EXTOL PREMIUM 8899007 Installation and operating instructions

CZ / Lepící tavná pistole
na plyn do zapalovačů
SK / Lepiaca tavná pištoľ
na plyn do zapaľovačov
HU / Öngyújtó gázzal működtetett
ragasztóolvasztó pisztoly
DE / Heissluftklebepistole
betrieben mit Feuerzeuggas
EN / Cigarette Lighter Gas
Powered Hot Melt Glue Gun
Původní návod
kpoužití
Preklad pôvodného
návodu na použitie
Az eredeti használati
utasítás fordítása
Übersetzung der ursprünglichen
Bedienungsanleitung
Translation of the original
user‘smanual
8899007

32
1
9
10
4
5
7 68
Obr. 1 / 1. ábra / Abb. 1 / Fig. 1
2 3
Obr. 3a / 3a. ábra / Abb. 3a / Fig. 3a
Obr. 2 / 2. ábra / Abb. 2 / Fig. 2
Obr. 3b / 3b. ábra / Abb. 3b / Fig. 3b

54 CZCZ
Úvod
CZ
Vážený zákazníku,
děkujeme za důvěru, kterou jste projevili značce Extol® zakoupením tohoto výrobku.
Výrobek byl podroben testům spolehlivosti, bezpečnosti akvality předepsaných normami apředpisy Evropské unie.
Sjakýmikoli dotazy se obraťte na naše zákaznické aporadenské centrum:
www.extol.cz [email protected]z
Tel.: +420 577 599 777
Výrobce: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Datum vydání: 26. 9. 2019
I. Charakteristika –účel použití
Plynová lepící tavná pistole Extol® Premium 8899007 je určena kroztavení
ananášení tavného lepidla za účelem rychlého slepení papíru, korku, dřeva, kůže, tex-
tilie, umělé hmoty, keramiky atd. Páčka mechanického posuvu umožňuje citlivé, ply-
nulé apřesné dávkování roztaveného lepidla na požadované místo.
9Lepící pistole se plní plynem do zapalovačů, který je snadno dostupný vtrafikách.
9Pistole má velmi dobře vyřešenou spotřebu (úsporu) plynu, kdy se po zapnutí pistole nahřívá
apo nahřátí na potřebnou teplotu hlavní plamen zhasne azůstane pouze malý pilotní plamínek,
kterým se zažehne nahřívací plamen při poklesu teploty. Plynová nahřívací automatika funguje
podobně jako uelektrických lepících tavných pistolí.
9Pistole je vybavena plnícím ventilem třetí generace.
9Nepřítomnost napájecího kabelu zvyšuje komfort při používání asvobodu při pohybu.
II. Technické údaje
Označení modelu/objednávací číslo 8899007
Průměr tavné tyčinky 11,2 mm
Kapacita dávkování lepidla 5 g/min
Palivo plyn do zapalovačů
Množství plynu vpistoli 5 g(8 ml)
Provozní doba na jedno plnění 60-90 min. (průměr 75 min.)
Průměrná spotřeba plynu 3 g/h (41,62 W)
Pracovní teplota ~ 150°C
Doba nahřívání na pracovní teplotu cca 1,5 min.
Hmotnost bez paliva 244 g
Max. okolní teplota pro provoz askladování 35°C
Rozměry 175 ×35 ×156 mm
Provozní doba pistole (spotřeba plynu) na jednu plnou nádrž závisí na okolní teplotě.
Vchladném prostředí bude spotřeba plynu vyšší aprovozní doba na jednu plnou nádrž kratší.
•VÝSTRAHA
yDŮLEŽITÉ: Pečlivě si přečtěte tento návod kobsluze, abyste se seznámili se spotřebičem, jeho používáním
aplněním plynem. Pokud výrobek komukoli půjčujete nebo jej prodáváte, přiložte kněmu itento návod
kpoužití. Zamezte poškození tohoto návodu.

76 CZCZ
III. Součásti aovládací prvky
1) Výstup lepidla
2) Výstup spalin
3) Tyčinka tavného lepidla
4) Rukojeť
5) Plnící ventil zásobníku pistole pro plnění plynem
6) Ovladač přívodu plynu do pistole
(pro zapnutí/vypnutí)
7) Páčka posuvu tyčinky tavného lepidla
(dávkování roztaveného lepidla)
8) Stojánek
9) Tlačítko (zapalovače) zapalování
10)Kontrolní okénko přítomnosti plamene
IV. Plnění lepící pistole
plynem
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY KPLNĚNÍ
PISTOLE PLYNEM
•VÝSTRAHY
yPlynovou pistoli plňte plynem vdobře větrané
místnosti sdostatečným přívodem čerstvého
vzduchu, přednostně ve venkovním prostředí
mimo jakýkoli zdroj zapálení, jako je otevřený
oheň, zapalovací hořák, elektrické či plynové
topení, elektrické zapalovače abez přítomnosti
jiných osob. Při plnění nekuřte. Nebezpečí požáru
či výbuchu! Plyn je vysoce hořlavý avýbušný!
yPřed plněním pistole plynem musí být pistole
vypnutá avychladlá.
yKplnění pistole musí být použit pouze plyn
do zapalovačů, který lze zakoupit vtrafice.
yPři plnění plynem používejte ochranné brýle
adostatečně silné kožené rukavice. Při naplnění
pistole plynem dojde kúniku nadbytečného
kapalného plynu, který při kontaktu spokožkou
může popálit kůži nebo poškodit oči při vniknutí
do očí zdůvodu extrémního podchlazení plynu
vdůsledku odpařování. Zdůvodu expanze plynu
vplnící nádobce splynem dojde kpodchlazení
nádobky amůže dojít kporanění pokožky
vdůsledku lokálního podchlazení-nutné použí-
vat rukavice.
yPlnění plynem provádějte mimo obličej, aby
nemohlo dojít kpřípadnému zasažení obličeje
kapalným plynem!
yPři používání, manipulací askladováním
nádobky splynem do zapalovačů se řiďte
bezpečnostními pokyny uvedenými na
nádobce splynem.
•VÝSTRAHA
yPlnění zásobníku pistole plynem provádějte
pouze, pokud je pistole vychladlá ase zhasnutým
plamenem, jinak hrozí vznícení plynu. Po použití
pistole ji nechte před plněním plynem důkladně
vychladnout.
POSTUP PŘI PLNĚNÍ PISTOLE PLYNEM
1. Nejprve se ujistěte, že ovladač přívodu
plynu do pistole je přepnutý vpozici „O“
(viz. obr. 2).
2. Pistoli obraťte plnícím ventilem směrem nahoru
atrubičku nádobky splynem do zapalovače
nasaďte na plnící ventil zásobníku pistole
anádobku splynem následně přitlačte ve směru
šipky dle obr. 3a kpistoli, tím dojde ke stlačení
plnícího ventilu akplnění zásobníku pistole ply-
nem. Plnění plynem neprovádějte vopačné
pozici pistole anádobky splynem, jak je
ukázáno na obr. 3b.
Poznámka:
yPlnící ventil pistole není vybaven vnějším odní-
matelným těsněním, které by mohl uživatel
zkontrolovat či vyměnit vpřípadě netěsnosti.
3. Zásobník pistole je zcela naplněn plynem, jak-
mile zplnícího ventilu bude unikat kapalný plyn.
Jakmile ktomu dojde, plnící nádobku splynem
ihned odejměte aplnění plynem ukončete. Plnící
ventil zásobníku pistole se automaticky samo-
činně uzavře po odejmutí nádobky splynem
zplnícího ventilu. Nepokoušejte se doplňovat
více plynu, bude docházet kjeho úniku, což
může vést ke vzniku požáru!
Poznámka:
yPokud po nasazení trubičky nádobky splynem
na plnící ventil pistole nedochází kplnění
zásobníku plynem, zkontrolujte, zda trubička
nádobky splynem stlačí plnící ventil. Pokud ke
stlačení plnícího ventilu nedojde, na nádobku
splynem nasaďte vhodný trubičkový adaptér,
který bývá součástí dodávky nádobky splynem
do zapalovače. Pokud ani spoužitím jiného
trubičkového adaptéru nedojde ke stlačení
plnícího ventilu, ověřte, zda dojde ke stlačení
plnícího ventilu spoužitím hrotu psacího pera.
Pokud ke stlačení nedojde, je vadný plnící ven-
til apistoli nepoužívejte.
4. Po naplnění zásobníku pistole plynem pistoli
postavte na stojánek dle obr. 2apřed zažehnu-
tím plamene několik minut vyčkejte, aby došlo
ke stabilizaci plynu vzásobníku pistole.

98 CZCZ
V. Zažehnutí plamene
apříprava kpoužití
1. Lepící tavnou pistoli uchopte za rukojeť.
2. Ovladač přívodu plynu do pistole (obr. 1, pozice
6) přepněte do pozice („-”). Po přepnutí bude
slyšitelné proudění plynu do pistole.
3. Stisknutím tlačítka zapalovače (obr. 1, pozice 9)
zapalte plamen. Pokud nedojde kzažehnutí pla-
mene při prvním stisknutí tlačítka zapalovače,
postup zažehnutí zopakujte.
Po zažehnutí plamene dojde knahřívání kera-
mických prvků uvnitř pistole, vjehož důsledku
bude po chvíli vkontrolnímokénku (obr. 1,
pozice 10) zřetelné oranžové světlo.
4. Pistoli postavte na stojánek apistoli nechte
nahřát na provozní teplotu, což se projeví
ukončením nahřívání (po cca 1,5 min.) avpis-
toli bude pouze malý pilotní plamének, který
automaticky zažehne nahřívací plamen při
poklesu teploty. Pistoli po dobu nahřívání
nepokládejte do jiné pozice než-li na stojá-
nek, po nahřátí je možné spistolí pracovat
vjakékoli poloze.
5. Do pistole vložte tyčinku tavného lepidla
opředepsaném průměru (obr. 1, pozice 3)
astiskněte/stiskávejte páčku posuvu obr. 1,
pozice 7, aby se tyčinka dostala dovnitř pistole
azvýstupu lepidla (obr. 1, pozice 1) začalo
vytékat roztavené lepidlo.
•UPOZORNĚNÍ
yDo tavící pistole vkládejte jen ktomu určenou
tyčinku tavného lepidla. Předem se ujistěte, že
druh používaného tavného lepidla je vhodný
pro lepení daného materiálu.
6. Vdobě mezi lepením nebo při delších přestáv-
kách tavnou pistoli odkládejte na stojánek.
PŘÍPRAVA LEPENÉHO POVRCHU
yPlochy, které mají být slepeny, nejprve důkladně
očistěte aodmastěte. Kčištění nepoužívejte hoř-
lavá rozpouštědla. Při nanesení horkého lepidla
by se zbytky rozpouštědel mohly vznítit.
yZajistěte, aby povrchy před nanesením lepidla
byly suché.
yHladké povrchy před lepením zdrsněte.
VI. Postup při lepení
yDbejte na to, aby okolní teplota ateplota slepo-
vaných materiálů byla vrozmezí teplot od +5°C
do +45 °C. Příliš chladný povrch vede kvelmi
rychlému ztuhnutí lepidla apříliš teplý povrch
naopak kneztuhnutí lepidla, čímž nedojde ke
kvalitnímu spojení materiálů.
yMateriály, které rychle chladnou (např. ocel)
předem jemně nahřejte kvůli lepší přilnavosti
lepidla, např. fénem na vlasy.
yNa povrch nanášejte roztavené lepidlo stiskem
páčky posuvu.
ySlepované díly po nanesení lepidla ihned stisk-
něte na dobu cca 30 sekund.
yPři poklesu pracovní teploty uvnitř pistole dojde
kautomatickému vyhřátí pistole na pracovní
teplotu zažehnutím plamene.
Poznámka:
yZbytky lepidla lze po vychladnutí sloupnout
rukou nebo odstranit pomocí ostrého předmětu.
VII. Vypnutí pistole
yPo ukončení práce ovladač přívodu plynu do
pistole (obr. 1, pozice 6) přepněte do pozice „O“
apistoli nechte vychladnout na bezpečném
místě mimo dosah dětí azvířat postavenou na
stojánku (obr. 2).
•VÝSTRAHY PRO BEZPEČNÉ
POUŽÍVÁNÍ PLYNOVÉ PISTOLE
yTento spotřebič se používá pouze plynem do
zapalovačů. Pokus opřipojení jiných typů lahví
na plyn nebo použití jiného typu plynu může být
nebezpečné.
yZamezte používání přístroje osobám (včetně dětí),
jimž fyzická, smyslová nebo mentální neschop-
nost či nedostatek zkušeností aznalostí zabraňuje
vbezpečném používání spotřebiče bez dozoru
apoučení. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Připouští se, že těžce hendikepovaní lidé mohou
mít potřeby mimo úroveň danou konstrukcí
aprovedením spotřebiče. Čištění aúdržbu prová-
děnou uživatelem nesmějí děti provádět. Palivo
nesmějí do pistole doplňovat děti.
ySpotřebič používejte pouze ve venkovním pro-
středí nebo vdobře větraném prostoru, aby byl
zajištěn dostatečný přívod spalovacího vzduchu
aaby se zabránilo nebezpečnému hromadění
nespáleného paliva, ato vsouladu spožadavky
národní legislativy. Rovněž výpary zroztaveného
lepidla mohou ucitlivých osob dráždit oči či
dýchací cesty, proto je vtakovém případě důleži-
té zajistit odvětrávání prostoru.
yNepoužívejte spotřebič, který má poškozené
nebo opotřebované těsnění (pozn.: spotřebič není
vybaven vnějším odnímatelným těsněním, které
by mohl uživatel zkontrolovat či vyměnit vpřípa-
dě netěsnosti). Nepoužívejte spotřebič, který je
netěsný, poškozený nebo který pracuje nespráv-
ně. Vpřípadě netěsnosti nebo poruch funkčnosti
zajistěte náhradu pistole za bezvadný kus.
ySpotřebič musí být provozován na vodorovném
povrchu.

1110 CZCZ
ySpotřebič nesmí být používán vblízkosti hořla-
vých materiálů avprostředí snebezpečím výbu-
chu či požáru. Před plněním pistole plynem musí
být pistole vypnutá avychladlá. Zajistěte, aby
nemohlo dojít ke kontaktu horkých částí přístroje
se stěnami ajinými materiály, které by se mohly
vznítit. Udržujte bezpečnou vzdálenost odlože-
ného přístroje alespoň 30 cm od povrchů.
yJestliže váš spotřebič není těsný (zápach plynu),
okamžitě jej přeneste do venkovního prostoru,
do místa bez přítomnosti otevřeného ohně
sdobrým větráním, kde lze zjistit tento únik.
Chcete-li provést kontrolu úniků vašeho spo-
třebiče, provádějte to ve venkovním prostředí.
Nesnažte se zjistit úniky pomocí otevřeného
ohně, použijte pěnotvorný roztok (např. mýd-
lovou vodu). Pistoli neponořujte do nádoby
svodou. Zamezte vniknutí vody do přístroje.
yKromě úchopových částí pistole je zbývající část
přístroje velmi horká. Spistolí manipulujte pouze
držením za úchopovou část. Udržujte ruce či jiné
části těla vdostatečné vzdálenosti od výstupu
spalin (obr.1, pozice 2), nebezpečí popálení.
Zamezte přístupu malých dětí anepoučených
aneinformovaných osob ke spotřebiči.
VIII. Čištění, údržba, servis
•UPOZORNĚNÍ
yPřed čištěním aúdržbou lepící tavné pistole ji
nechte důkladně vychladnout na bezpečném místě
mimo dosah dětí, kde není riziko vzniku požáru či
výbuchu.
ySpotřebič nijak neupravujte.
ČIŠTĚNÍ VÝSTUPU ROZTAVENÉHO
LEPIDLA ZTAVNÉ PISTOLE
yVýstup roztaveného lepidla nepotřebuje žádnou
zvláštní údržbu. Za podmínek správného použí-
vání stačí ke zprůchodnění trysky vyhřátí pistole
na provozní teplotu.
yVpřípadě nutnosti výstup roztaveného lepidla
zpistole mírně nahřejte aotřete jej do vhodné
textilie. Při práci používejte vhodné rukavice, aby
nedošlo kpopálení obsluhy.
yVpřípadě potřeby očistěte povrch pistole vlhkým
hadříkem namočeným vroztoku saponátu.
Přístroj neponořujte do vody. Zamezte však vnik-
nutí vody do přístroje.
yKčištění nepoužívejte organická rozpouštědla,
neboť by došlo kpoškození plastového těla pistole.
yPokud se objeví jakákoliv závada, zajistěte opra-
vu pistole.
yPro výměnu poškozených dílů používejte výhrad-
ně originální díly dodávané výrobcem.
yV případě zanesení nebo znečištění plnícího
ventilu ventil šetrně vyčistěte štětečkem nebo
textilií.
ZÁRUČNÍ LHŮTA APODMÍNKY
PRÁVA ZVADNÉHO PLNĚNÍ
yVpřípadě potřeby záruční opravy se obraťte na
obchodníka, ukterého jste výrobek zakoupili,
který zajistí opravu vautorizovaném servisu
značky Extol®. Pro pozáruční opravu se obraťte
přímo na autorizovaný servis značky Extol®
(servisní místa naleznete na webových stránkách
vúvodu návodu).
yNa výrobek se vztahuje záruka 2roky od data
prodeje dle zákona. Požádá-li oto kupující, je
prodávající povinen kupujícímu poskytnout
záruční podmínky (práva zvadného plnění)
vpísemné formě dle zákona.
IX. Skladování
yVychladlou tavnou pistoli skladujte na suchém
místě mimo dosah dětí steplotami do 35°C.
Chraňte ji před přímým slunečním zářením,
sálavými zdroji tepla, vlhkostí avniknutím vody.
Při skladování lepící tavné pistole je důležité brát
vúvahu, že se vzrůstající okolní teplotou vzrůstá
tlak plynu vzásobníku pistole.
X. Význam značení
Butane Druh paliva; plyn do zapalovačů.
Odpovídá příslušným
požadavkům EU.
Dle směrnice (EU) 2012/19 nesmí být
nepoužitelné elektrozařízení vyha-
zováno do komunálního odpadu,
ale odevzdáno kekologické likvidaci
do zpětného sběru elektrozařízení
bez plynu vzásobníku. Informace
osběrných místech elektrozařízení
apodmínkách sběru obdržíte na
obecním úřaděnebouprodávajícího.
Před použitím si přečtěte návod
kpoužití.
Používat pouze vdobře větraných
prostorech.
Výstraha! Kromě úchopové části
je povrch pistole velmi horký.
Nebezpečí popálení. Udržujte ruce
ačásti těla mimo horké povrchy
avýstup spalin. Spistolí manipuluj-
te držením za úchopovou část.

1312 SKSK
Úvod
SK
Vážený zákazník,
ďakujeme za dôveru, ktorú ste prejavili značke Extol® kúpou tohto výrobku.
Výrobok bol podrobený testom spoľahlivosti, bezpečnosti akvality predpísaným normami apredpismi
Európskej únie.
S akýmikoľvek otázkami sa obráťte na naše zákaznícke aporadenské centrum:
www.extol.sk
Fax: +421 2212 920 91 Tel.: +421 2212 920 70
Distribútor pre Slovenskú republiku: Madal Bal s.r.o., Pod gaštanmi 4F, 821 07 Bratislava
Výrobca: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Česká republika
Dátum vydania: 26. 9. 2019
I. Charakteristika –účel použitia
Plynová lepiaca tavná pištoľ Extol® Premium 8899007 je určená naroztavenie
ananášanie tavného lepidla scieľom rýchleho zlepenia papiera, korku, dreva, kože,
textílie, umelej hmoty, keramiky atď. Páčka mechanického posuvu umožňuje citlivé,
plynulé apresné dávkovanie roztaveného lepidla na požadované miesto.
9Lepiaca pištoľ sa plní plynom do zapaľovačov, ktorý je bežne dostupný vtrafikách.
9Pištoľ má veľmi dobre vyriešenú spotrebu (úsporu) plynu, keď sa po zapnutí pištole nahrieva apo
nahriatí na potrebnú teplotu hlavný plameň zhasne azostane iba malý pilotný plamienok, ktorým
sa zapáli nahrievací plameň pri poklese teploty. Plynová nahrievacia automatika funguje podobne
ako prielektrických lepiacich tavných pištoliach.
9Pištoľ je vybavená plniacim ventilom tretej generácie.
9Neprítomnosť napájacieho kábla zvyšuje komfort pri používaní aslobodu pri pohybe.
II. Technické údaje
Označenie modelu/objednávacie číslo 8899007
Priemer tavnej tyčinky 11,2 mm
Kapacita dávkovania lepidla 5 g/min
Palivo plyn do zapaľovačov
Množstvo plynu vpištoli 5 g(8 ml)
Prevádzkový čas na jedno plnenie 60 –90 min. (priemer 75 min.)
Priemerná spotreba plynu 3 g/h (41,62 W)
Pracovná teplota ~ 150 °C
Čas nahrievania na pracovnú teplotu cca 1,5 min.
Hmotnosť bez paliva 244 g
Max. okolitá teplota pre prevádzku askladovanie 35 °C
Rozmery 175 ×35 ×156 mm
Prevádzkový čas pištole (spotreba plynu) na jednu plnú nádrž závisí od okolitej teploty.
Vchladnom prostredí bude spotreba plynu vyššia aprevádzkový čas na jednu plnú nádrž kratší.
•VÝSTRAHA
yDÔLEŽITÉ: Pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu, aby ste sa oboznámili so spotrebičom, jeho
používaním aplnením plynom. Ak výrobok komukoľvek požičiavate alebo ho predávate, priložte knemu
ajtento návod na použitie. Zamedzte poškodeniu tohto návodu.

1514 SKSK
III. Súčasti aovládacie prvky
1) Výstup lepidla
2) Výstup spalín
3) Tyčinka tavného lepidla
4) Rukoväť
5) Plniaci ventil zásobníka pištole na plnenie plynom
6) Ovládač prívodu plynu do pištole
(na zapnutie/vypnutie)
7) Páčka posuvu tyčinky tavného lepidla
(dávkovanie roztaveného lepidla)
8) Stojanček
9) Tlačidlo (zapaľovača) zapaľovania
10)Kontrolné okienko prítomnosti plameňa
IV. Plnenie lepiacej pištole
plynom
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY NAPLNENIE
PIŠTOLE PLYNOM
•VÝSTRAHY
yPlynovú pištoľ plňte plynom vdobre vetranej
miestnosti sdostatočným prívodom čerstvého
vzduchu, prednostne vo vonkajšom prostredí
mimo akéhokoľvek zdroja zapálenia, ako je
otvorený oheň, zapaľovací horák, elektrické či
plynové kúrenie, elektrické zapaľovače abez
prítomnosti iných osôb. Pri plnení nefajčite.
Nebezpečenstvo požiaru či výbuchu! Plyn je
vysokohorľavý avýbušný!
yPred plnením pištole plynom musí byť pištoľ
vypnutá avychladnutá.
yNaplnenie pištole sa musí použiť iba plyn
do zapaľovačov, ktorý je možné kúpiť
vtrafike.
yPri plnení plynom používajte ochranné okuliare
adostatočne hrubé kožené rukavice. Pri naplnení
pištole plynom dôjde kúniku nadbytočného
kvapalného plynu, ktorý pri kontakte spokožkou
môže popáliť kožu alebo poškodiť oči pri vniknutí
do očí zdôvodu extrémneho podchladenia plynu
vdôsledku odparovania. Zdôvodu expanzie
plynu vplniacej nádobke splynom dôjde
kpodchladeniu nádobky amôže dôjsť kporane-
niu pokožky vdôsledku lokálneho podchladenia
–je nutné používať rukavice.
yPlňte plyn mimo tváre, aby nemohlo dôjsť kprí-
padnému zasiahnutiu tváre kvapalným plynom!
yPri používaní, manipulácii askladovaní
nádobky splynom do zapaľovačov sa riaďte
bezpečnostnými pokynmi uvedenými na
nádobke splynom.
•VÝSTRAHA
yPlňte zásobník pištole plynom iba vtedy, ak je
pištoľ vychladnutá aso zhasnutým plameňom,
inak hrozí vznietenie plynu. Po použití pištole
ju nechajte pred plnením plynom dôkladne
vychladnúť.
POSTUP PRI PLNENÍ PIŠTOLE PLYNOM
1. Najprv sa uistite, že ovládač prívodu plynu
do pištole je prepnutý vpozícii „O“ (pozrite
obr. 2).
2. Pištoľ obráťte plniacim ventilom smerom hore
atrubičku nádobky splynom do zapaľovača
nasaďte na plniaci ventil zásobníka pištole
anádobku splynom následne pritlačte vsmere
šípky podľa obr. 3a kpištoli, tým dôjde kstla-
čeniu plniaceho ventilu akplneniu zásobníka
pištole plynom. Plnenie plynom nerobte
vopačnej pozícii pištole anádobky sply-
nom, ako je ukázané na obr. 3b.
Poznámka:
yPlniaci ventil pištole nie je vybavený vonkajším
odoberateľným tesnením, ktoré by mohol
používateľ skontrolovať či vymeniť vprípade
netesnosti.
3. Zásobník pištole je celkom naplnený plynom,
hneď ako zplniaceho ventilu bude unikať
kvapalný plyn. Hneď ako ktomu dôjde, plniacu
nádobku splynom ihneď odoberte aplnenie
plynom ukončite. Plniaci ventil zásobníka
pištole sa automaticky samočinne uzavrie po
odobratí nádobky splynom zplniaceho ventilu.
Nepokúšajte sa doplňovať viac plynu, bude
dochádzať kjeho úniku, čo môže viesť kvzniku
požiaru!
Poznámka:
yAk po nasadení trubičky nádobky splynom
na plniaci ventil pištole nedochádza kplneniu
zásobníka plynom, skontrolujte, či trubička
nádobky splynom stlačí plniaci ventil. Pokiaľ
kstlačeniu plniaceho ventilu nedôjde, na
nádobku splynom nasaďte vhodný trubičkový
adaptér, ktorý býva súčasťou dodávky nádobky
splynom do zapaľovača. Ak ani spoužitím
iného trubičkového adaptéra nedôjde kstla-
čeniu plniaceho ventilu, overte, či dôjde
kstlačeniu plniaceho ventilu spoužitím hrotu
písacieho pera. Pokiaľ kstlačeniu nedôjde, je
chybný plniaci ventil apištoľ nepoužívajte.
4. Po naplnení zásobníka pištole plynom postavte
pištoľ na stojanček podľa obr. 2apred zapále-
ním plameňa niekoľko minút vyčkajte, aby došlo
kstabilizácii plynu vzásobníku pištole.

1716 SKSK
V. Zapálenie plameňa
apríprava napoužitie
1. Lepiacu tavnú pištoľ uchopte za rukoväť.
2. Ovládač prívodu plynu do pištole (obr. 1, pozícia
6) prepnite do pozície („-”). Po prepnutí bude
počuteľné prúdenie plynu do pištole.
3. Stlačením tlačidla zapaľovača (obr. 1, pozícia 9)
zapáľte plameň. Ak nedôjde kzapáleniu plame-
ňa pri prvom stlačení tlačidla zapaľovača, postup
zapálenia zopakujte.
Po zapálení plameňa dôjde knahrievaniu kera-
mických prvkov vnútri pištole, vdôsledku ktoré-
ho bude po chvíli vkontrolnomokienku (obr. 1,
pozícia 10) zreteľné oranžové svetlo.
4. Pištoľ postavte na stojanček apištoľ nechajte
nahriať na prevádzkovú teplotu, čo sa prejaví
ukončením nahrievania (po cca 1,5 min.)
avpištoli bude iba malý pilotný plamienok,
ktorý automaticky zapáli nahrievací plameň pri
poklese teploty. Pištoľ počas nahrievania neklaď-
te do inej pozície než na stojanček, po nahriatí je
možné spištoľou pracovať vakejkoľvek polohe.
5. Do pištole vložte tyčinku tavného lepidla spredpí-
saným priemerom (obr. 1, pozícia 3) astlačte/stlá-
čajte páčku posuvu obr. 1, pozícia 7, aby sa tyčinka
dostala dovnútra pištole azvýstupu lepidla (obr.
1, pozícia 1) začalo vytekať roztavené lepidlo.
•UPOZORNENIE
yDo taviacej pištole vkladajte len nato určenú
tyčinku tavného lepidla. Vopred sa uistite, že
druh používaného tavného lepidla je vhodný
na lepenie daného materiálu.
6. Včase medzi lepením alebo pri dlhších prestáv-
kach tavnú pištoľ odkladajte na stojanček.
PRÍPRAVA LEPENÉHO POVRCHU
yPlochy, ktoré sa majú zlepiť, najprv dôkladne
očistite aodmastite. Načistenie nepoužívajte
horľavé rozpúšťadlá. Pri nanesení horúceho lepi-
dla by sa zvyšky rozpúšťadiel mohli vznietiť.
yZaistite, aby povrchy pred nanesenímlepidla boli suché.
yHladké povrchy pred lepením zdrsňujte.
VI. Postup pri lepení
yDbajte na to, aby okolitá teplota ateplota
zlepovaných materiálov bola vrozmedzí teplôt
od +5°C do +45 °C. Príliš chladný povrch vedie
kveľmi rýchlemu stuhnutiu lepidla apríliš teplý
povrch, naopak, knestuhnutiu lepidla, čím
nedôjde ku kvalitnému spojeniu materiálov.
yMateriály, ktoré rýchlo chladnú (napr. oceľ)
vopred jemne nahrejte kvôli lepšej priľnavosti
lepidla, napr. fénom na vlasy.
yNa povrch nanášajte roztavené lepidlo stlačením
páčky posuvu.
yZlepované diely po nanesení lepidla ihneď stlačte
na cca 30 sekúnd.
yPri poklese pracovnej teploty vnútri pištole dôjde
kautomatickému vyhriatiu pištole na pracovnú
teplotu zapálením plameňa.
Poznámka:
yZvyšky lepidla je možné po vychladnutí zlúpnuť
rukou alebo odstrániť pomocou ostrého predmetu.
VII. Vypnutie pištole
yPo ukončení práce ovládač prívodu plynu do pištole
(obr. 1, pozícia 6) prepnite do pozície „O“ apištoľ
nechajte vychladnúť na bezpečnom mieste mimo
dosahu detí azvierat postavenú na stojančeku (obr. 2).
•VÝSTRAHY PRE BEZPEČNÉ
POUŽÍVANIE PLYNOVEJ PIŠTOLE
yTento spotrebič sa používa iba splynom do zapa-
ľovačov. Pokus opripojenie iných typov fliaš na
plyn alebo použitie iného typu plynu môže byť
nebezpečné.
yZamedzte používaniu prístroja osobám (vrátane
detí), ktorým fyzická, zmyslová alebo mentálna
neschopnosť či nedostatok skúseností aznalostí
zabraňuje vbezpečnom používaní spotrebiča bez
dozoru apoučenia. Deti sa so spotrebičom nesmú
hrať. Pripúšťa sa, že ťažko hendikepovaní ľudia
môžu mať potreby mimo úrovne danej konštruk-
ciou avyhotovením spotrebiča. Čistenie aúdržbu
vykonávanú používateľom nesmú deti vykoná-
vať. Palivo nesmú do pištole doplňovať deti.
ySpotrebič používajte iba vo vonkajšom prostredí alebo
vdobre vetranom priestore, aby bol zaistený dosta-
točný prívod spaľovacieho vzduchu aaby sa zabránilo
nebezpečnému hromadeniu nespáleného paliva, ato
vsúlade spožiadavkami národnej legislatívy. Takisto
výpary zroztaveného lepidla môžu ucitlivých osôb
dráždiť oči či dýchacie cesty, preto je vtakom prípade
dôležitézaistiť odvetrávaniepriestoru.
yNepoužívajte spotrebič, ktorý má poškodené
alebo opotrebované tesnenie (pozn.: spotrebič
nie je vybavený vonkajším odnímateľným
tesnením, ktoré by mohol používateľ skont-
rolovať alebo vymeniť vprípade netesnosti).
Nepoužívajte spotrebič, ktorý je netesný, poško-
dený alebo ktorý pracuje nesprávne. Vprípade
netesnosti alebo porúch funkčnosti zaistite
náhradu pištole za bezchybný kus.
ySpotrebič sa musí prevádzkovať na vodorovnom
povrchu.
ySpotrebič sa nesmie používať vblízkosti horľa-
vých materiálov avprostredí snebezpečenstvom
výbuchu či požiaru. Pred plnením pištole plynom

1918 SKSK
musí byť pištoľ vypnutá avychladnutá. Zaistite,
aby nemohlo dôjsť ku kontaktu horúcich častí
prístroja so stenami ainými materiálmi, ktoré by
sa mohli vznietiť. Udržujte bezpečnú vzdialenosť
odloženého prístroja aspoň 30 cm od povrchov.
yAk váš spotrebič nie je tesný (zápach plynu), okamži-
te ho preneste do vonkajšieho priestoru, do miesta
bez prítomnosti otvoreného ohňa sdobrým vetra-
ním, kde je možné zistiť tento únik. Ak chcete vyko-
nať kontrolu únikov vášho spotrebiča, robte to vo
vonkajšom prostredí. Nesnažte sa zistiť úniky pomo-
cou otvoreného ohňa, použite penotvorný roztok
(napr. mydlovú vodu). Pištoľ neponárajte do nádoby
svodou. Zabráňte vniknutiu vody do prístroja.
yOkrem úchopových častí pištole je zostávajúca časť
prístroja veľmi horúca. Spištoľou manipulujte iba
držaním za úchopovú časť. Udržujte ruky alebo iné
časti tela vdostatočnej vzdialenosti od výstupu
spalín (obr. 1, pozícia 2), nebezpečenstvo popá-
lenia. Zamedzte prístupu malých detí anepouče-
ných aneinformovaných osôb kspotrebiču.
VIII. Čistenie, údržba, servis
•UPOZORNENIE
yPred čistením aúdržboulepiacej tavnej pištole junechaj-
te dôkladne vychladnúť na bezpečnom mieste mimo
dosahu detí, kde nie je riziko vzniku požiaru či výbuchu.
ySpotrebič nijako neupravujte.
ČISTENIE VÝSTUPU ROZTAVENÉHO
LEPIDLA ZTAVNEJ PIŠTOLE
yVýstup roztaveného lepidla nepotrebuje žiadnu
zvláštnu údržbu. Za podmienok správneho pou-
žívania stačí na spriechodnenie dýzy vyhriatie
pištole na prevádzkovú teplotu.
yVprípade nutnosti výstup roztaveného lepidla
zpištole mierne nahrejte autrite ho do vhodnej
textílie. Pri práci používajte vhodné rukavice, aby
nedošlo kpopáleniu obsluhy.
yVprípade potreby očistite povrch pištole vlhkou
handričkou namočenou vroztoku saponátu.
Prístroj neponárajte do vody. Zamedzte však
vniknutiu vody do prístroja.
yNačistenie nepoužívajte organické rozpúšťadlá, pre-
tože by došlo kpoškodeniu plastového tela pištole.
yAk sa objaví akákoľvek porucha, zaistite opravu
pištole.
yNa výmenu poškodených dielov používajte
výhradne originálne diely dodávané výrobcom.
yVprípade zanesenia alebo znečistenia plniaceho
ventilu ventil šetrne vyčistite štetcom alebo textíliou.
ZÁRUČNÁ LEHOTA APODMIENKY
PRÁVA ZCHYBNÉHO PLNENIA
yVprípade potreby záručnej opravy sa obráťte
na obchodníka, uktorého ste výrobok zakúpili,
ktorý zaistí opravu vautorizovanom servise
značky Extol®. Pre pozáručnú opravu sa obráťte
priamo na autorizovaný servis značky Extol®
(servisné miesta nájdete na webových stránkach
vúvode návodu).
yNa výrobok sa vzťahuje záruka 2roky od dátumu
predaja podľa zákona. Ak oto kupujúci požiada,
je predávajúci povinný kupujúcemu poskytnúť
záručné podmienky (práva zchybného plnenia)
vpísomnej forme podľa zákona.
IX. Skladovanie
yVychladnutú tavnú pištoľ skladujte na suchom
mieste mimo dosahu detí steplotami do 35 °C.
Chráňte ju pred priamym slnečným žiarením,
sálavými zdrojmi tepla, vlhkosťou avniknutím
vody. Pri skladovaní lepiacej tavnej pištole je
dôležité brať doúvahy, že so stúpajúcou okolitou
teplotou narastá tlak plynu vzásobníku pištole.
X. Význam označení
Butane Druh paliva; plyn do zapaľovačov.
Zodpovedá
príslušným požiadavkám EÚ.
Podľa smernice (EÚ) 2012/19 sa
nesmie nepoužiteľné elektrozaria-
denie vyhadzovať do komunálneho
odpadu, ale musí sa odovzdať
naekologickú likvidáciu do spätné-
ho zberu elektrozariadení bez plynu
vzásobníku. Informácie ozberných
miestach elektrozariadení apodm-
ienkach zberu dostanete na obec-
nom úrade alebo upredávajúceho.
Pred použitím si prečítajte návod
na použitie.
Používajte iba vdobre vetraných
priestoroch.
Výstraha! Okrem úchopovej časti
je povrch pištoleveľmi horúci.
Nebezpečenstvo popálenia.Udržujte
ruky ačasti telamimo horúcich
povrchov avýstupu spalín. Spištoľou
manipulujtedržaním zaúchopovúčasť.

2120 HUHU
Bevezető
HU
Tisztelt Vevő!
Köszönjük Önnek, hogy megvásárolta az Extol® márka termékét!
A terméket az idevonatkozó európai előírásoknak megfelelően megbízhatósági, biztonsági és minőségi
vizsgálatoknak vetettük alá.
Kérdéseivel forduljon avevőszolgálatunkhoz és atanácsadó központunkhoz:
www.extol.hu Fax: (1) 297-1270 Tel: (1) 297-1277
Gyártó: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 760 01 Zlin Cseh Köztársaság
Forgalmazó: Madal Bal Kft., 1173 Budapest, Régivám köz 2. (Magyarország)
Kiadás dátuma: 2019. 9. 26
I. Akészülék jellemzői és rendeltetése
Extol® Premium 8899007 gázzal működtetett ragasztóolvasztó pisztoly. Apisztoly
segítségével gyorsan lehet papírt, parafát, fát bőrt, szövetet, műanyagot, kerámiát
stb. megragasztani. Amechanikus adagoló karral finoman, folyamatosan és pontosan
lehet adagolni amegolvasztott ragasztót aragasztás helyére.
9A ragasztóolvasztó pisztoly trafikokban megvásárolható öngyújtó gázzal üzemeltethető.
9A pisztoly energiatakarékos módon használja fel agázt. Abekapcsolás után apisztoly felmelegszik
az üzemi hőmérsékletre, majd afő láng elalszik, és csak agyújtóláng ég tovább, amely ahőmér-
séklet csökkenése esetén begyújtja afő lángot. Agázzal működtetett fűtő automatika ahagyomá-
nyos, elektromos ragasztóolvasztó pisztolyokhoz hasonlóan működik.
9A pisztolyba harmadik generációs töltőszelep van beépítve.
9A hálózati vezeték nem zavarja amunkát, akészülék szabadon mozgatható és használható.
II. Műszaki adatok
Típusszám /rendelési szám 8899007
Ragasztórúd átmérő 11,2 mm
Ragasztó adagolási kapacitás 5 g/perc
Üzemanyag öngyújtó gáz
Gáz mennyisége apisztolyban 5 g(8 ml)
Üzemeltetési idő egy töltéssel 60-90 perc (átlagban 75 perc)
Átlagos gázfogyasztás 3 g/óra (41,62 W)
Üzemi hőmérséklet ~ 150°C
Felmelegedési idő az üzemi hőmérsékletig kb. 1,5 perc
Tömeg (gáz nélkül) 244 g
Max. üzemeltetési és tárolási környezeti hőmérséklet 35°C
Méretek 175 ×35 ×156 mm
Az egy töltéssel végezhető ragasztás ideje elsősorban akörnyezeti hőmérséklettől függ.
Hideg helyen agázfogyasztás nagyobb, aműködési idő rövidebb lesz.
•FIGYELMEZTETÉS!
yFONTOS! Figyelmesen olvassa el ahasználati útmutatót, ismerkedjen meg akészülék használatával és
agáz betöltésével. Amennyiben aterméket eladja vagy kölcsönadja, akkor atermékkel együtt ajelen
használati útmutatót is adja át. Ahasználati útmutatót védje meg asérülésektől.

2322 HUHU
•FIGYELMEZTETÉS!
yA pisztoly tartályának amegtöltése előtt apisz-
tolyt kapcsolja le, várja meg aláng kialvását és
apisztoly megfelelő lehűlését (ellenkező esetben
agáz begyulladhat). Ha apisztolyt használta és
abból agáz kifogyott, akkor is várja meg akés-
zülék teljes lehűlését.
A GÁZ BETÖLTÉSE APISZTOLYBA
1. A gázadagoló szelepet kapcsolja „O” állás-
ba (lásd a2. ábrát).
2. A pisztolyt amarkolatával fordítsa felfelé, hogy
agáztöltő szelep felül legyen. Aspray csövének
avégét helyezze aszelepre, majd asprayt nyo-
mja apisztoly felé (lásd a3a. ábrát). Acsövön
keresztül agáz apisztoly tartályába áramlik át.
Apisztolyt nem lehet használati helyzetben (sze-
leppel lefelé) gázzal megtölteni (lásd a3b. ábrát).
Megjegyzés
yA pisztoly töltőszelepében nincs olyan tömítés,
amelyet afelhasználó is kicserélhet (vagy elle-
nőrizhet), pl. gázszivárgás esetén.
3. A pisztoly tartálya akkor telt meg teljesen gázzal,
amikor aszelepből folyékony halmazállapotú gáz
szivárog ki. Ilyenkor aspray nyomását szüntesse
meg, és asprayt vegye le aszelepről (fejezze be
atöltést). Apisztoly szelep automatikusan zár,
amikor aspray csövét leemeli aszelepről. Ne
próbáljon meg több gázt betölteni apisztolyba
(a szivárgás megjelenése után), mert akiáramló
gáz tüzet vagy személyi sérülést okozhat!
Megjegyzés
yHa aspray csövének aszelepre nyomása után
nem kezdődik meg agáz áttöltése, akkor
ellenőrizze le, hogy acsövet megfelelő módon
helyezte-e aszelepre. Amennyiben apisztoly
szelep nem nyílik ki, akkor használja asprayhez
mellékelt csőadaptert atöltéshez. Amennyiben
aszelep továbbra sem nyílik ki, akkor próbálja
meg egy golyóstoll végével benyomni asze-
lepet (ellenőrizze le aszelep működését). Ha
aszelep így sem működik, akkor aszelep hibás,
apisztolyt ne használja.
4. A pisztoly tartályának afeltöltése után apisz-
tolyt az állványra állítsa fel, és várjon néhány
percet agáz stabilizálódása érdekében.
V. Aláng begyújtása
és ahasználathoz való
előkészítés
1. A ragasztóolvasztó pisztolyt amarkolatánál
fogja meg.
2. A gázadagoló szelepet (1. ábra, 6-os tétel)
kapcsolja „-” állásba. Aszelep megnyitása után
tipikus gázszivárgási hangot lehet hallani.
III. Akészülék részei és
működtető elemei
1) Ragasztó kimenet
2) Égéstermék elvezető
3) Ragasztó rúd
4) Fogantyú
5) Gáztöltő szelep agáztartály feltöltéséhez
6) Gázadagoló szelep
(bekapcsoláshoz és kikapcsoláshoz)
7) Ragasztórúd behúzó /ragasztó adagoló ravasz
8) Állvány
9) Gyújtógomb
10) Kémlelő nyílás aláng meglétének
az ellenőrzéséhez
IV. Aragasztóolvasztó
pisztoly feltöltése gázzal
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK APISZTOLY
GÁZZAL TÖLTÉSÉHEZ
•FIGYELMEZTETÉSEK
yA pisztoly gáztartályát csak jól szellőztetett helyi-
ségben (huzattal kell afriss levegő folyamatos utá-
npótlását biztosítani), vagy elsősorban szabadban
kell megtölteni gázzal. Atöltés közelében nem
lehet nyílt láng, szikra vagy működő égő, gáz- vagy
elektromos tűzhely. Atöltés közben más személy
nem tartózkodhat atöltés helyén. Apisztoly töl-
tése közben dohányozni tilos! Tűz- és robbanásves-
zély! Agáz gyúlékony és robbanékony anyag!
yA pisztoly töltése előtt apisztolyt kapcsolja le és
várja meg apisztoly lehűlését.
yA pisztolyba csak öngyújtókban használa-
tos gázt szabad betölteni (ilyen gázt tartal-
mazó sprayt trafikokban vásárolhat).
yA töltés közben viseljen megfelelő védőszemüve-
get és vastag bőr védőkesztyűt. Apisztoly töltése
közben folyékony halmazállapotú gáz szivároghat
ki, amely abőréhez érve fagyási sérüléseket,
vagy aszemébe kerülve szemsérüléseket okoz-
hat. Afolyékony halmazállapotú gáz apárolgás
következtében erősen lehűl. Agázt tartalmazó
sprayben agáz tágulása következtében szintén
hideg keletkezik, amely akezén fagyási sérülést
okozhat (ezért kell vastag bőr kesztyűt viselni).
yA pisztoly töltését az arcától távol végezze,
nehogy akiáramló gáz az arcbőrére kerüljön!
yA gázt tartalmazó spray gyártójának az
utasításait is tartsa be (olvassa el apalac-
kon található használati utasítást is).

2524 HUHU
3. Nyomja meg agyújtógombot (1. ábra, 6-os
tétel) aláng begyújtásához. Amennyiben az
első megnyomásra aláng nem gyullad be, akkor
agombot nyomja meg ismét.
A láng begyulladása után akészülékben találha-
tó kerámia elemek felmelegednek. Afolyamatot
akémlelő nyílásban (1. ábra, 10-es tétel) naran-
cssárga lángszín jelzi ki.
4. A pisztolyt az állványra állítsa fel, és várja meg az
üzemi hőmérséklet elérését. Afő láng elalszik (kb.
1,5 perc múlva), és csak abegyújtó láng ég, amely
ahőmérséklet csökkenése esetén begyújtja afő
lángot. Afelmelegítés közben apisztolyt csak az
állványra állítsa fel (ne tegye le más helyzetben).
Az üzemi hőmérséklet elérése után apisztolyt
már bármilyen munkahelyzetben használhatja.
5. A pisztoly végébe dugjon be egy megfelelő
átmérőjű ragasztó rudat (1. ábra, 3-as tétel),
majd nyomja meg (nyomogassa) aravaszt (1.
ábra, 7-es tétel) aragasztórúd behúzásához és
amegolvasztott ragasztó adagolásához acsőrön
keresztül (1. ábra, 1-es tétel).
•FIGYELMEZTETÉS!
yA ragasztóolvasztó pisztolyba csak ilyen célo-
kra készült olvasztható ragasztó rudat tegyen
be. Aragasztás előtt győződjön meg arról,
hogy az adott ragasztó rúd alkalmas-e aragas-
ztandó anyagok ragasztásához.
6. Két ragasztás közben, vagy hosszabb szünet
esetén apisztolyt az állványra állítsa fel.
A RAGASZTANDÓ FELÜLET
ELŐKÉSZÍTÉSE
yA ragasztandó felületeket alaposan tisztítsa
meg, ha szükséges akkor zsírtalanítsa. Atisztí-
táshoz ne használjon gyúlékony oldószereket.
Aforró ragasztó felhordása során az oldószerma-
radványok begyulladhatnak.
yA ragasztás előtt afelületeket szárítsa meg.
yA sima felületeket aragasztás előtt érdesítse.
VI. Aragasztás folyamata
yÜgyeljen arra, hogy akörnyezeti hőmérséklet és
aragasztandó anyag hőmérséklete +5 és +45
°C között legyen. Ahideg felületen aragasztó túl
gyorsan szilárdul meg, míg atúl meleg felüle-
ten aragasztó folyékony marad (mindkét eset
aragasztás rossz minőségét eredményezi).
yA gyorsan lehűlő anyagokat (pl. acél) aragasztás
előtt melegítse fel ajobb tapadás érdekében,
például hajszárítóval.
yA felületre az adagoló ravasz megnyomásával
hordja fel aragasztót.
yA ragasztott anyagokat aragasztó felhordása után
azonnal nyomja egymáshoz kb. 30 másodpercig.
yHa az üzemi hőmérséklet csökken, akkor agyújtó-
láng automatikusan begyújtja afő lángot, és akés-
zülék ismét felmelegszik az üzemi hőmérsékletre.
Megjegyzés
yA ragasztó maradványokat és megfolyásokat egy
éles késsel le lehet vágni (a ragasztó lehűlése után).
VII. Apisztoly lekapcsolása
yA munka befejezése után agázadagoló szelepet
(1. ábra, 6-os tétel) kapcsolja „O” állásba, és
apisztolyt biztonságos (gyerekeknek és házi-
állatoknak elérhetetlen) helyen hagyja kihűlni az
állványra felállítva (lásd a2. ábrát).
•A GÁZZAL MŰKÖDTETETT
PISZTOLYHOZ KAPCSOLÓDÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
yA készülék öngyújtókban használatos gázzal
működtethető. Más típusú gázt apisztolyba
adagolni tilos és veszélyes!
yA készüléket nem használhatják olyan testi, értel-
mi, érzékszervi fogyatékos, vagy tapasztalatlan
személyek (gyermekeket is beleértve), akik nem
képesek akészülék biztonságos használatára, kivé-
ve azon eseteket, amikor akészüléket más felelős
személy utasításai szerint és felügyelete mellett
használják. Akészülék nem játék, azzal gyerekek
nem játszhatnak. Előfordulhat, hogy súlyosabb
testi vagy szellemi fogyatékos személyek nem
felelnek meg ajelen előírás követelményeinek.
Afelhasználó által végzett tisztítási és karbantar-
tási műveleteket gyermekek nem végezhetik el.
Apisztolyba gyerekek nem tölthetnek gázt.
yA készüléket csak olyan helyen használja, ahol biz-
tosított afriss levegő beáramlása. Akészülék sza-
badban is használható. Zárt helyen való használat
esetén akiáramló égéstermékek légzési problémá-
kat okozhatnak. Tartsa be afelhasználás országá-
ban érvényes vonatkozó előírásokat is. Aragasztó-
rúd gőzei arra hajlamos egyének esetében szem és
légúti irritációt okozhatnak. Ilyen esetben is fontos
ahelyiség megfelelő szellőztetése.
ySérült vagyszivárgó készüléketne használjon.
Apisztolyban nincsenek olyantömítések, amelyeket
afelhasználó is kicserélhet vagyellenőrizhet(pl.gáz-
szivárgás esetén).Tömítetlen,sérült, rosszulműködő
készüléketnehasználjon.Rosszműködésvagy tömítet-
lenségesetén vásároljonújragasztóolvasztópisztolyt.
yA készüléket csak vízszintes felületre helyezze le.
yA készüléket robbanás- és tűzveszélyes helyeken,
illetve ilyen anyagok közelében használni tilos!
Apisztoly töltése előtt apisztolyt kapcsolja le és
várja meg apisztoly lehűlését. Ügyeljen arra, hogy
apisztoly forró részei ne érjenek gyúlékony any-
agokhoz. Ameleg készüléket legalább 30 cm-es
távolságra helyezze le agyúlékony anyagoktól.

2726 HUHU
yAmennyiben agázzal működő pisztoly nem tömít
(pl. gázszagot érez), akkor akészüléket azonnal
vigye szabadba és keresse meg, majd szüntesse
meg aszivárgás okát. Aszivárgás ellenőrzését
kizárólag csak szabadban hajtsa végre. Agáz-
szivárgást nyílt lánggal keresni tilos! Aszivárgás
helyének amegkereséséhez használjon sza-
ppanos vizet. Akészüléket vízbe mártani tilos.
Ügyeljen arra, hogy víz ne kerüljön akészülékbe.
yA fogantyú kivételével akészülék egyéb részei
erősen felmelegednek ahasználat közben. Apisz-
tolyt munka közben csak amarkolatnál fogja
meg. Akezét és más testrészeit tartsa távol az
égéstermék elvezető nyílástól (1. ábra 2-es tétel),
ellenkező esetben égési sérülést szenvedhet.
Ne engedje, hogy akészülékhez gyerekek, vagy
akészülék használatát nem ismerő személyek
hozzáférjenek.
VIII. Tisztítás,
karbantartás, szerviz
•FIGYELMEZTETÉS!
yA tisztítás megkezdése előtt aragasztóolvasztó
pisztolyt biztonságos, gyerekeknek elérhetetlen
helyen, és gyúlékony anyagoktól távol, hagyja
teljesen lehűlni.
yA pisztolyt ne alakítsa át.
AZ OLVASZTOTT RAGASZTÓ KIMENET
TISZTÍTÁSA
yA kimenet nem igényel különösebb tisztítást.
Megfelelő használat esetén az adagoló fúvóka
tisztításához csak fel kell melegíteni apisztolyt
az üzemi hőmérsékletre.
ySzükség esetén apisztolyt melegítse fel üzemi hőmér-
sékletre, és akimenetet egy megfelelő textíliával
törölje meg. Munka közben használjon védőkesztyűt,
ellenkezőesetben égésisérüléseket szenvedhet.
yHa szükséges, akkor akészüléket mosogatószeres
vízbe mártott és jól kicsavart puha ruhával törölje
meg. Akészüléket vízbe meríteni tilos. Ügyeljen
arra, hogy avíz ne kerüljön akészülékbe.
yA tisztításhoz szerves oldószert használni tilos,
mert sérülést okozhat apisztoly műanyag házán.
yBármilyen sérülés vagy hiba esetén apisztolyt
szervizben javíttassa meg.
yA sérült alkatrészeket kizárólag csak eredeti
alkatrészekkel szabad helyettesíteni.
yA töltőszelepet szükség esetén kis ecsettel vagy
ruhával tisztítsa meg.
GARANCIA ÉS GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
TERMÉKHIBA FELELŐSSÉG
yHa atermék agarancia ideje alatt meghibásodik,
akkor forduljon az eladó üzlethez, amely ajavítást
az Extol® márkaszerviznél rendeli meg. Atermék
garancia utáni javításait az Extol® márkaszervi-
zeknél rendelje meg. Aszervizek jegyzékét ahon-
lapunkon találja meg (lásd az útmutató elején).
yA termékre az eladástól számított 2év garan-
ciát adunk (a vonatkozó törvény szerint).
Amennyiben avevő tájékoztatást kér agaranciá-
lis feltételekről (termékhiba felelősségről), akkor
az eladó ezt az információt írásos formában
köteles kiadni (a vonatkozó törvény szerint).
IX. Tárolás
yA lehűlt ragasztóolvasztó pisztolyt száraz hely-
en, gyerekektől elzárva, 35°C-nál alacsonyabb
hőmérsékleten tárolja. Akészüléket óvja asugár-
zó hőtől, aközvetlen napsütéstől, nedvességtől
és esőtől. Tároláshoz vegye figyelembe, hogy
atartályban tárolt gáz amagasabb hőmérséklet
hatására növeli atartály belső nyomását.
X. Aszimbólumok jelentése
Butane Gáz típusa. Öngyújtó gáz.
Megfelel az EU idevonatkozó előí-
rásainak.
Az elektromos és elektronikus hulla-
dékokról szóló 2012/19/EU számú
európai irányelv, valamint az idevo-
natkozó nemzeti törvények szerint
az ilyen hulladékot kijelölt gyűjtőhe-
lyen kell leadni (üres gáztartállyal).
Aszelektált és elektromos hulladék
gyűjtőhelyekről apolgármesteri hiva-
talban kaphat további információkat.
A használatba vétel előtt olvassa el
ahasználati útmutatót.
Csak jól szellőztetett helyen
használható.
Figyelmeztetés!Afogantyúkivételével
apisztoly többi része forrólehet. Égési
sérülésveszélye! Akezét éstestrészeit
tartsatávolaforró részektőlaz égéster-
mék kivezetőnyílástól.Apisztolyt munka
közben csak amarkolatnál fogja meg.

2928 DEDE
II. Technische Daten
Bezeichnung des Modells/Bestell-Nr. 8899007
Durchmesser des Schmelzstabes 11,2 mm
Dosierkapazität des Klebstoffs 5 g/min
Brennstoff Feuerzeuggas
Gasmenge in der Pistole 5 g(8 ml)
Betriebszeit je 1Füllung 60-90 min (Durchschnitt 75 min)
Durchschnittlicher Gasverbrauch 3 g/h (41,62 W)
Arbeitstemperatur ~ 150°C
Erwärmungsdauer bis zur Arbeitstemperatur ca. 1,5 min
Gewicht ohne Brennstoff 244 g
Max. Umgebungstemperatur für Betrieb und Lagerung 35°C
Abmessungen 175 ×35 ×156 mm
Die Betriebszeit der Pistole (Gasverbrauch) pro Füllung hängt von der Umgebungstemperatur ab. In kühlem
Milieu wird der Gasverbrauch höher sein und die Betriebszeit pro Füllung kürzer.
•WARNUNG
yWICHTIG: Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung, damit Sie sich mit dem Verbraucher, mit
dessen Anwendung und Befüllung mit Gas bekannt machen. Wenn Sie das Produkt jemandem leihen
oder es verkaufen, legen Sie auch diese Gebrauchsanleitung bei. Vermeiden Sie die Beschädigung dieser
Anleitung.
Einleitung
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir danken für Ihr Vertrauen, das Sie der Marke Extol durch den Kauf dieses Produktes erwiesen haben.
Das Produkt wurde gründlichenTests der Zuverlässigkeit, Sicherheit und Qualität unterzogen,die durchNormen
undVorschriften derEuropäischenUnion vorgeschrieben sind.
Mit jeglichen Fragen wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst:
www.extol.eu ser[email protected]z
Hersteller: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Tschechische Republik
Datum der Herausgabe: 26. 9. 2019
I. Charakterisik –Verwendungszweck
Die Heißklebepistole Extol® Premium 8899007 ist zum Schmelzen und
Auftragen von Schmelzklebstoff zwecks raschem Zusammenkleben von Papier,
Korken, Holz, Leder, Textil, Kunststoff, Keramik usw. bestimmt. Der Hebel des mecha-
nischen Vorschubs ermöglicht eine sanfte, kontinuierliche und genaue Dosierung des
geschmolzenen Klebstoffs an den gewünschten Ort.
9Die Klebepistole wird mit Feuerzeuggas befüllt, das in jedem Tabakladen erhältlich ist.
9Die Pistole hat einen sehr gut gelösten Gasverbrauch (Gaseinsparung), wobei sie beim Einschalten
erhitzt wird, und nach dem Erhitzen auf die gewünschte Temperatur erlischt die Flamme und es bleibt
nur eine kleine Pilotflamme brennen, die bei Temperaturabfall wieder die Vorwärmflamme anzündet.
Die Gasaufheizautomatik funktioniert ähnlich wie bei den elektrischen Heißklebepistolen.
9Die Pistole ist mit einem Füllventil der dritten Generation ausgestattet.
9Die Abwesenheit eines Speisekabels erhöht den Benutzungskomfort und die Bewegungsfreiheit.

3130 DEDE
III. Bestandteile
und Bedienelemente
1) Klebstoffaustritt
2) Abgasaustritt
3) Schmelzklebepatrone
4) Handgriff
5) Füllventil des Pistolenmagazins zur
Gasbefüllung
6) Steuerelement der Gaszuführung in die Pistole
(zum An-/Abschalten)
7) Hebel zum Vorschub der Schmelzklebepatrone
(Dosierung des geschmolzenen Klebstoffs)
8) Ständer
9) Zündtaste (des Feuerzeugs)
10) Schauloch der Anwesenheit der Flamme
IV. Auüllen
der Klebepistole mit Gas
SICHERHEITSANWEISUNGEN ZUM
BEFÜLLEN DER PISTOLE MIT GAS
•WARNUNGEN
yFüllen Sie die Gaspistole mit Gas in einem
gut belüfteten Raum mit genügender
Frischluftzufuhr, vorzugsweise draußen außer-
halb von jeglichen Zündquellen, wie offenes
Feuer, Zündbrenner, Elektro- oder Gasheizung,
elektrische Anzünder und ohne Anwesenheit
anderer Personen. Rauchen Sie nicht beim
Befüllen! Das Gas ist hoch brennbar und explosiv!
yVor der Befüllung der Pistole mit Gas muss die
Pistole abgeschaltet und abgekühlt sein.
yZum Füllen der Pistole darf nur
Feuerzeuggas benutzt werden, das im
Tabakladen erhältlich ist.
yBenutzen Sie bei der Gasbefüllung
eine Schutzbrille und genügend starke
Lederhandschuhe. Bei der Gasbefüllung kommt
es zum Entweichen von überschüssigem
Flüssiggas, welches bei Hautkontakt die Haut
verbrennen kann oder die Augen beschädigen
kann beim Eindringen der Gasdämpfe in die
Augen aufgrund der extremen Unterkühlung des
Gases infolge der Verdunstung. Aufgrund der
Gasausdehnung im Gasfüllbehälter kommt es
zur Unterkühlung des Behälters, und es kann zur
Hautverletzung infolge von lokaler Unterkühlung
kommen –es ist nötig, Handschuhe zu benutzen.
yFühren Sie die Gasbefüllung außerhalb der
Reichweite des Gesichts durch, damit es nicht zu
einem eventuellen Eingriff des Gesichts durch
das Flüssiggas kommt!
yRichten Sie sich bei der Verwendung,
Handhabung und Lagerung des
Behälters mit Feuerzeuggas nach
den Sicherheitsanweisungen, die am
Gasbehälter aufgeführt sind.
•WARNUNG
yFühren Sie die Befüllung des Magazins der
Pistole nur dann durch, wenn die Pistole abge-
kühlt und mit erloschener Flamme ist, sonst
droht eine Gasentzündung. Nach der Benutzung
der Pistole lassen Sie diese vor der nächsten
Gasauffüllung gründlich abkühlen.
VORGEHENSWEISE BEI DER
BEFÜLLUNG DER PISTOLE MIT GAS
1. Vergewissern Sie sich zuerst, dass das
Steuerelement der Gaszuführung in die Pistole
in Position „0“ geschaltet ist (siehe Abb. 2).
2. Drehen Sie die Pistole mit dem Füllventil
nach oben und stecken Sie das Rohr des
Feuerzeuggasbehälters auf das Füllventil
des Magazins der Pistole, und drücken Sie
den Gasbehälter dann in Pfeilrichtung laut
Abb. 3a zur Pistole, damit kommt es zur
Kompression des Füllventils und zum Befüllen
des Magazins der Pistole mit Gas. Führen Sie
die Gasbefüllung nicht in umgekehrter
Position der Pistole und des Gasbehälters
durch, wie es in Abb. 3b aufgeführt ist.
Anmerkung:
yDas Füllventil der Pistole ist mit keiner äußeren
abnehmbaren Dichtung ausgestattet, die der
Nutzer überprüfen könnte und im Fall einer
Undichtheit auswechseln könnte.
3. Das Magazin der Pistole ist voll gefüllt, sobald
aus dem Füllventil Flüssiggas austritt. Sobald
dies geschieht, nehmen Sie den Füllbehälter
mit Gas sofort ab und beenden Sie das Befüllen.
Das Füllventil des Pistolenmagazins schließt
sich automatisch selbsttätig nach der Abnahme
des Gasbehälters vom Füllventil. Versuchen Sie
nicht, mehr Gas nachzufüllen, es würde zu des-
sen Entweichen kommen, was zur Brandbildung
führen kann.
Anmerkung:
ySofern es nach dem Aufsetzen des Rohres des
Gasbehälters auf das Füllventil der Pistole nicht
zum Befüllen des Magazins mit Gas kommt,
überprüfen Sie, ob das Rohr des Gasbehälters
das Füllventil niederdrückt. Sofern es nicht zur
Kompression des Füllventils kommt, setzen
Sie auf den Gasbehälter einen geeigneten
Rohradapter auf, der Lieferbestandteil des
Behälters für Feuerzeuggas ist. Wenn es auch
unter Anwendung eines anderen Rohradapters
nicht zur Kompression des Füllventils kommt,
überprüfen Sie, ob es zur Kompression des
Füllventils kommt, wenn Sie es mit einer

3332 DEDE
Federspitze versuchen. Wenn es zu keiner
Kompression kommt, ist das Füllventil defekt
und Sie können die Pistole nicht verwenden.
4. Stellen Sie die Pistole nach dem Befüllen
des Magazins mit Gas auf den Ständer laut
Abb. 2und warten Sie noch einige Minuten
vor der Zündung der Flamme, damit es zur
Stabilisierung des Gases im Pistolenmagazin
kommt.
V. Zündung der Flamme
und Vorbereitung zur
Nutzung
1. Fassen Sie die Schmelzklebepistole am Griff.
2. Schalten Sie das Steuerelement der
Gaszuführung in die Pistole (Abb. 1, Pos. 6) in
die Position („-“) um. Nach dem Umschalten
wird die Gasströmung in die Pistole hörbar.
3. Zünden Sie die Flamme durch Drücken der Taste
des Feuerzeugs (Abb. 1, Pos. 9). Sofern es beim
ersten Betätigen der Taste des Feuerzeugs nicht
zur Zündung der Flamme kommt, wiederholen
Sie die Vorgehensweise.
Nach der Zündung der Flamme kommt es zur
Erwärmung der keramischen Elemente in der
Pistole, und nach einer Weile wird im Schauloch
(Abb. 1, Pos. 10) ein orangefarbenes Licht sichtbar.
4. Stellen Sie die Pistole auf den Ständer und
lassen Sie die Pistole auf Betriebstemperatur
aufheizen. Nach ca. 1,5 Minuten ist das
Aufheizen beendet und in der Pistole wird
nur eine kleine Pilotflamme sichtbar, die
automatisch bei Temperaturabfall die
Vorwärmflamme entzündet. Geben Sie die
Pistole während des Aufheizens in keine
andere Position als auf dem Ständer, nach
dem Aufheizen kann man mit der Pistole in
jeder beliebigen Position arbeiten.
5. Legen Sie in die Pistole eine
Schmelzklebepatrone mit vorgeschriebenem
Durchmesser ein (Abb. 1, Pos. 3), und drücken
Sie, auch wiederholt, den Vorschubhebel
(Abb. 1, Pos. 7), damit die Patrone in
das Pistoleninnere gelangt und aus dem
Klebstoffaustritt (Abb. 1, Pos. 1) der geschmol-
zene Klebstoff auszutreten beginnt.
•HINWEIS
yVerwenden Sie nur Schmelzklebepatronen,
die für diese Schmelzpistole bestimmt ist.
Vergewissern Sie sich vorab, dass der Typ des
benutzten Schmelzklebers geeignet ist zum
Kleben des gegebenen Materials.
6. Stellen Sie in der Zeit zwischen den Klebezyklen
oder bei längeren Pause die Schmelzpistole auf
den Ständer ab.
VORBEREITUNG DER ZU KLEBENDEN
OBERFLÄCHE
yReinigen und entfetten Sie gründlich die Flächen,
die Sie zusammenkleben möchten. Benutzen Sie
zum Reinigen keine brennbaren Lösungsmittel.
Beim Auftragen des heißen Klebstoffs könnten
Reste des Lösungsmittels entflammen.
ySichern Sie, dass die Oberflächen vor dem
Auftragen des Klebstoffs trocken sind.
yRauhen Sie glatte Oberflächen vor dem Kleben auf.
VI. Vorgehensweise
beim Kleben
yAchten Sie darauf, dass die
Umgebungstemperatur und die Temperatur der
zu klebenden Materialien im Bereich von +5°C
bis +45°C sind. Eine zu kühle Oberäche führt
zum sehr schnellen Erstarren des Klebstos und
eine zu warme Oberäche im Gegenteil zum
Nichterstarren des Klebstos, womit es zu keiner
guten Verbindung der Materialien kommt.
yErwärmen Sie sanft vorher solche Materialien,
die schnell abkühlen (z. B. Stahl), wegen besserer
Haftfähigkeit, z. B. mit einem Haartrockner.
yTragen Sie den geschmolzenen Klebsto durch
Druck auf den Vorschubhebel auf die Oberäche.
yDrücken Sie die geklebten Teile nach dem
Auftragen des Klebstos sofort für ca. 30
Sekunden zusammen.
yBei Abfall der Arbeitstemperatur im Inneren
der Pistole kommt es zum automatischen
Aufwärmen der Pistole auf Arbeitstemperatur
durch Entzünden der Flamme.
Anmerkung:
yKlebstoreste lassen sich nach dem Abkühlen
per Hand abziehen oder mittels eines scharfen
Gegenstandes entfernen.
VII. Abschalten der Pistole
ySchalten Sie nach Beendigung der Arbeit das
Steuerelement der Gaszuführung in die Pistole
(Abb. 1, Pos. 6) in die Position „0“, und lassen
Sie die Pistole an einem sicheren Ort außer
Reichweite von Kindern und Tieren, auf dem
Ständer (Abb. 2), auskühlen.
•WARNUNGEN ZUR SICHEREN
NUTZUNG DER GASPISTOLE
yDieser Verbraucher wird nur mit Feuerzeuggas
benutzt, betrieben. Der Versuch des Anschlusses
anderer Gasflaschentypen oder die Verwendung
eines anderen Gastyps kann gefährlich sein.
yVerhindern Sie die Benutzung des Gerätes von
Personen (inkl. Kindern), denen die körperliche,

3534 DEDE
geistige oder mentale Unfähigkeit oder unge-
nügende Erfahrungen und Kenntnisse daran
hindern, den Verbraucher ohne Aufsicht und
Belehrung sicher zu nutzen. Kinder dürfen mit
dem Verbraucher nicht spielen. Schwer behinder-
te Menschen könnten eventuell mit der Nutzung
dieses Gerätes überfordert sein. Durch den Nutzer
vorgeschriebene Reinigung und Wartung dürfen
Kinder nicht durchführen. Treibstoff darf von
Kindern nicht in die Pistole nachgefüllt werden.
yBenutzen Sie den Verbraucher nur draußen
oder in einem gut belüfteten Raum, damit eine
genügende Zuführung von Brennluft gesichert
ist und damit verhindert wird, dass sich gefähr-
licher nicht verbrannter Brennstoff ansammelt,
und dies im Einklang mit den Anforderungen
der nationalen Legislative. Auch Dünste aus
geschmolzenem Klebstoff können bei empfind-
lichen Personen Reizungen von Augen oder der
Atemwege hervorrufen, deshalb ist es wichtig,
für genügende Lüftung zu sorgen.
yBenutzen Sie keinen Verbraucher, der eine beschä-
digte oder abgenutzte Dichtung hat (Anmerkung:
der Verbraucher ist nicht mit einer äußeren
abnehmbaren Dichtung ausgestattet, die der
Nutzer überprüfen bzw. im Fall einer Undichtheit
austauschen könnte). Benutzen Sie keinen
Verbraucher, der undicht ist, beschädigt ist oder
der nicht korrekt arbeitet. Im Fall einer Undichtheit
oder Funktionsstörung organisieren Sie den Ersatz
der Pistole gegen ein einwandfreies Stück.
yDer Verbraucher muss auf waagerechter
Oberfläche betrieben werden.
yDer Verbraucher darf nicht in der Nähe von
brennbaren Materialien und im Milieu mit
Explosionsgefahr oder Brandgefahr benutzt wer-
den. Vor dem Befüllen der Pistole mit Gas muss die
Pistole abgeschaltet und abgekühlt sein. Sichern
Sie, dass es zu keinem Kontakt der heißen Teile
des Gerätes mit Wänden oder anderen Materialien
kommt, die sich entzünden könnten. Halten Sie
eine sichere Entfernung von mindestens 30 cm des
abgelegten Gerätes von Oberflächen ein.
ySofern Ihr Verbraucher nicht dicht ist (Gasgeruch),
bringen Sie ihn sofort nach draußen, an einen Ort
ohne Anwesenheit von offenem Feuer, mit guter
Belüftung, wo die Leckage festgestellt werden
kann. Wenn Sie eine Kontrolle der Leckage Ihres
Verbrauchers durchführen wollen, tun Sie das im
Außenbereich. Versuchen Sie nicht, eine Leckage
mithilfe von offenem Feuer festzustellen, ver-
wenden Sie eine Schaum bildende Lösung (z. B.
Seifenwasser). Tauchen Sie die Pistole nicht in
einen Behälter mit Wasser. Verhindern Sie das
Eindringen von Wasser in das Gerät.
yAußer den Griffteilen der Pistole ist der restliche
Teil des Gerätes sehr heiß. Hantieren Sie mit
der Pistole nur durch Halten an den Griffen.
Halten Sie die Hände und andere Körperteile in
genügender Entfernung vom Austritt der Abgase
(Abb. 1, pos. 2), es besteht Verbrennungsgefahr.
Verhindern Sie den Zutritt von Kleinkindern
und nicht geschulten und nicht informierten
Personen zum Verbraucher.
VIII. Reinigung, Wartung,
Service
•HINWEIS
yLassen Sie die Heißklebepistole vor der Reinigung
und Wartung gründlich auskühlen an einem
sicheren Ort außer Reichweite von Kindern, wo kein
Risiko von Brand oder Explosion besteht.
yModifizieren Sie den Verbraucher auf keine Weise.
REINIGUNG DES AUSTRITTS
DES GESCHMOLZENEN KLEBSTOFFS
AUS DER SCHMELZPISTOLE
yDer Austritt des geschmolzenen Klebstoffs
braucht keine besondere Wartung. Unter
Bedingungen der korrekten Nutzung genügt zum
Durchlässig machen der Düse die Erwärmung der
Pistole auf die Betriebstemperatur.
yIm Bedarfsfall erwärmen Sie mäßig den Austritt
des geschmolzenen Klebstoffs und wischen
Sie ihn mit einem Lappen ab. Verwenden Sie
bei der Arbeit geeignete Handschuhe, um
Verbrennungen der Bedienung zu vermeiden.
yReinigen Sie im Bedarfsfall die Oberfläche der
Pistole mit einem feuchten Lappen, eingetaucht
in ein Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät
nicht ins Wasser. Verhindern Sie das Eindringen
von Wasser in das Gerät.
yBenutzen Sie zum Reinigen keine organischen
Lösungsmittel, es könnte nämlich zur Beschädigung
des Kunststoffkörpers der Pistole kommen.
ySofern irgend eine Störung auftritt, organisieren
Sie die Reparatur der Pistole.
yBenutzen Sie zum Austausch der beschädigten
Teile ausschließlich Originalteile, die vom
Hersteller geliefert werden.
yIm Fall einer Verstopfung oder Verunreinigung
des Füllventils reinigen Sie es vorsichtig mit
einem Pinsel oder einem Lappen.
GARANTIEFRIST UND BEDINGUNGEN
RECHTE AUS FEHLLEISTUNGEN
yWenden Sie sich im Bedarfsfall einer
Garantiereparatur an den Händler, bei dem Sie
das Produkt gekauft haben, der die Reparatur in
einer autorisierten Werkstatt der Marke Extol®
organisiert. Für eine Nachgarantiereparatur wen-
den Sie sich direkt an eine autorisierte Werkstatt

3736 ENDE
der Marke Extol® (Servicestellen nden Sie auf
den Webseiten in der Einleitung der Anleitung).
yAuf das Produkt bezieht sich eine Garantie
von 2Jahren ab Verkaufsdatum laut Gesetz.
Sofern es der Käufer verlangt, ist der Verkäufer
verpichtet, dem Käufer Garantiebedingungen
(Rechte aus Fehlleistungen) in Schriftform laut
Gesetz zu gewähren.
IX. Lagerung
yLagern Sie die abgekühlte Schmelzpistole an
einem trockenen Ort außer Reichweite von
Kindern bei einer Temperatur bis 35°C. Schützen
Sie sie vor direkter Sonneneinstrahlung,
strahlenden Wärmequellen, Feuchtigkeit
und Eindringen von Wasser. Bei der Lagerung
der Heißklebepistole ist es wichtig, in
Betracht zu ziehen, dass mit steigender
Umgebungstemperatur auch der Gasdruck im
Behälter der Pistole steigt.
X. Bedeutung der
Kennzeichnung
Butan Brennstoart, Feuerzeuggas
Entspricht den einschlägigen
Anforderungen der EU.
Laut Richtlinie (EU) 2012/19 darf
keine unbrauchbare Elektroanlage
in den Kommunalabfall geworfen
werden,sondern sie muss zur
ökologischen Entsorgung an der
Sammelstelle für Elektroabfall
abgegeben werden, und zwar ohne
Gas im Magazin. Informationen über
Sammelstellen von Elektrogeräten
und den Bedingungen der Annahme
erhalten Sie am Gemeindeamt oder
beim Verkäufer.
Lesen Sie vor der Anwendung die
Gebrauchsanleitung.
Nur in gut gelüfteten Räumen
benutzen.
Warnung! Außer den Griteilen
ist die Oberäche der Pistole sehr
heiß. Verbrennungsgefahr. Halten
Sie Hände und Körperteile fern von
den heißen Oberächen und vom
Austritt der Abgase. Hantieren Sie
mit der Pistole durch Halten am
Griteil.
Introduction
EN
Dear customer,
Thank you for the condence you have shown in the Extol® brand by purchasing this product.
This product has been tested for reliability, safety and quality according to the prescribed norms and regula-
tions of the European Union.
Contact our customer and consulting centre for any questions at:
www.extol.eu ser[email protected]z
Manufacturer: Madal Bal a. s., Průmyslová zóna Příluky 244, 76001 Zlín, Czech Republic
Date of issue: 26. 9. 2019
I. Description –purpose of use
The gas-powered hot melt glue gun Extol® Premium 8899007 is designed for
melting and applying melted glue for the purpose of quickly gluing paper, cork, wood,
leather, textiles, plastics, ceramics, etc. The mechanical extension lever enables smo-
oth sensitive dosage of the melted glue on the required location.
9The hot melt glue gun is filled using cigarette lighter gas that is commonly available
at tobacconist stores.
9The glue gun utilises avery good solution that reduces gas consumption, where after being turned
on, the glue gun heats up and when it reaches the required temperature, the main flame turns off
and only asmall pilot flame remains lit that lights the heating flame when the temperature falls.
The automatic gas heating mechanism functions similarly to electrical hot melt glue guns.
9The glue gun is equipped with athird-generation refilling valve.
9The absence of apower cord increases comfort during use and provides freedom of movement.

3938 ENEN
II. Technical specications
Model/order number 8899007
Diameter of the melt glue stick 11.2 mm
Glue dosage capacity 5 g/min
Fuel cigarette lighter gas
Glue gun gas capacity 5 g(8 ml)
Operating time per single refill 60-80 mins (average 75 mins)
Average gas consumption 3 g/h (41.62 W)
Operating temperature ~ 150°C
Heating up time to operating temperature approx. 1.5 mins
Weight without fuel 244 g
Max. ambient temperature for operation and storage 35°C
Dimensions 175 ×35 ×156 mm
The operating time of the heat gun (gas consumption) per single tank depends on ambient temperature.
In acold ambient environment, gas consumption will be higher and the operating time per single tank
shorter.
•WARNING
yIMPORTANT: Carefully read this user‘s manual to acquaint yourself with the appliance, its use and how to
refill the gas. If you lend or sell the product to somebody, include this user‘s manual with it. Prevent this
user‘s manual from being damaged.
III. Parts and control
elements
1 Glue outlet nozzle
2 Exhaust gases outlet
3 Hot melt glue stick
4 Handle
5) Glue gun gas tank refill valve
6) Gas inflow control mechanism
(for turning on/off)
7) Melt glue stick extension lever
(dosing of melted glue)
8) Stand
9) Ignition button
10)Flame presence verification window
IV. Filling the glue gun
with gas
SAFETY INSTRUCTIONS FOR FILLING
THE GLUE GUN WITH GAS
•WARNINGS
yFill the gas-powered glue gun with gas in awell
ventilated room with asufficient supply of fresh
air, preferably outdoors away from any ignition
sources such as open flames, pilot burner, elect-
ric or gas heaters, electric cigarette lighters and
without the presence of other people. Do not
smoke when filling. Risk of fire or explosion! The
gas is highly flammable and explosive!
yBefore filling the glue gun with gas, the glue gun
must be turned off and cooled down.
yOnly cigarette lighter gas, commonly sold
in tobacconist stores, may be use for filling
the glue gun.
yWhen filling with gas, use safety glasses and
sufficiently thick leather gloves. When filling the
glue gun with gas, excess gas will be released,
which if it comes into contact with skin could
result in burns or cause eye damage as aresult of
the extreme cooling effects of the gas resulting
from its evaporation. Due to the expansion of gas
in the refillable gas tank, the tank will be super-
cooled and this could result in skin injury due to
local supercooling -gloves must be worn.
yRefill the gas away from the face to prevent acci-
dentally spraying the face with liquefied gas!
yWhen using, handling and storing the
cigarette lighter gas container, follow the
safety instructions provided on the gas
container.
Table of contents
Languages: