F2 363938 2007 User manual

FOIL BOARD SET
IAN 363938_2007
FOIL BOARD SET
Gebrauchsanweisung
FOIL BOARD SET
Instructions for use
SOUPRAVA FOIL BOARD SESTÁVÁ
Návod k použití

2
A
4
6
121 x92 x82 x78 x
M8 30 mm M8 25 mm M6 18 mm
M8
M6 M8
104 x 111 x
2
1 x
3
1 x
1 x
1 x
5
1 x
13
1 x 14
1 x 15
1 x 16
1 x 17
1 x
1
1 x
18
1 x 19
1 x

3
B
14
14a
15a
15
C
15b
1a
1b
D
1c
1a
E
1a
18
1b

4
F
6
8
9
5
3
4
2
7
7

5
G
77
1010
1
5
1a
77

6
I
13
H
13
1f
13a
13b 1

7DE/AT/CH
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für einen hoch-
wertigen Artikel entschieden. Machen Sie sich
vor der ersten Verwendung mit dem Artikel
vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Gebrauchsanwei-
sung.
Benutzen Sie den Artikel nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Be-
wahren Sie diese Gebrauchsanweisung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe
des Artikels an Dritte ebenfalls mit aus. Die Ge-
brauchsanweisung enthält wichtige Einzelheiten
zum Artikel, dessen Aufbau, Betrieb und Pflege
sowie Sicherheitsregeln. Da Wassersport immer
Risiken birgt, verhindern genaue Kenntnisse über
den Artikel eventuelle Personenschäden oder
sogar Todesfälle.
Lieferumfang (Abb. A)
1 x Board (1)
1 x Front Wing (2)
1 x Mast (3)
1 x Fuselage (4)
1 x Plate (5)
1 x Rear Wing (6)
8 x M8 x 30 mm Schrauben (7)
2 x M8 x 25 mm Schrauben (8)
2 x M6 x 18 mm Schrauben (9)
4 x M8 Nutenstein (10)
1 x Werkzeug für M6 Schrauben (11)
1 x Werkzeug für M8 Schrauben (12)
1 x Leash (13)
1 x Luftpumpe mit Manometer (14)
1 x Schlauch (15)
1 x Tragetasche Foil (16)
1 x Tragetasche Board (17)
1 x Ventilschlüssel (18)
1 x Reparatur-Set (19)
1 x Gebrauchsanweisung
1 x Kurzanleitung
Technische Daten
+Höchstzulässige Nutzlast:
95 kg
= 1
= 0
Höchstzulässige Personen-
zahl: Erwachsene: 1
Kinder: 0
Luftkammer:
1.0 bar/15 psi
Nenn-Betriebsdruck:
1,0 bar (15 psi)
Maße
Board (luftbefüllt):
ca. 183 x 74 x 15 cm (L x B x H)
Gewicht
Board (unbefüllt): ca. 10,5 kg
Foil: ca. 5,1 kg
Foil Mastlänge: ca. 75 cm
Spannweite Front Wing: ca. 85 cm
Spannweite Rear Wing: ca. 41 cm
Herstellungsdatum (Monat/Jahr):
03/2021
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Artikel kann als SUP auf dem Wasser ver-
wendet werden.
Dieser Artikel wurde für den privaten Gebrauch
im Freizeitbereich entwickelt.
Einsatzbereich: Geschützte Uferzonen bis
150 m – für Fahrten in geschützten küstennahen
Gewässern, kleinen Buchten, auf kleinen Seen,
schmalen Flüssen und Kanälen. Nicht benutzen
bei einer Windstärke größer als 4 und/oder bei
einer Wellenhöhe größer als 0,3 m. Der Artikel
ist keine Schwimmhilfe, kein Wasserspielzeug,
kein Wintersportartikel und nur für Schwim-
mer geeignet! Nicht geeignet für Kinder unter
14 Jahren.
Sicherheitshinweise
ACHTUNG!
Ihre Umsicht und Selbsteinschätzung auf dem
Wasser ist enorm wichtig.
Überschätzen Sie Ihre Kräfte und Steuerkünste
niemals! Halten Sie sich stets in Ufernähe auf!
Beachten Sie die Wetterlage, Unwetterwarnun-
gen oder eventuelle Leuchtsignale!
ACHTUNG!
Beachten Sie immer die Sicherheitsregeln und
die geltenden gesetzlichen Vorschriften für Seen
und offene Gewässer und tragen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit stets eine geprüfte Rettungs-
weste.
ACHTUNG!
Wenn Sie Anfänger sind, belegen Sie einen
Kurs, bevor Sie den Artikel verwenden.
Verletzungsgefahr!
• Das Board und das Foil sind hart und können
unter Umständen Verletzungen verursachen.
• Achten Sie beim Transport des Artikels auf
umstehende Personen.
• Tragen Sie einen Thermoanzug, wenn Sie sich
bei kühleren Temperaturen im Wasser befin-
den. Es besteht Unterkühlungsgefahr!
• Machen Sie sich vor der Benutzung des Arti-
kels mit dem Gewässer vertraut.
• Halten Sie Abstand von Stromschnellen, Treib-
gut und anderen Hindernissen.
• Vorsicht bei Ablandigem Wind und Strömun-
gen! Sie können abgetrieben werden.
• Beachten Sie die Angaben auf dem Typen-
schild.
• Halten Sie sich stets an die örtlichen Schiff-
fahrtsbestimmungen.
• Surfen Sie nicht bei Gezeitenwechsel oder
hohem Wellengang.
• Führen Sie keine scharfkantigen oder spitzen
Gegenstände mit.
• Schützen Sie den Artikel vor dem Kontakt
mit bedenklichen Flüssigkeiten oder Säuren.
Ansonsten können irreparable Schäden
entstehen.
• Schützen Sie den Artikel vor Hitze und Feuer!
Vorsicht mit glühenden Zigaretten!
• Achten Sie darauf, dass Sie nicht an steinigen
Untergrund gelangen, um Beschädigungen
am Artikel zu vermeiden.
• Lassen Sie den Artikel auf dem Wasser nie
unbesetzt. Er wird schneller abgetrieben, als
er schwimmend wieder erreicht werden kann.
• Nehmen Sie keine technischen Änderungen
an dem Artikel vor. Änderungen jeder Art
gefährden den Fahrbetrieb und führen zum
Erlöschen der Gewährleistung.
• Benutzen Sie den Artikel niemals unter Einfluss
von Alkohol, Drogen oder Medikamenten
• Überschätzen Sie niemals Ihre Kräfte und
teilen Sie Ihre Muskelkraft so ein, dass die
zurückgelegte Strecke mühelos wieder zurück-
gelegt werden kann.
Halten Sie sich in geschützten Uferzonen bis
150 m auf und achten Sie auf wechselnde
Wind- und Strömungsverhältnisse, welche die
Fortbewegung deutlich erschweren können.
• Der Artikel ist bis maximal 95 kg belastbar.
• Der Artikel trägt ausschließlich die Last von
einer Person.
• Den Artikel auf keinen Fall im aufgeblasenen
Zustand auf Fahrzeugen transportieren.
• Benutzen Sie den Artikel nicht, wenn er ein
Leck hat und Luft verliert.
Vermeidung von Sachschäden!
• Kontakt mit ätzenden, spitzen oder gefähr-
lichen Gegenständen, Chemikalien oder
Flüssigkeiten vermeiden. Sollte dies dennoch
passieren, prüfen Sie das Board gründlich auf
Beschädigungen.
• Halten Sie den Artikel von Feuer und heißen
Gegenständen (wie z. B. glühenden Zigaret-
ten) fern.
• Legen Sie das Board nicht auf das Foil.
• Demontieren Sie bei Nichtbenutzung das Foil
vom Board.
• Alle Aufblasartikel sind kälteempfindlich. Den
Artikel daher nie unter einer Temperatur von
15 °C auseinanderfalten und aufpumpen!
• Pumpen Sie die Luftkammer des Artikels auf
einen Betriebsdruck von maximal
1,0 bar (15 psi) auf.
• Falls der Luftdruck in der prallen Sonne
zunimmt, muss dieser durch Ablassen der Luft
entsprechend ausgeglichen werden.
Öffnen Sie das Ventil und lassen Sie etwas Luft
ab, wenn der Druck über 1 bar (15 psi) liegt.
• Achten Sie darauf, dass der Artikel – beson-
ders im aufgepumpten Zustand – nicht mit
Stei nen, Kies oder spitzen Gegenständen in
Berüh rung kommt und nirgends scheuert oder
schleift, da ansonsten Beschädigungen auf tre-
ten können.
• Nur geeigneten Pumpenadapter in das Sicher-
heitsventil einstecken. Andernfalls kann das
Ventile beschädigt werden.
• Verwenden Sie keinen Kompressor, um den
Artikel aufzupumpen.
• Nicht zu prall aufpumpen, da ansonsten
die Gefahr besteht, dass die Schweißnähte
aufreißen. Das Ventil nach dem Aufpumpen
gut verschließen.
• Prüfen Sie den Artikel vor jedem Gebrauch
auf Beschädigungen oder Abnutzungen. Der
Artikel darf nur in einwandfreiem Zustand
verwendet werden!

8
Aufbau
Befolgen Sie die einzelnen Schritte des Aufbaus
in der angegebenen Reihenfolge.
1. Wählen Sie eine glatte und saubere Fläche
mit genügend Platz aus, um den Artikel
auszupacken. Vergewissern Sie sich, dass alle
Einzelteile vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind.
2. Ab dem zweiten Aufbau sollten Sie den Arti-
kel auf eventuelle Schäden, Löcher und Risse
untersuchen und diese, wie später beschrie-
ben, abdichten. Wenn Sie erst einmal auf dem
Wasser sind, können eventuelle Schäden nicht
mehr behoben werden.
Board aufpumpen
ACHTUNG!
• Vermeiden Sie ein übermäßiges Aufpumpen
der Luftkammer, da ansonsten die Gefahr
einer Überdehnung oder gar eines Aufreißens
der Schweißnähte besteht.
• Der Betriebsdruck kann sich in der Sonne er-
höhen. Gleichen Sie den Betriebsdruck durch
Ablassen der Luft aus dem Board aus.
• Verwenden Sie zum Aufblasen des Boards
handelsübliche Fußpumpen oder Doppelhub-
Kolbenpumpen mit entsprechenden Aufsatz-
möglichkeiten und Manometer.
• Verwenden Sie zum Aufpumpen des Boards
weder Kompressor noch Druckluftflasche. Dies
kann zu Beschädigungen führen.
• Das Board immer vollständig aufpumpen.
• Pumpen Sie das Board nicht in der Nähe von
spitzen oder scharfen Gegenständen wie
auch auf rauem oder kieseligem Untergrund
auf.
• Die Luftkammer immer vollständig aufpumpen.
WICHTIG!
• Öffnen Sie das Ventil nur zum Aufpumpen und
Luft ablassen. Ansonsten kann es verunreinigt
werden.
• Der Bereich um das Ventil muss immer trocken
und sauber sein.
• Achten Sie darauf, dass kein Sand oder eine
andere Verunreinigung in das Ventil gelangt.
• Um den Maximal-Druck zu erreichen, kann
von Doppel- auf Einzelaktion umgestellt
werden.
• Legen Sie den Hebel an der Luftpumpe (14)
um, um zwischen Doppelaktion (double
action) und Einzelaktion (single action) zu
wechseln.
Befüllen der Luftkammer
Wichtig!
• Der optimale Betriebsdruck für die
Luftkammer beträgt 1 bar.
1. Drehen Sie das Muttergewinde (15a) des
Schlauches (15) auf das Gewinde (14a) der
Luftpumpe (14) (Abb. B).
Hinweis: Achten Sie darauf, dass Sie den
Schlauch auf das Gewinde drehen, das mit
„INF“ beschriftet ist.
2. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn aus dem Ventil (1b) (Abb. C).
3. Stecken und drehen Sie im Uhrzeigersinn
das Schlauchende (15b) auf dem Ventil fest
(Abb. C).
Hinweis: Der Ventilstift (1c) muss sich dabei in
der geschlossenen Position befinden (Abb. D).
4. Pumpen Sie die Luftkammer mit der Luftpum-
pe bis maximal 1 bar (15 psi) auf.
5. Beenden Sie das Aufpumpen, sobald das
Manometer 1 bar bzw. 15 psi anzeigt.
6. Drehen Sie das Schlauchende gegen den
Uhrzeigersinn aus dem Ventil und setzen Sie
den Ventildeckel auf das Ventil.
7. Drehen Sie den Ventildeckel im Uhrzeiger-
sinn fest.
Luft ablassen (Abb. D)
1. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn auf.
2. Nehmen Sie den Ventildeckel ab und drücken
Sie den Ventilstift (1c) herunter.
Hinweis: Wenn Sie den Ventilstift loslassen,
geht er wieder in seine Ursprungsposition zurück
und die Luft entweicht nicht weiter.
3. Drücken Sie den Ventilstift herunter und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er in
seiner Position bleibt. Die Luft entweicht jetzt
vollständig.
4. Nach Beendigung des Luftentweichens drehen
Sie den Ventilstift gegen den Uhrzeigersinn.
Der Ventilstift geht wieder in seine Ausgangs-
position zurück.
Foil montieren (Abb. F)
1. Legen Sie das Front Wing (2) mit den Flügel-
spitzen nach oben zeigend auf den Boden.
2. Stecken Sie das breite Ende der Fuselage
(4) so in das Front Wing, dass die Öffnung
für den Mast (3) nach unten zeigt.
3. Befestigen Sie das Front Wing mit den zwei
M8 x 25 mm Schrauben (8) mithilfe des
Werkzeuges (12).
4. Drehen Sie das Front Wing mit der Fuselage
um.
5. Befestigen Sie das Rear Wing (6) mit den
zwei M6 x 18 mm Schrauben (9) mithilfe
des Werkzeuges (11) an der Fuselage.
6. Stecken Sie den Mast (3) in die Mastöffnung
der Fuselage.
7. Schrauben Sie den Mast mit zwei
M8 x 30 mm Schrauben (7) mithilfe des
Werkzeuges (12) an der Fuselage fest.
8. Setzen Sie die Plate (5) auf das Ende des
Mastes.
9. Fixieren Sie die Plate mit zwei Schrauben
M8 x 30 mm mithilfe des Werkzeuges (12)
am Mast fest.
10. Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrau-
ben.
Foil demontieren
Demontieren Sie die einzelnen Teile des Foils,
wie im Abschnitt „Foil montieren“ beschrieben, in
umgekehrter Reihenfolge.
Foil an Board montieren (Abb. G)
Auf der Unterseite des Boards (1) befinden sich
zwei Schienen (1a), an denen das Foil mithilfe
von Nutensteinen (10) und vier M8 x 30 mm
Schrauben (7) befestigt wird.
1. Legen Sie das Board mit der Rückseite auf den
Boden.
2. Drehen Sie jeweils eine M8 x 30 mm Schrau-
be in einen Nutenstein.
3. Stecken Sie den Nutenstein mit der Schrau-
be an der breiten Stelle der Schiene in die
Schiene.
4. Setzen Sie so in jede Schiene jeweils zwei
Nutensteine mit Schrauben.
5. Setzen Sie das Foil mit der Plate (5) auf die
Schienen.
6. Haken Sie an den Öffnungen der Plate die
Schrauben ein und schieben Sie die Plate mit
den Schrauben mittig.
7. Schrauben Sie alle vier M8 x 30 mm Schrau-
ben mithilfe des Werkzeuges (12) am Board
fest.
8. Überprüfen Sie den festen Sitz der Schrauben.
Position des Foils am Board
Die Position des Foils beeinflusst die Handha-
bung des Boards:
• Mittige Montage: Standardposition.
• Vordere Position: Leichteres Angleiten, Pumpen
mit dem Board führt schneller zu Gleitfahrt,
Board ist weniger wendig (empfohlen bei
leichten Winden).
• Hintere Position: schwierigeres Angleiten, in-
tensives Pumpen zum Erreichen der Gleitfahrt
notwendig, Board ist wendiger (empfohlen bei
starken Winden).
Foil vom Board demontieren
Demontieren Sie das Foil vom Board (1), wie im
Abschnitt „Foil an Board montieren“ beschrie-
ben, in umgekehrter Reihenfolge.
Leash am Board befestigen (Abb. H)
Befestigen Sie die Leash (13) an dem hinteren
D-Ring (1f), wie in Abbildung H dargestellt.
1. Ziehen Sie die Schlaufe (13b) der Leash
durch den D-Ring.
2. Ziehen Sie die Fußgelenkbefestigung (13a)
durch die Schlaufe der Leash bis ein Knoten
am D-Ring entstanden ist.
Leash verwenden (Abb. I)
ACHTUNG!
• Befestigen Sie niemals die Leash (13) an
Ihrem Fußgelenk, wenn Sie den Artikel auf
fließendem Gewässer (z. B. Gewässer mit
Stromschnellen und Flüsse) verwenden.
• Befestigen Sie niemals die Leash an Ihrem
Fußgelenk bei ablandigem Wind.
• Bei Benutzung des Artikels in tiefem Wasser
befestigen Sie die Leash (13) am Fußgelenk,
wie in Abbildung E dargestellt.
Foil transportieren
Wichtig: Legen Sie das Board (1) mit dem Foil
immer seitlich ab.
Zum Transportieren des Foils empfehlen wir
Ihnen die Verwendung der Tragetasche (16).
Achten Sie darauf, dass der Artikel vollständig
sauber und trocken ist. Demontieren Sie das Foil
und setzen Sie die einzelnen Teile in die entspre-
chenden Bereiche in der Tragetasche.
Board transportieren
Verstauen Sie das Board zum längeren Transpor-
tieren oder Lagern in der Tasche (17). Demon-
tieren Sie das Board wie im Abschnitt „Aufbau“
beschrieben, in umgekehrter Reihenfolge.
Achten Sie darauf, dass der Artikel vollständig
sauber und trocken ist.
DE/AT/CH

9DE/AT/CH
1. Legen Sie das Board (1) auf einen sauberen,
ebenen und trockenen Untergrund.
2. Rollen Sie das entlüftete Board zusammen und
verbinden Sie es mit den Gurten (9).
3. Stecken Sie das Board samt allen anderen
Artikeln in die Tasche.
Hinweis: Auf dem Board befindet sich mittig
eine Trageschlaufe, die Sie zum leichten Trans-
portieren des aufgepumpten Boards benutzen
können.
Pflege, Lagerung, Reparatur,
Wartung
Pflege
ACHTUNG!
Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmit-
tel, Bürsten mit Metall- oder Nylonborsten sowie
keine scharfkantigen oder metallischen Gegen-
stände wie Messer oder ähnliches. Verwenden
Sie nur mildes Reinigungsmittel.
Das Board (nur mit geschlossenem Ventil) und
das Foil nach jedem Gebrauch reinigen.
1. Entfernen Sie das Foil vom Board (1).
2. Demontieren Sie das Foil wie in Abschnitt „Foil
demontieren“ beschrieben.
3. Legen Sie alle Einzelteile auf einen sauberen,
trockenen und ebenen Untergrund.
4. Spülen Sie das Board und die Einzelteile des
Foils mit frischem Süßwasser und milder Seife
ab, um alles von Salzkristallen, Sandkörnern
und anderen kleinsten Verschmutzungen zu
befreien.
5. Wischen Sie alles mit einem trockenen und
weichen Tuch trocken.
6. Legen Sie die vollständig getrockneten Einzel-
teile des Foils und das Board in die entspre-
chenden Transporttaschen (16/17).
Lagerung
ACHTUNG!
Bei unsachgemäßer Lagerung des Artikels
besteht Gefahr der Schimmelbildung.
• Lagern Sie den Artikel an einem sauberen,
gut belüfteten und trockenen Ort ohne direkte
Sonneneinstrahlung, an dem er keinen größe-
ren Temperaturschwankungen ausgesetzt ist.
• Bei längerer Nichtbenutzung raten wir, den
Artikel vollständig zu demontieren und die
Einzelteile des Foils und das Board in der
entsprechenden Tragetasche (16/17) zu
verstauen.
• Lagern Sie den Artikel für Kinder unzugäng-
lich und sicher verschlossen.
• Legen Sie keine schweren oder scharfkantigen
Gegenstände auf den Artikel.
• Prüfen Sie den Artikel nach längerer Lagerung
auf Abnutzungs- oder Alterungserscheinun-
gen.
Reparatur
ACHTUNG!
Überprüfen Sie das Board vor jeder Verwen-
dung auf Druckverlust, Löcher oder Risse.
Verliert das Board an Luft, kann es an einer un-
dichten Stelle am Ventil, an einem defekten Ventil
oder einer undichten Stelle im Board liegen.
Bei größeren Schäden sollten Sie auf keinen Fall
selbst Reparaturen durchführen.
Kleinere Beschädigungen können Sie mit dem
mitgelieferten Reparatur-Set (19) reparieren.
Ventil
Um zu überprüfen, ob das Ventil undicht oder
defekt ist, gehen Sie wie folgt vor:
1. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn auf und entfernen Sie ihn vom
Ventil (1b).
2. Stellen Sie sicher, dass sich kein Sand oder
andere Fremdkörper im Ventil befinden.
3. Pumpen Sie das Board (1) vollständig auf.
4. Schließen Sie das Ventil.
5. Spülen Sie das Board um das Ventil herum mit
Seifenwasser ab.
Bilden sich um das Ventil herum Blasen,
muss das Ventil festgedreht oder ausge-
tauscht werden.
• Ventil festdrehen (Abb. E):
1. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn auf und entfernen Sie ihn vom
Ventil (1b).
2. Stecken Sie den Ventilschlüssel (18) auf das
Ventil, bis er vollständig das Ventil greift.
3. Drehen Sie den Ventilschlüssel im Uhrzeiger-
sinn, um das Ventil festzudrehen.
4. Schließen Sie das Ventil mit dem Ventildeckel
und spülen Sie das Board (1) um das Ventil
herum mit Seifenwasser ab.
Sollte keine Blasenbildung mehr vorkommen,
ist das Ventil dicht.
• Ventil austauschen (Abb. E):
Bilden sich trotz Festdrehen des Ventils immer
noch Blasen um das Ventil, muss dieses ausge-
tauscht werden.
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Board
(1) entweichen.
2. Drehen Sie den Ventildeckel (1a) gegen den
Uhrzeigersinn auf und entfernen Sie ihn vom
Ventil (1b).
3. Stecken Sie den Ventilschlüssel (18) auf das
Ventil, bis er vollständig das Ventil greift.
4. Drehen Sie den Ventilschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn, bis sich das Ventil aus dem Board
herausdrehen lässt.
5. Entnehmen Sie das defekte Ventil aus dem
Board.
6. Stecken Sie ein neues Ventil in das Board.
Hinweis: Ein Ersatzventil erhalten Sie unter der
angegebenen Serviceadresse. Wir empfehlen
für eine bessere Dichtung, etwas Silikonfett oder
Vaseline um das Ventil zu schmieren.
7. Stecken Sie den Ventilschlüssel auf das Ventil
und drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn
fest.
8. Setzen Sie den Ventildeckel auf das Ventil und
drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn fest.
Undichte Stelle
Reparieren Sie undichte Stellen am Board (1)
nur mit geeignetem Klebstoff. Reparaturen mit
ungeeigneten Klebstoffen können zu weiteren
Beschädigungen führen!
Geeignete Klebstoffe erhalten Sie im
Fachhandel.
Hinweis: Kleine Stellen (kleiner als 2 mm)
können Sie auch nur mit dem Klebstoff reparie-
ren, in dem Sie den Klebstoff direkt auf die Stelle
kleben. Bei größeren undichten Stellen (größer
als 2 mm) gehen Sie wie folgt vor:
1. Lassen Sie die Luft vollständig aus dem Board
(1) entweichen.
2. Reinigen Sie die zu reparierende Stelle
gründlich.
3. Trocknen Sie die gereinigte Stelle.
4. Nehmen Sie einen der Flicken und schneiden
Sie ein Stück zurecht, das den beschädigten
Bereich abdeckt und an allen Seiten um
1,5 cm übersteht.
5. Tragen Sie den Klebstoff sowohl auf die
un dich te Stelle als auch auf den ausgeschnit-
tenen Flicken auf. Lassen Sie den Klebstoff
ca. 2-4 Minuten antrocknen.
6. Drücken Sie den Flicken mit einem weichen
Gegenstand fest auf die undichte Stelle.
Achten Sie darauf, dass Sie auf einer ebenen
Unterlage ohne Knitter oder Falten arbeiten.
Entfernen Sie mögliche Luftblasen mit einem
abgerundeten Gegenstand sanft von innen
nach außen.
7. Lassen Sie den Klebstoff nach der Reparatur
mindestens 12 Stunden trocknen.
8. Tragen Sie nach dem Trocknen Klebstoff auf
die Ränder des Flickens auf.
9. Lassen Sie den Klebstoff ca. 4 Stunden
trocknen.
Wichtig: Bevor Sie nach der Repara-
tur mit dem Board ins Wasser gehen,
überprüfen Sie die reparierte Stelle auf
Abdichtung. Bei sehr großen Schäden
sollten Sie auf keinen Fall selbst Repa-
raturen durchführen. Geben Sie das
Board zur Reparatur in eine Fachwerk-
statt.
Wartung
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Luftpumpe (14)
vor und während des Betriebes gut geschmiert
ist.
Öffnen Sie zum Schmieren die oberen Deckel
und tragen Sie eine dünne Schicht Öl oder Fett
auf die Dichtungen und die Leitungen auf.
Hinweise zur Entsorgung
Entsorgen Sie den Artikel und die Verpackungs-
materialien entsprechend aktueller örtlicher
Vorschriften. Verpackungsmaterialien, wie z. B.
Folienbeutel, gehören nicht in Kinderhände.
Bewahren Sie das Verpackungsmaterial für
Kinder unerreichbar auf.
Entsorgen Sie den Artikel und die
Verpackung umweltschonend.
Der Recycling-Code dient der Kennzeich-
nung verschiedener Materialien zur
Rückführung in den Wiederverwertungs-
kreislauf (Recycling). Der Code besteht aus dem
Recyclingsymbol – das den Verwertungskreislauf
widerspiegeln soll – und einer Nummer, die das
Material kennzeichnet.

10
Serviceabwicklung
IAN: 363938_2007
Service Deutschland
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: [email protected]
Service Österreich
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: [email protected]
Service Schweiz
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: [email protected]
DE/AT/CH

11GB
Congratulations!
You have chosen to purchase a high-quality item.
Familiarise yourself with the item before using it
for the first time.
Read the following instructions
for use carefully.
Only use this item in the manner described and
for the purpose for which it is intended. Store
these instructions for use carefully. When passing
the item on to third parties, please also hand
over all accompanying documents.
They contain important details about the
product, including instructions for assembly, use
and care, as well as safety regulations. There
is always a risk associated with water sports; to
avoid injury, or even death, it is therefore impor-
tant that you have detailed knowledge about this
product.
Package contents (Fig. A)
1 x board (1)
1 x front wing (2)
1 x mast (3)
1 x fuselage (4)
1 x plate (5)
1 x rear wing (6)
8 x M8 screw 30mm (7)
2 x M8 screw 25mm (8)
2 x M6 screw 18mm (9)
4 x M8 sliding block (10)
1 x tool for M6 screws (11)
1 x tool for M8 screws (12)
1 x leash (13)
1 x air pump with pressure gauge (14)
1 x hose (15)
1 x foil carry bag (16)
1 x board carry bag (17)
1 x valve key (18)
1 x repair kit (19)
1 x instructions for use
1 x quick start guide
Technical data
+ Maximum permissible
carrying capacity: 95kg
= 1
= 0
Maximum permissible
number of persons:
Adults: 1
Children: 0
Air chamber:
1.0 bar/15 psi
Nominal operating pressure:
1.0bar (15psi)
Dimensions
Board (inflated):
approx. 183 x 74 x 15cm (L x W x H)
Weight
Board (deflated): approx. 10.5kg
Foil: approx. 5.1kg
Foil mast length: approx. 75cm
Front wing span: approx. 85cm
Rear wing span: approx. 41cm
Date of manufacture (month/year):
03/2021
Intended use
The product can be used as a SUP on the water.
This product has been designed for private,
recreational use.
Areas of application: sheltered areas up to
150m from the shore – for trips in sheltered
coastal waters, small bays, small lakes, narrow
rivers and canals. Do not use in winds stronger
than force 4 and/or waves higher than 0.3m.
The product is not a swimming aid, aquatic
toy or winter sport product and is only suitable
for swimmers! Not suitable for children under
14 years of age.
Safety information
WARNING!
It is extremely important that you exercise cau-
tion and self-awareness when on the water.
Never overestimate your strength and boat-han-
dling skills! Always stay close to the shore!
Pay attention to the weather conditions, storm
warnings and any light signals or flares!
WARNING!
Please observe the safety rules and applicable
statutory regulations for lakes and open waters
and, for your own safety, always wear a tested
buoyancy vest.
WARNING!
If you are a beginner, take a training course
prior to using the product.
Risk of injury!
• The board and the foil are hard and can
potentially cause injury.
• When transporting the product, look out for
people who may be standing nearby.
• Wear a wetsuit when going out in cooler tem-
peratures. There is a risk of hypothermia!
• Familiarise yourself with the body of water
before using the product.
• Keep a safe distance from rapids, flotsam and
other obstacles.
• Beware of offshore winds and currents! You
can be driven off course.
• Pay attention to the information on the rating
label.
• Always comply with the local maritime navi-
gation rules.
• Do not go surfing when the tide is turning or
when waves are high.
• Do not take any sharp or pointed objects with
you.
• Protect the product from contact with potential-
ly unsafe liquids or acids. These could cause
irreparable damage.
• Protect the product from heat and fire! Be
careful with lit cigarettes!
• To avoid damage to the product, ensure that it
does not come into contact with stony ground.
• Never leave the product unattended on the
water. It will be carried away too quickly for a
swimmer to be able to retrieve it.
• Do not make any technical modifications to
the product. Modifications of any kind will
impair the operability of the product and the
warranty will no longer be valid.
• Never use the product under the influence of
alcohol, drugs or medication.
• Never overestimate your strength; always
pace yourself when paddling so that you can
easily retrace the distance you have covered.
Stay within 150m shoreline safety zones and
pay attention to changing winds and currents
that can severely hamper your ability to move
forward.
• The product can withstand a maximum load
of 95kg.
• The product can only carry the weight of one
person.
• Never transport the product on vehicles while
the product is still inflated.
• Do not use the product if it is leaking and
losing air.
Preventing damage to the product!
• Avoid contact with corrosive, pointy or
hazardous items, chemicals or liquids. Should
this happen, check the board thoroughly for
damage.
• Keep the product away from fire and hot items
(e.g. lit cigarettes).
• Do not place the board on the foil.
• Remove the foil from the board when it is not
being used.
• All inflatable products are sensitive to cold.
Never unfold and inflate the product at tem-
peratures below 15°C!
• Inflate the product’s air chamber to a maxi-
mum operating pressure of 1.0bar (15psi).
• If the air pressure increases in direct sunlight,
this must be rectified by releasing the corre-
sponding amount of air. Open the valve and
release some air if the pressure is higher than
1bar (15psi).
• Ensure that the product does not come into
contact with stones, gravel or sharp objects,
particularly when inflated, and do not allow it
to rub or scrape against rough surfaces as this
can cause damage.
• Only insert a suitable pump adapter into
the safety valve. Otherwise the valve could
become damaged.
• Do not use a compressor to inflate the prod-
uct.
• Do not over-inflate – this can result in the
seams splitting open. Ensure the valve is firmly
closed after inflating.
• Check the product for damage or wear
before each use. Only use the product if it is in
perfect condition!
Assembly
Follow the step-by-step assembly instructions in
the order given.
1. Select a clean and smooth area with sufficient
space to unpack and unfold the product.
Make sure that all the parts are included and
are in perfect condition.
2. When assembling the product for the second
time, and subsequently, check for any
damage, holes or tears and seal them as de-
scribed further on. Once you are on the water,
it is too late to repair any damage.

12
Inflating the board
WARNING!
• Avoid over-inflating the air chamber, other-
wise you risk over-stretching or even splitting
the seams.
• Operating pressure can increase when ex-
posed to the sun. Compensate the air pressure
by releasing air from the board.
• Use commercially available foot pumps or
double-action hand pumps with the appropri-
ate attachments and pressure gauge to inflate
the product.
• Do not use a compressor or compressed air
canister to inflate the product. This can lead to
damage.
• Always fully inflate the board.
• Do not inflate the board near sharp or pointed
objects, or on rough or stony ground.
• Always inflate the air chamber completely.
IMPORTANT!
• Only open the valve to inflate and deflate.
Otherwise it can become contaminated.
• The area around the valve must always be
clean and dry.
• Ensure that sand or other contaminants do not
get into the valve.
• To achieve maximum pressure, switch from
double to single action.
• Flip the lever on the air pump (14) to alternate
between double action and single action.
Inflating the air chamber
Important!
• The optimal operating pressure for the
air chamber is 1bar.
1. Screw the female thread (15a) of the hose
(15) onto the thread (14a) of the air pump
(14) (Fig. B).
Note: ensure that you screw the hose onto the
thread marked ‘INF’.
2. Twist the valve cap (1a) anticlockwise to
remove it from the valve (1b) (Fig. C).
3. Place the end of the hose (15b) onto the
valve and screw it on tightly clockwise
(Fig. C).
Note: the valve pin (1c) must be in the closed
position when doing so (Fig. D).
4. Inflate the air chamber to a maximum of
1bar (15psi) with the air pump.
5. Stop inflating once the pressure gauge
indicates 1bar, i.e. 15psi.
6. Turn the end of the hose anticlockwise to
remove it from the valve, and place the valve
cap onto the valve.
7. Turn the valve cap clockwise to tighten it.
Deflating (Fig. D)
1. Turn the valve cap (1a) anticlockwise.
2. Remove the valve cap and press the valve pin
(1c) down.
Note: if you release the valve pin, it returns
to its original position and the air no longer
escapes.
3. Press the valve pin down and turn it clockwise
until it remains in its position. The air will now
empty completely.
4. After deflation is complete, turn the valve
pin anticlockwise. The valve pin returns to its
original position.
Assembling the foil (Fig. F)
1. Place the front wing (2) on the ground with
the wing tips pointing upwards.
2. Insert the wide end of the fuselage (4) into
the front wing so that the opening for the
mast (3) points downwards.
3. Secure the front wing with the two
M8 x 25mm screws (8) using the tool (12).
4. Turn over the front wing with the fuselage.
5. Secure the rear wing (6) to the fuselage with
the two M6 x 18mm screws (9) using the
tool (11).
6. Insert the mast (3) into the mast opening on
the fuselage.
7. Secure the mast to the fuselage with the two
M8 x 30mm screws (7) using the tool (12).
8. Place the plate (5) on the end of the mast.
9. Secure the plate to the mast with two
M8 x 30mm screws using the tool (12).
10. Check that all screws are tight.
Disassembling the foil
Disassemble the product in the reverse order to
that shown in the ‘Assembly’ section.
Mounting the foil on the board
(Fig. G)
On the underside of the board (1) there are two
rails (1a) to which the foil is attached using slid-
ing blocks (10) and four M8 x 30mm screws (7).
1. Place the board upside down on the ground.
2. Screw one M8 x 30mm screw into each
sliding block.
3. Insert the sliding block with the screw into the
rail, at the wide point of the rail.
4. Place two sliding blocks with screws in each
rail in this way.
5. Place the foil with the plate (5) on the rails.
6. Hook the screws into the openings on the
plate and slide the plate with the screws into
the centre.
7. Screw all four M8 x 30mm screws to the
board using the tool (12).
8. Make sure the screws are tight.
The position of the foil on the board
The position of the foil impacts the handling of
the board:
• centrally mounted: standard position.
• forward position: easier gliding; pumping ac-
tion with the board will result in faster gliding;
board is less manoeuvrable (recommended in
light winds).
• rear position: gliding more difficult; intensive
pumping necessary to achieve gliding; board
is more manoeuvrable (recommended in
strong winds).
Removing the foil from the board
Remove the foil from the board (1) in the reverse
order to that shown in ‘Mounting the foil on the
board’ section.
Attaching the leash to the board
(Fig. H)
Attach the leash (13) to the back D-ring (1f), as
shown in Figure H.
1. Pull the loop (13b) of the leash through the
D-ring.
2. Pull the ankle attachment (13a) through the
loop of the leash until there is a knot in the
D-ring.
Using the leash (Fig. I)
WARNING!
• Never attach the leash (13) to your ankle
when using the product on flowing water (e.g.
waters with rapids and rivers).
• Never attach the leash to your ankle in off-
shore winds.
• When using the product in deep water, attach
the leash (13) to your ankle, as shown in
Figure E.
Transporting the foil
Important: always place the board (1) with
the foil on its side.
We recommend that you use the carry bag (16)
to transport the foil. Ensure that the product is
completely clean and dry. Dismantle the foil and
place the individual parts in the corresponding
areas in the carrier bag.
Transporting the board
Stow the board in the bag (17) for extended
periods of transportation or storage. Disassem-
ble the board in the reverse order to that shown
in the section ‘Assembly’. Ensure that the product
is completely clean and dry.
1. Lay the board (1) on a clean, even, dry
surface.
2. Roll up the deflated board and fasten it with
the belts (9).
3. Place the board, together with all other prod-
uct accessories, into the carry bag.
Note: there is a carry strap on the middle of the
board that you can use to easily carry the board
when it is inflated.
Care, storage, repairs and
maintenance
Care
WARNING!
Do not use harsh cleaning agents, brushes with
metal or nylon bristles, nor any sharp or metallic
objects such as knives, or similar. Only use mild
cleaning agents.
Clean the board (only when the valve is closed)
and the foil after each use.
1. Remove the foil from the board (1).
2. Dismantle the foil as described in section
‘Removing the foil from the board’.
3. Place all the individual parts on a clean, even
and dry surface.
4. Clean the board and the individual parts of
the foil with fresh water and mild soap in or-
der to remove any salt crystals, grains of sand
and any other minor contamination.
5. Wipe everything dry with a dry, soft cloth.
6. Place the completely dry individual parts of
the foil and the board in the corresponding
transport bags (16/17).
GB

13GB
Storage
WARNING!
Mould may form if the product is not stored
properly.
• Store the product in a clean, dry, well-ven-
tilated location away from direct sunlight,
where it is not exposed to major temperature
fluctuations.
• When not in use for an extended period, we
recommend completely disassembling the
product, and storing the individual parts of the
foil and the board in the corresponding carry
bags (16/17).
• Store the product in a secure place, out of
reach of children.
• Do not place heavy or sharp objects on the
product.
• After an extended storage period, check the
product for wear and tear, or signs of ageing.
Repairs
WARNING!
Before every use, check the board for pressure
loss, holes or tears.
If the board is leaking air, this could be due to a
leaking valve, a defective valve, or a leak in the
board itself.
Under no circumstances should you attempt to
repair larger damaged areas yourself.
You can repair minor damage with the repair kit
(19) provided.
Valve
To check whether the valve is leaking or defec-
tive, proceed as follows:
1. Turn the valve cap (1a) anticlockwise and
remove it from the valve (1b).
2. Ensure that there is no sand or other foreign
objects in the valve.
3. Fully inflate the board (1).
4. Close the valve.
5. Rinse the area of the board around the valve
with soapy water.
If bubbles form around the valve,
the valve must either be tightened or
replaced.
• Tightening the valve (Fig. E):
1. Turn the valve cap (1a) anticlockwise and
remove it from the valve (1b).
2. Place the valve key (18) on the valve until it
fully grips the valve.
3. Tighten the valve by turning the valve key
clockwise.
4. Close the valve with the valve cap and rinse
the area of the board (1) around the valve
with soapy water.
When there are no more bubbles, the valve
is tight.
• Replacing the valve (Fig. E):
If bubbles are still forming around the valve,
even after you have tightened it, it will need to
be replaced.
1. Allow the board (1) to deflate completely.
2. Turn the valve cap (1a) anticlockwise and
remove it from the valve (1b).
3. Place the valve key (18) on the valve until it
fully grips the valve.
4. Turn the valve key anticlockwise until the valve
can be removed from the board.
5. Remove the defective valve from the board.
6. Insert a new valve into the board.
Note: you may order a replacement valve from
the customer service address below. For optimal
sealing, we recommend that you smear a little
silicone grease or petroleum jelly around the
valve.
7. Place the valve key onto the valve and tighten
the valve by turning it clockwise.
8. Place the valve cover on the valve and tighten
it by turning it clockwise.
Leaks
Only repair leaks on the board (1) with a suita-
ble adhesive. Repairs with unsuitable adhesive
can lead to further damage!
You can find suitable adhesives in spe-
cialist stores.
Note: small leaks (smaller than 2mm) can also
be repaired with just the adhesive, by applying
it directly to the leaky area. Larger leaks (larger
than 2mm) can be repaired as follows:
1. Allow the board (1) to deflate completely.
2. Thoroughly clean the area to be repaired.
3. Dry the cleaned area.
4. Cut a patch that is large enough to cover the
damaged area and extend 1.5cm around it
on all sides.
5. Apply the adhesive to the leak and to the
patch itself. Let the adhesive dry for approx.
2–4 minutes.
6. Firmly press the patch onto the leak with a soft
object. Be sure to work on an even surface
without any creases or folds. Using a rounded
object, gently remove any bubbles, moving
outwards from the centre.
7. Let the adhesive dry for at least 12 hours after
the repair.
8. After the drying process is complete, add
more adhesive to the edges of the patch.
9. Let the adhesive dry for approx. 4 hours.
Important: before taking the board
into the water after repairing it, test the
repaired area to check that it is sealed.
Under no circumstances should you
attempt to repair very large damaged
areas yourself. Take the board to a
specialist repair shop.
Maintenance
Check regularly that the air pump (14) is well
lubricated before and during operation.
To lubricate, open the top covers and apply a
thin layer of oil or grease to the seals and the
pipes.
Disposal
Dispose of the article and the packaging materi-
als in accordance with current local regulations.
Packaging materials such as foil bags are not
suitable to be given to children. Keep the pack-
aging materials out of the reach of children.
Dispose of the products and the
packaging in an environmentally
friendly manner.
The recycling code is used to identify
various materials for recycling. The code
consists of the recycling symbol – which
is meant to reflect the recycling cycle – and a
number which identifies the material.
Service handling
IAN: 363938_2007
Service Great Britain
Tel.: 00800-88080808
E-Mail: [email protected]

14 CZ
Srdečně blahopřejeme!
Svým nákupem jste se rozhodli pro kvalitní výro-
bek. Před prvním použitím se prosím seznamte
s tímto výrobkem.
Pozorně si přečtete následující
návod k použití.
Používejte tento výrobek pouze tak, jak je
popsáno, a pro uvedené účely. Uschovejte si
tento návod k použití pro budoucí použití. Pokud
výrobek předáte třetí osobě, předejte jí i veške-
rou dokumentaci.
Obsahuje důležité informace o výrobku, jeho
sestavení, používání a péči, jakož i bezpečnostní
pravidla. Protože vodní sporty jsou vždy spojeny
s určitým rizikem, lze díky přesné znalosti výrob-
ku předejít případným zraněním nebo dokonce
úmrtí.
Obsah balení (obr. A)
1 x board (1)
1 x přední křídlo (2)
1 x stožár (3)
1 x trup (4)
1 x deska (5)
1 x zadní křídlo (6)
8 x šroub M8 x 30 mm (7)
2 x šroub M8 x 25 mm (8)
2 x šroub M6 x 18 mm (9)
4 x M8 vodicí vložka (10)
1 x nářadí pro šrouby M6 (11)
1 x nářadí pro šrouby M8 (12)
1 x leash (13)
1 x pumpička s manometrem (14)
1 x hadička (15)
1 x taška na foil (16)
1 x taška na board (17)
1 x klíč na ventil (18)
1 x sada na opravu (19)
1 x návod k použití
1 x krátký návod
Technické údaje
+ Maximální povolená
nosnost: 95 kg
= 1
= 0
Maximální povolený počet
osob:
Dospělí: 1
Děti: 0
Vzduchová komora:
1.0 bar/15 psi
Jmenovitý provozní tlak:
1,0 bar (15 psi)
Rozměry
Board (v nafouknutém stavu):
cca 183 x 74 x 15 cm (d x š x v)
Hmotnost
Board (ve vyfouknutém stavu): cca 10,5 kg
Foil: cca 5,1 kg
Délka nohy foilu: cca 75 cm
Rozpětí předního křídla: cca 85 cm
Rozpětí zadního křídla: cca 41 cm
Datum výroby (měsíc/rok):
03/2021
Použití dle určení
Výrobek je možné použít jako SUP na vodě.
Tento výrobek je určen pro soukromé použití
v oblasti volnočasových aktivit.
Oblast použití: chráněné pobřežní vody do
150 m od břehu – pro jízdu v chráněných vo-
dách v blízkosti pobřeží, v malých zálivech, na
malých jezerech, na úzkých řekách a kanálech.
Nepoužívejte při síle větru větší než 4 a/nebo
při výšce vln větší než 0,3 m. Tento výrobek není
plovací pomůcka, hračka do vody ani výrobek
pro zimní sporty a je určen pouze pro plavce!
Tento výrobek není vhodný pro děti do 14 let.
Bezpečnostní pokyny
UPOZORNĚNÍ!
Obezřetnost a odhad svých schopností a sil je
na vodě nesmírně důležitý.
Nikdy nepřeceňujte své síly a schopnost mané-
vrování! Vždy se zdržujte v blízkosti břehu! Sle-
duje povětrnostní podmínky, varování před nepří-
znivým počasím a případné světelné signály!
UPOZORNĚNÍ!
Vždy dbejte bezpečnostních pravidel a platných
právních předpisů pro jezera a otevřené vody
a pro Vaši vlastní bezpečnost noste certifikova-
nou záchrannou vestu.
UPOZORNĚNÍ!
Pokud jste začátečník, absolvujte před použitím
výrobku kurz.
Nebezpečí poranění!
• Board a foil jsou tvrdé a za určitých okolností
mohou způsobit zranění.
• Při přepravě výrobku dávejte pozor na kolem
stojící osoby.
• Pokud jste při chladnějších teplotách ve vodě,
použijte termo oblek. Hrozí nebezpečí pod-
chlazení!
• Před použitím výrobku se seznamte s povahou
vody.
• Udržujte odstup od peřejí, neplavených před-
mětů a jiných překážek.
• Pozor při větru a proudění směřujícího od pev-
niny k vodě! Vítr či proud Vás může odnést.
• Dodržujte informace uvedené na typovém
štítku.
• Vždy dodržujte místní předpisy pro plavbu.
• Nesurfujte při střídání přílivu a odlivu ani při
vysokých vlnách.
• Nepřevážejte žádné ostré nebo špičaté
předměty.
• Chraňte výrobek před kontaktem s rizikovými
tekutinami a kyselinami. Mohlo by dojít k ne-
vratnému poškození.
• Chraňte výrobek před horkem a ohněm!
Pozor na zapálené cigarety!
• Vyhýbejte se kamenitým místům, aby nedošlo
k poškození výrobku.
• Nikdy nenechávejte výrobek na vodě bez
posádky. Bude odnesen rychleji, než bude
možné k němu doplavat.
• Neprovádějte na výrobku žádné technické
úpravy. Úpravy jakéhokoli druhu ohrožují pou-
žití výrobku a mají za následek zánik záruky.
• Nikdy nepoužívejte výrobek pod vlivem alko-
holu, drog nebo léků.
• Nikdy nepřeceňujte své síly a sílu svých svalů
si rozvrhněte tak, abyste ujetou trasu mohli
bez obtíží zdolat zpět.
Držet se v chráněných pobřežních vodách
do 150 m od břehu a sledujte měnící se vítr
a proudy, které mohou výrazně ztížit pohyb
výrobku.
• Výrobek lze zatížit maximálně 95 kg.
• Výrobek unese zatížení pouze jednou osobou.
• Výrobek v žádném případě nepřepravujte
v nafouknutém stavu na vozidle.
• Nepoužívejte výrobek, pokud je píchnutý
a uniká vzduch.
Zamezení věcným škodám!
• Vyvarujte se kontaktu s žíravými, ostrými nebo
nebezpečnými předměty, chemikáliemi nebo
kapalinami. Pokud k němu přesto dojde, dů-
kladně zkontrolujte, zda nedošlo k poškození
boardu.
• Udržujte výrobek mimo dosah ohně a horkých
předmětů (jako jsou např. žhavé cigarety).
• Nepokládejte board na foil.
• Pokud výrobek nepoužíváte, demontujte foil
z boardu.
• Všechny nafukovací výrobky jsou citlivé na
chlad. Výrobek proto nikdy nerozkládejte
a nenafukujte při teplotě nižší než 15 °C!
• Vzduchovou komoru výrobku nafukujte na
provozní tlak maximálně 1,0 bar (15 psi).
• Pokud se tlak vzduchu na přímém slunci zvýší,
musí být odpovídajícím způsobem vykompen-
zován vypuštěním vzduchu. Pokud je tlak vyšší
než 1 bar (15 psi), otevřete ventil a vypusťte
trochu vzduchu.
• Dbejte na to, aby výrobek – zejména v na-
fouknutém stavu – nepřišel do styku s kameny,
štěrkem nebo ostrými předměty a nikde nedr-
hl, protože by mohlo dojít k poškození.
• Do bezpečnostního ventilu zasouvejte pouze
vhodný adaptér pumpičky. V opačném přípa-
dě může dojít k poškození ventilku.
• Nepoužívejte k nafouknutí výrobku kompresor.
• Nenafukujte výrobek příliš, aby nedošlo
k prasknutí spojů. Ventil po nafouknutí dobře
uzavřete.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda není
výrobek poškozený nebo opotřebovaný. Tento
výrobek se smí používat pouze v bezvadném
stavu!
Sestavení
Při sestavování postupujte podle jednotlivých
kroků v uvedeném pořadí.
1. Pro rozbalení výrobku zvolte rovnou a čistou
plochu s dostatkem místa. Ujistěte se, že
nechybí žádné díly a že jsou v bezvadném
stavu.
2. Při dalším sestavování výrobku byste měli
zkontrolovat, zda výrobek nevykazuje případ-
ná poškození, díry a trhliny a tyto utěsnit, jak
je popsáno níže. Jakmile jste jednou na vodě,
není možné už případná poškození opravit.
Nafouknutí boardu
UPOZORNĚNÍ!
• Nenafukujte vzduchovou komoru příliš,
protože hrozí riziko přepnutí nebo dokonce
roztržení spojů.

15
• Provozní tlak se může na slunci zvýšit.
Vyrovnejte provozní tlak vypuštěním vzduchu
z boardu.
• K nafukování boardu používejte běžně
dostupné nožní pumpičky nebo dvoupístové
pumpičky s odpovídajícími redukcemi a s ma-
nometrem.
• Nepoužívejte k nafukování boardu kompresor,
ani tlakové láhve. Může to vést k poškození
výrobku.
• Board nafoukněte vždy úplně.
• Nenafukujte board v blízkosti špičatých nebo
ostrých předmětů, nebo na hrubém nebo
štěrkovém povrchu.
• Vzduchovou komoru vždy plně nafoukněte.
DŮLEŽITÉ!
• Ventil otevírejte pouze pro nafukování a vyfu-
kování. Jinak by mohlo dojít k jeho znečištění.
• Prostor kolem ventilu musí být vždy suchý
a čistý.
• Dbejte na to, aby se do ventilu nedostal písek
ani jiné nečistoty.
• Pro dosažení maximálního tlaku je možné
přejít z dvojité na jednoduchou akci.
• Přepněte páku na pumpičce (14), chcete-li
přepnou mezi dvojitou akcí (double action)
a jednoduchou akcí (single action).
Naplnění vzduchové komory
Důležité!
• Optimální provozní tlak vzduchové
komory je 1 bar.
1. Našroubujte vnitřní závit (15a) hadičky (15)
na závit (14a) pumpičky (14) (obr. B).
Upozornění: Ujistěte se, že hadičku šroubujete
na závit s nápisem „INF“.
2. Odšroubujte krytku ventilu (1a) otáčením
proti směru hodinových ručiček z ventilu
(1b) (obr. C).
3. Zasuňte konec hadičky (15b) na ventil
a upevněte otáčením ve směru hodinových
ručiček (obr. C).
Upozornění: Ventilový kolík (1c) musí být
přitom v zavřené poloze (obr. D).
4. Nafoukněte vzduchovou komoru pumpičkou
maximálně na 1 bar (15 psi).
5. Zastavte nafukování, jakmile manometr
ukazuje 1 bar, resp. 15 psi.
6. Vyšroubujte konec hadičky otáčením proti
směru hodinových ručiček z ventilu a nasaď-
te na ventil krytku ventilu.
7. Upevněte krytku ventilu otáčením ve směru
hodinových ručiček.
Vyfouknutí (obr. D)
1. Uvolněte krytku ventilu (1a) otáčením ve smě-
ru hodinových ručiček.
2. Sejměte krytku ventilu a zatlačte ventilový
kolík (1c).
Upozornění: Když ventilový kolík pustíte, vrátí
se zpět do původní polohy a vzduch přestane
unikat.
3. Zatlačte ventilový kolík a otočte jej ve směru
hodinových ručiček, dokud nezůstane ve své
poloze. Nyní unikne veškerý vzduch.
4. Po dokončení vyfukování otočte ventilový kolík
proti směru hodinových ručiček. Ventilový
kolík se vrátí zpět do původní polohy.
Montáž foilu (obr. F)
1. Položte přední křídlo (2) špičkami křídel smě-
řujícími nahoru.
2. Zasuňte široký konec trupu (4) do předního
křídla ta, aby otvor pro nohu (3) směřoval
dolů.
3. S pomocí nářadí (12) upevněte přední křídlo
dvěma šrouby M8 x 25 mm (8).
4. Přední křídlo s trupem obraťte.
5. S pomocí nářadí (11) upevněte zadní křídlo
(6) dvěma šrouby M6 x 18 mm (9).
6. Zasuňte nohu (3) do otvoru pro nohu na
trupu.
7. S pomocí nářadí (12) upevněte nohu k trupu
dvěma šrouby M8 x 30 mm (7).
8. Nasaďte desku (5) na konec nohy.
9. S pomocí nářadí (12) zafixujte desku dvěma
šrouby M8 x 30 mm.
10. Zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby pevně
utažené.
Demontáž foilu
Demontujte jednotlivé díly foilu podle popisu
v odstavci „Montáž foilu“, pouze v opačném
pořadí.
Montáž foilu na board (obr. G)
Na spodní straně boardu (1) se nacházejí dvě
lišty (1a), na něž se foil upevňuje s pomocí vodi-
cích vložek (10) a čtyř šroubů M8 x 30 mm (7).
1. Položte board spodní stranou na zem.
2. Zašroubujte po jednom šroubu M8 x 30 mm
do vodicích vložek.
3. Zasuňte vodicí vložku se šroubem do lišty
z jejího širokého místa.
4. Do každé lišty vložte po dvou vodicích vlož-
kách se šrouby.
5. Nasaďte na lišty foil s deskou (5).
6. Do otvorů desky zavlékněte šrouby a desku
zasuňte šrouby doprostřed.
7. S pomocí nářadí (12) upevněte všechny čtyři
šrouby M8 x 30 mm k boardu.
8. Zkontrolujte, zda jsou šrouby pevně utažené.
Poloha foilu na boardu
Poloha foilu ovlivňuje manipulaci s boardem:
• montáž uprostřed: standardní poloha.
• poloha vpředu: lehčí nákluz, pumpování
s boardem vede rychleji ke klouzavému pohy-
bu, board méně manévrovatelný (doporučuje
se při mírném větru).
• poloha vzadu: obtížnější nákluz, pro dosažení
klouzavého pohybu je nutné intenzivnější
pumpování, board je snadněji manévrovatelný
(doporučuje se při silném větru).
Demontáž foilu z obardu
Demontujte foil z boardu (1) podle popisu
v odstavci „Montáž foilu na board“, pouze
v opačném pořadí.
Upevnění leashe na board (obr. H)
Připojte leash (13) k zadnímu D kroužku (1f), jak
je znázorněno na obrázku H.
1. Protáhněte smyčku (13b) leashe D kroužkem.
2. Protáhněte pásek k upevnění kotníku (13a)
smyčkou leashe tak, aby na D kroužku vznik-
nul uzel.
Používání leashe (obr. I)
UPOZORNĚNÍ!
• Nikdy si nepřipojujte leash (13) ke kotníku,
pokud výrobek používáte na tekoucí vodě
(např. vody s peřejemi a řeky).
• Nikdy si nepřipojujte leash ke kotníku, pokud
fouká vítr od pevniny k vodě.
• Při použití výrobku v hluboké vodě připojte
leash (13) ke kotníku tak, jak je znázorněno
na obrázku E.
Přeprava foilu
Důležité: Vždy pokládejte board (1) foilem na
stranu.
K přepravě foilu doporučujeme použití taš-
ky (16). Ujistěte se, že je výrobek zcela čistý
a suchý. Demontujte foil a jednotlivé díly vložte
do příslušných přihrádek tašky.
Přeprava boardu
Pro delší přepravu board sbalte nebo jej uložte
do tašky (17). Demontujte board, jak je popsáno
v části „Sestavení“, a to v opačném pořadí.
Ujistěte se, že je výrobek zcela čistý a suchý.
1. Položte board (1) na čistý, rovný a suchý
povrch.
2. Board sbalte a přepásejte popruhy (9).
3. Vložte board a všechny ostatní výrobky do
tašky.
Upozornění: Na boardu uprostřed se nachá-
zí popruh, který je možné použít k snadnější
přepravě nafouknutého boardu.
Péče, uskladnění, opravy,
údržba
Péče
UPOZORNĚNÍ!
Nepoužívejte žádné agresivní čisticí prostředky,
kartáče s kovovými nebo nylonovými štětinami
ani žádné ostré nebo kovové předměty jako nůž,
apod. Používejte pouze jemný čisticí prostředek.
Board (pouze se zavřeným ventilem) a foil po
každém použití vyčistěte.
1. Demontujte foil z boardu (1).
2. Demontujte foil podle popisu v odstavci „De-
montáž foilu“.
3. Položte všechny jednotlivé díly na čistý, rovný
a suchý povrch.
4. Opláchněte board a jednotlivé díly foilu
čerstvou sladkou vodou s jemným mýdlem,
abyste ho zbavili krystalků soli, písku a jiných
drobných nečistot.
5. Vše osušte suchým a měkkým hadříkem.
6. Zcela suché jednotlivé části foilu a board
vložte do příslušných tašek (16/17).
Uskladnění
UPOZORNĚNÍ!
Při nesprávném uskladnění výrobku může dojít
k tvorbě plísní.
• Výrobek uchovávejte na čistém, dobře vět-
raném a suchém místě mimo dosah přímého
slunečního záření, kde nebude vystaven
výrazným změnám teploty.
CZ

16 CZ
• Pokud výrobek nebudete delší dobu používat,
doporučujeme jej zcela demontovat a jednot-
livé části foilu a board uložit do příslušných
tašek (16/17).
• Výrobek uskladněte tak, aby k němu neměly
přístup. děti a byl bezpečně uzamčen.
• Nepokládejte na výrobek žádné těžké před-
měty nebo předměty s ostrými hranami.
• Po delším uskladnění zkontrolujte, zda výro-
bek nejeví známky opotřebení nebo stárnutí.
Oprava
UPOZORNĚNÍ!
Před každým použitím zkontrolujte, zda board
nevykazuje ztrátu tlaku, nemá díry či trhliny.
Pokud se board vypouští, může to být způsobe-
no únikem vzduchu u ventilu, vadným ventilem
nebo netěsností boardu.
V případě většího poškození byste v žádném
případě neměli výrobek sami opravovat.
Menší poškození lze opravit pomocí sady na
opravu (19), která je součástí obsahu balení.
Ventil
Pro zjištění netěsnosti ventilu nebo poškození
postupujte následovně:
1. Odšroubujte krytku ventilu (1a) otáčením
proti směru hodinových ručiček a sejměte ji
z ventilu (1b).
2. Ujistěte se, že ve ventilu není žádný písek ani
žádná jiná cizí tělesa.
3. Board (1) zcela nafoukněte.
4. Zavřete ventil.
5. Naneste kolem ventilu boardu mýdlovou
vodu.
Pokud se okolo ventilu tvoří bubliny, je
třeba ventil utáhnout nebo vyměnit.
• Utažení ventilu (obr. E):
1. Odšroubujte krytku ventilu (1a) otáčením
proti směru hodinových ručiček a sejměte ji
z ventilu (1b).
2. Nasuňte klíč na ventil (18) na ventil tak,
aby ventil pevně uchopil.
3. Otáčejte klíčem na ventil ve směru hodinových
ručiček pro utažení ventilu.
4. Uzavřete ventil krytkou ventilu a opláchněte
board (1) kolem ventilu mýdlovou vodou.
Pokud se netvoří žádné bubliny, je ventil těsný.
• Výměna ventilu (obr. E):
Pokud se i přes utažení ventilu stále tvoří bubliny,
je třeba ventil vyměnit.
1. Vypusťte z boardu (1) všechen vzduch.
2. Odšroubujte krytku ventilu (1a) otáčením
proti směru hodinových ručiček a sejměte ji
z ventilu (1b).
3. Nasuňte klíč na ventil (18) na ventil tak,
aby ventil pevně uchopil.
4. Otáčejte klíčem na ventil proti směru hodino-
vých ručiček, dokud se ventil nevyšroubujte
z boardu.
5. Odstraňte vadný ventil z boardu.
6. Vložte do boardu nový ventil.
Upozornění: Náhradní ventil získáte na uve-
dené adrese servisního místa. Pro lepší utěsnění
doporučujeme namazat kolem ventilu trochu
silikonového maziva nebo vazelíny.
7. Nasaďte klíč na ventil a utáhněte ventil otáče-
ním ve směru hodinových ručiček.
8. Nasaďte krytku ventilu na ventil a utáhněte
otáčením ve směru hodinových ručiček.
Netěsná místa
Netěsnosti na boardu (1) opravujte pouze vhod-
ným lepidlem. Opravy prováděné nevhodnými
lepidly mohou vést k dalšímu poškození!
Vhodná lepidla získáte u specializova-
ných prodejců.
Upozornění: Malé netěsnosti (méně než
2 mm) je možné opravit pouze nanesením
lepidla přímo na dané místo. V případě větších
netěsností (větší než 2 mm) postupujte následov-
ně:
1. Vypusťte z boardu (1) všechen vzduch.
2. Opravované místo důkladně očistěte.
3. Očištěné místo vysušte.
4. Vezměte záplatu a vystřihněte odpovídající
kus, který překryje poškozené místo s přesa-
hem 1,5 cm ze všech stran.
5. Lepidlo aplikujte jak na netěsné místo, tak
na vystřiženou záplatu. Nechte lepidlo cca
2–4 minuty zavadnout.
6. Přitiskněte záplatu měkkým předmětem pevně
na netěsné místo. Pracujte na rovném povrchu
bez záhybů nebo vrásek. Pomocí zakula-
ceného předmětu jemně odstraňte všechny
vzduchové bubliny směrem zevnitř ven.
7. Po provedení opravy nechte lepidlo zaschnout
po dobu nejméně 12 hodin.
8. Po zaschnutí naneste lepidlo na okraje
záplaty.
9. Nechte lepidlo cca 4 hodiny zaschnout.
Důležité: Než se po opravě vydáte
s boardem na vodu, zkontrolujte
těsnost opraveného místa. V případě
velkých poškození byste v žádném pří-
padě neměli výrobek sami opravovat.
Předejte board k opravě do specializo-
vaného servisu.
Údržba
Pravidelně kontrolujte, zda je pumpička (14)
před použitím a během použití dobře namaza-
ná.
Pro namazání otevřete horní kryty a naneste na
těsnění a vedení tenkou vrstvu oleje nebo tuku.
Pokyny k likvidaci
Výrobek a obalový materiál likvidujte do odpa-
du podle aktuálních místních předpisů. Obalový
materiál, jako např. fóliové sáčky, nepatří do
dětských rukou. Obalový materiál uchovávejte z
dosahu dětí.
Zlikvidujte produkty a balení ekologicky.
Recyklační kód identifikuje různé
materiály pro recyklaci. Kód se skládá z
recyklačního symbolu - který indikuje
recyklační cyklus - a čísla identifikujícího
materiál.
Průběh služby
IAN: 363938_2007
Servis Česko
Tel.: 00800-142025
E-Mail: [email protected]

17

18

19

IAN 363938_2007
04.13.2021 / AM 10:12
SP MEDIA AGENTUR HOF GMBH
SCHLEIZER STRASSE 105
DE-95028 HOF / SAALE • GERMANY
PHONE: (+49) 9281 84009 66
E-MAIL: [email protected]
WWW.F2.COM
03/2021
MODEL NO.: WATER-700
Table of contents
Languages:
Popular Sport & Outdoor manuals by other brands

helo sports
helo sports Mini-Tor Mounting instruction

Kayoba
Kayoba 772-186 User instructions

Ironclad
Ironclad TRIPPLE THREAT Assembly instructions and owner's manual

Park & Sun Sports
Park & Sun Sports GT-BS-SOC1100 Assembly instructions

Bison
Bison BA775 instruction manual

JumpSport
JumpSport AlleyOOP sports Basketball Adapter Kit user manual