
produto juntamente com o documento da compra (factura,
talão ou recibo). No documento comprovativo da compra deve
constar, de forma clara, o nome do fornecedor e a data de
compra. As despesas de envio correm por conta do proprietário
do produto; as despesas de devolução correm por conta da
Vogels.
3. A garantia Vogels caducará:
- no caso de o produto não ser furado, montado e usado
conforme as instruções de utilização;
- se o produto for modificado ou reparado por alguém que não
a Vogels;
- se a falha for consequência de factores externos ao produto,
como, por exemplo relâmpagos, danos devidos a água,
incêndio, arranhões, exposição a temperaturas extremas,
condições atmosféricas, dissolventes ou ácidos, uso
incorrecto ou negligência.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDA
Gratulujemy zakupu tego produktu firmy Vogels! Jest Pan(i) teraz
w posiadaniu produktu, który wykonano z najtrwalszych
materałów w oparciu o przemyślany w każdym szczególe projekt.
Dlatego też firma Vogels ręczy za ewentualne wady materiałowe
lub fabryczne, udzielając gwarancji na okres 5 lat.
WARUNKI GWARANCJI
1. Vogels gwarantuje, że jeżeli w okresie gwarancji wystąpią
usterki lub wady produktu powstałe z przyczyny wad
materiałowych lub fabrycznych, produkt zostanie, zależnie od
oceny firmy Vogels, bezpłatnie naprawiony bądź, w razie
potrzeby, wymieniony na nowy. Z naciskiem zaznacza się, że
gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia produktu.
2. W przypadku skorzystania z gwarancji reklamowany produkt
należy dostarczyć firmie Vogels za przedłożeniem
oryginalnego dowodu zakupa (faktura, paragon lub rachunek).
W dowodzie zakupa musi być wyraźnie wykazana nazwa
dystrybutora i data nabycia produktu. Koszty dostarczenia
reklamowego produktu ponosi nabywca, koszty odesłania
produktu po załatwieniu reklamacji ponosi Vogels.
3. Utrata udzielonej przez Vogels gwarancji następuje w
przypadku:
- w przypadku gdy produkt został niezgodnie z instrukcją
obsługi zamonowany i używany, oraz gdy zostało wykonane
niewłaściwe wiercenie;
- zmian bądź napraw dokonanych przez osoby inne niż serwis
Vogels;
- powstania wady z przyczyn zewnętrznych (nie tkwiących w
produkcie), np. wskutek uderzenia pioruna, powodzi, pożaru,
uszkodzeń mechanicznych, narażenia produktu na
działanie ekstremalnych temperatur, warunków
atmosferycznych, rozpuszczalników lub kwasów,
niewłaściwego użytkowania bądź braku dbałości.
VOGEL’S PRODUCTS BV,
5628 DB EINDHOVEN, HOLANDIA
Poqdrvlåem s pokupkoj dannogo tovara firmy
<<Fogelæs>>! Teperæ Vy stali vladelæcem produkcii,
proiqvedennoj iq samyx prohnyx materialov na
osnove skrupuleqnej˚ego i twatelæno produmannogo
diqajna. Imenno poqtomu firma <<Fogelæs>> v
tehenie 5 let daet garantiœ na qtot produkt
otnositelæno lœbyx defektov materiala ili iqgoto-
vleniå.
GARANTIJNYE USLOVIÅ
1. Fogelæs garantiruet, hto, esli v tehenie garantijnogo
sroka budet obnaruøena, nepoladka, vyqvannaå
defektom materiala ili pri iqgotovlenii, tovar buet,
po usmotreniœ Fogelæs, pohinen ili, esli neobxodimo,
besplatno qamene na novyj. Garantiå odnoqnahno ne
rasprostranåetså na obyhnyj iqnos.
2. Esli po garantii budet podana pretenqiå, produkt
doløen bytæ voqvrawen v firmu Fogelæs, vmeste s
originalom kvitancii o pokupke (sheta-faktury,
qtiketki ili heka). V kvitancii o pokupke doløny
hetko ukaqyatæså naqvanie postavwika i data pokupki.
Rasxody po peresylke budut qa chet vladelæca,
rasxody po voqvratu budut qa shet Fogelæs.
3. Garantiå Fogelæs terået silu v sluhaåx:
- esli produkt ne bæ˙l prosverlen, smontirovan i
ispolæqovan v sootvetstvii s ukaqaniåmi;
- tovar byl vidoiqmenen, ili esli remont
osuwestvlålså firmoj, otlihnoj ot Fogelæs;
- esli nepoladka åvlåetså requlætatom vne˚nix prihin
(prihin vne produkta), kak, naprimer, udara molnii,
navodneniå, poøara, carapin, voqdejstviå
qkstremalænyx temperatur, pogodnyx uslovij,
rastvoritelej ili kislot, nepravilænoto ispolæqovaniå
ili xalatnosti.
<FOGELÆS PRODAKTS BV>>, 5628 DB
QJNDXOVEN, NIDERLANDY<
Ø 10 mm
85 mm
Ø 4 mm
50 mm
Tip: pre-drill with 3 mm bit. Re-drill see instruction 5a/5b.
Extra check: after drilling measure whether you have drilled
the right hole depth by sticking the wall screws supplied
into the drill hole. If the screw fits right into the hole, the
drill hole is deep enough.
Tip: voorboren met 3 mm boor. Naboren zie instructie
5a/5b. Extra controle: meet na het boren of u de juiste
gatdiepte heeft geboord door de bijgeleverde
muurschroeven in het boorgat te steken. Wanneer de
schroef geheel in het gat past, is het boorgat diep genoeg.
Conseil: pré-forer avec une mèche de 3 mm. Forez ensuite
en suivant les instructions 5a/5b. Vérification
supplémentaire: mesurez après avoir foré si vous avez foré
la bonne profondeur en insérant les vis murales dans le trou.
Lorsque la vis est entièrement dans le trou, cela signifie que
le trou est suffisamment grand.
Tipp: Mit einem 3-mm-Bohrer vorbohren. Für Nachbohren
vergleiche Anleitung 5a/5b. Zusatzkontrolle: Nach dem
Bohren messen, ob Sie die richtige Lochtiefe angebracht
haben, indem Sie die mitgelieferten Wandschrauben in das
Bohrloch stecken. Wenn die Schraube gänzlich in das Loch
passt, ist das Bohrloch tief genug.
Consejo: Pretaladrar con una broca de 3 mm. Para el
taladrado posterior véase la instrucción 5a/5b. Control
adicional: compruebe después de taladrar si el orificio tiene
la profundidad adecuada introduciendo los tornillos de
pared que se adjuntan. Si el tornillo cabe totalmente en el
orificio, significa que el orificio tiene la profundidad
adecuada.
Suggerimento: eseguire un foro preliminare con una punta
da 3 mm. Completare il foro secondo le istruzioni 5a/5b.
Ulteriore controllo: dopo avere praticato il foro, accertarsi
che esso sia sufficientemente profondo inserendovi i tasselli
da muro in dotazione. Se i tasselli penetrano
completamente nel foro, la sua profondità è sufficiente.
Conselho: pré-perfuração com broca de 3 mm. Para
perfuração de acabamento ver instruções 5a/5b. Mais
controlo: após ter feito o furo, verifique se o furo tem a
profundidade certa ao colocar os parafusos de parede,
fornecidos com o material, no furo. Quando o parafuso
couber inteiramente no furo, significa que esse é
suficientemente profundo.
Tips: borra först med en 3 mm borr och borra därefter enligt
instruktion 5a/5b. Extra kontroll: när hålet borrats, mät
borrhålets djup genom att sticka in de levererade skruvarna i
hålen. När skruven helt får plats i hålet är borrhålet
tillräckligt djupt.
Wskazówka: Wykonać wiercenie wstępne wiertłem o ś
rednicy 3-mm. Po wierceniu porównać z instrukcją punkt
5a/5b. Dodatkowa kontrola: Po wierceniu zmierzyć, czy
otwór posiada odpowiednią głębokość, w którym należy
umieścić załączone ś ruby. Otwór jest gotowy, jeżeli śruba
w całości pasuje do otworu, jest w nim ukryta.
Rekomendaciå: Predvaritelæno prosverlitæ
otvepstie diametrom v 3 mm ruçnoj drelæœ.
Dlå povtornogo prosverlivaniå sm. ukaqaniå 5a/5b.
Dopolnitelænaå proverka: posle sverleniå iqmeritæ
pravilænostæ glubinæ˙ otverstiå, vstaviv v otverstie
postavlåemæ˙e v komplekte vintæ˙. Esli vint
podxodit pod otverstie, glubina ego dostatohnaå.

Contents of the box
Contents of the box: Amount:
1. Arm 1
2. Wall plate 1
3a. Wall cap left 1
3b. Wall cap right 1
4a. Interface, part 1 1
4b. Interface, part 2 2
4c. Interface, part 3 2
5. Coach bolt M10x20 1
6. Toothed Lock washer 2
7. Nut M10 1
8. Screw 4,5 x 60 4
9. Plug Ø10 4
10. Cable protector 2
3
4
250 mm/9.8"
12
13
12
6
7
4x
4x
1x
2x
1x
Amount: Amount:Item No.: Item No.:
9
8
5
14
11
12
13
8x
4x
4x
8x
optional
A1
A2
optional
B1
B2

6
8 9
10
7
5a 5b
Ø 4 mm
50 mm
Ø 10 mm
85 mm
IMPORTANT
Weight balance control
There is a difference in weight between the various brands and models of
flat screen TVs. To ensure the optimum performance of your EFW2010
you must adjust the weight balance control to suit the weight of your flat
screen TV.
You know you have the correct weight balance control setting when:
1. The flat panel plasma screen no longer tilts upwards or downwards
on its own, but remains in the position which you have chosen.
2. You can tilt the flat panel plasma screen upwards or downwards
smoothly and without forcing.
By turning the weight balance control knob to the left (- direction) and to
the right (+ direction) the optimum setting for your situation can be
found.
IMPORTANT
Weight balance control
Het gewicht van diverse merken en modellen platte TV-schermen
varieert. Voor een optimale werking van uw EFW2010 dient u de
gewichtsinstelling aan te passen aan het gewicht van uw platte
TV-scherm.
U heeft de juiste instelling bereikt wanneer:
1. Het flat panel/plasma scherm niet meer vanzelf naar boven en/of
beneden kantelt, maar in de door u gewenste stand blijft staan.
2. U uw flat panel/plasma scherm met een lichte, soepele beweging
naar boven en beneden kunt kantelen.
Door de gewichtinstelling naar links (- richting) en rechts (+ richting) te
draaien kunt u uw individuele optimale instelling bereiken.
IMPORTANT
Weight balance control
Le poids des différentes marques et des différents modèles d'écrans de
télévision plats varie. Pour un fonctionnement optimal de votre
EFW2010, il convient d'adapter le réglage du poids au poids de votre
écran de télévision plat.
Vous avez obtenu le réglage correct lorsque :
1. L'écran plasma plat ne bouge plus de lui-même vers le haut et / ou
vers le bas, mais il reste dans la position souhaitée.
2. Vous pouvez incliner légèrement vers le haut ou vers le bas votre
écran plasma plat d'un léger mouvement souple.
En tournant le réglage du poids vers la gauche (direction -) et vers la
droite (direction +), vous pouvez atteindre le réglage individuel optimal.
WICHTIG
Gleichgewichtseinstellung
Das Gewicht von TV-Flachbildschirmen variiert bei den verschiedenen
Marken und Modellen. Für eine optimale Funktion Ihres EFW2010
müssen Sie die Einstellung an das Gewicht Ihres Flachbildschirms
anpassen.
Dass Sie die richtige Justierung gefunden haben, erkennen Sie wie folgt:
1. Der Plasma-Flachbildschirm neigt sich nicht mehr von selbst nach
oben oder unten, sondern er bleibt in der gewünschten Position stehen.
2. Sie können Ihren Plasma-Flachbildschirm mit einer leichten, ruhigen
Bewegung nach oben und unten neigen.
Die optimale Einstellung erreichen Sie, indem Sie die Gewichtseinstel-
lungnach links (Richtung -) oder rechts (Richtung +) drehen.
IMPORTANTE
Control de peso
El peso de las distintas marcas y modelos de televisores de pantalla
plana, varía. Para un óptimo funcionamiento de su EFW2010 debe
reajustar el dispositivo de ajuste de peso en función del peso de su
televisor de pantalla plana.
Usted habrá acertado el ajuste correcto cuando:
1. La pantalla plana de plasma deje de girarse hacia arriba y/o abajo
manteniéndose en la posición escogida por usted.
2. Pueda girar su pantalla plana de plasma hacia arriba y/o abajo con
un movimiento suave y fluido.
Girando el dispositivo de ajuste del peso hacia la izquierda (sentido -) y
la derecha (sentido +), encontrará el ajuste óptimo para usted.
IMPORTANTE
Controllo del bilanciamento del peso
Il peso delle diverse marche e modelli di schermi televisivi piatti è
variabile. Per un funzionamento ottimale del vostro apparecchio
EFW2010, occorre adattare l’impostazione del peso a quello dello
schermo televisivo piatto in uso.
L’impostazione è corretta quando:
1. Lo schermo al plasma con pannello piatto non si inclina da solo
verso l’alto o verso il basso, ma rimane nella posizione desiderata.
2. Lo schermo al plasma con pannello piatto può essere inclinato
verso l’alto e verso il basso con un movimento agevole e senza fare
sforzo.
Per ottenere l’impostazione ottimale, ruotare la manopola di impostazione
del peso in senso antiorario (direzione -) e in senso orario (direzione +).
IMPORTANTE
Controle do peso e contrapeso
O peso de diversas marcas e modelos de ecrãns de planos de televisão
varia. Para um funcionamento optimizado do seu EFW2010, deverá
adaptar a definição do peso ao peso do seu ecrã de televisão plano.
Terá obtido a definição correcta quando:
1. O ecrã plano deixa de inclinar automáticamente para baixo ou para
cima, ficando na posição escolhida por si.
2. Consegue inclinar para baixo ou para cima o seu ecrã plano com
um movimento leve e flexivel.
Ao rodar a definição de peso para a esquerda (direcção -) e para a direita
(direcção +), poderá obter a melhor definição individual.
VIKTIGT!
Inställning av viktbalansen
Vikten på olika märken och modeller av TV-apparater med flata bildrör
varierar. För att EFW2010 ska fungera optimalt skall viktinställningen
anpassas efter TV apparatens vikt.
Inställningen är rätt när:
1. Den flata plasmaskärmen inte lutar framåt eller bakåt, utan står
stadigt i samma position.
2. När den flata plasmaskärmen kan vridas uppåt och nedåt i en
smidig rörelse.
Vrid åt vänster (- riktning) eller höger (+ riktning) för att ställa in den
optimala viktinställningen.
IMPORTANT
Weight balance control
Waga płaskich ekranów telewizyjnych różni się w zależności od marki i
modelu telewizora. W celu optymalnego wykorzystania Pańskiego
EFW2010 należy dopasować ustawienie wagi do rzeczywistej wagi
Pańskiego płaskiego ekranu telewizyjnego.
Odpowiednie ustawienie zostało osiągnięte, kiedy:
1. Płaski ekran plazmowy panelowy nie poruszy się automatycznie do
góry oraz/czy na dół, ale pozostanie w stanie, w którym Państwo go
ustawiliście.
2. Pański płaski ekran plazmowy panelowy lekkim ruchem płynnym
może być przesuwany do góry i na dół.
Poprzez kręcenie ustawienia wagi w lewo (kierunek -) czy w prawo
(kierunek +) można osiągnąć optymalne ustawienie indywidualne.
VNIMANIE
REGULIROVKA VESA
Razlihnye marki i modeli TV s ploskim qkranom razlihaœtså
po vesu. Dlå obespeheniå optimal´noj raboty Vaπego EFW2010
Vam sleduet osuwestvit´ regulirovku po vesu v sootvetstvii s
vesom Vaπego TV s ploskim qkranom.
Pravil´nost´ regulirovki po vesu budet podtverødat´så
sleduœwim:
1. Ploskij «plazmennyj» qkran proizvol´no ne
otklonåetså vverx ili vniq,a ostaetså v vybrannom
Vami poloøenii.
2. Vy smoøete osuwestvit´ otklonenie ploskogo
«plazmennogo» qkrana vverx-vniz gladko i bez usilij.
Optimal´naå ustanovka osuwestvlåetså povorotom regulåtora
balansa vesa vlevo (-) ili vpravo (+).
This manual suits for next models
1