Faber ENGDL20 User manual

OPTIMYST WALL ENGINE
ENGDL20
The product complies with the European Safety Standards EN60335-2-30 and the European Standard Electromagnetic Compatibility (EMC)
EN55014, EN60555-2 and EN60555-3 These cover the essential requirements of EEC Directives 2006/95/EC and 2004/108/EC
08/51579/0 Issue 3

Fig.1
Fig.2
Fig.4 Fig.4a
Fig.3

Fig.5
Fig.6
Fig.6a Fig.7
Fig.8 Fig.9

Fig.10
Fig.12
Fig.11

NL ................................................................................................. 1
FR ................................................................................................. 6
DE ................................................................................................11
GB ............................................................................................... 17
NO ............................................................................................... 22

Opti-myst wall Fire
Modèle : ENGDL20
1
Pak de haard voorzichtig uit en bewaar de verpakking voor eventueel toekomstig gebruik, voor het geval u gaat verhuizen of
de verwarming naar de leverancier wilt terugsturen.
De sfeerhaard beschikt over een vlameffect, dat met of zonder verwarming gebruikt kan worden.
Controleer voordat u de haard aansluit of de voedingsspanning hetzelfde is als op de haard is aangegeven.
N.B.: als u de haard in een omgeving gebruikt met weinig achtergrondgeluid, dan kunt u een geluid horen wanneer de haard
met het vlameffect wordt aangezet. Dit is normaal en u hoeft zich hierover geen zorgen te maken.
BEWAAR DEZE GEBRUIKERSHANDLEIDING VOOR TOEKOMSTIGE NASLAGDOELEINDEN
Gebruik alleen water met een hardheid van maximaal 10 dH. Informeer bij uw waterleidingbedrijf wat de hardheid van
het leidingwater is. Bij hogere hardheid het water ontkalken of gedemineraliseerd water gebruiken.
Indien u de haard 2 weken of langer niet gebruikt adviseren wij om het water uit de opvangbak en de vultank te
verwijderen en de opvangbak af te drogen.
Eenmaal in gebruik, mag de haard niet worden verplaatst of op zijn rug worden gelegd zonder eerst het water in de
BELANGRIJK: LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR DEZE VOOR NASLAGDOELEINDEN
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten altijd bepaalde voorzorgsmaatregelen in acht worden genomen
om het risico van brand, elektrische schok en letsel te verminderen. Dit betekent o.a.:
Als het apparaat is beschadigd, raadpleegt u de leverancier voordat u het installeert en gebruikt.
Niet buitenshuis gebruiken.
Niet gebruiken in de onmiddellijke nabijheid van een bad, douche of zwembad.
Plaats het apparaat nooit onmiddellijk onder een vaste wandcontactdoos of verdeelkast.
Dit apparaat kan alleen worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en personen met lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke beperkingen of die er geen ervaring mee en kennis van hebben indien zij toezicht of aanwijzin-
gen hebben gekregen om het apparaat op veilige wijze te gebruiken en ook begrijpen welke gevaren er kun-
nen ontstaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen niet zonder toezicht reiniging
en onderhoud uitvoeren.
Kinderen onder de 3 jaar moeten uit de buurt worden gehouden, tenzij zij voortdurend onder toezicht staan.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat alleen aan- en uitzetten als het op de bedoelde normale
plek geplaatst of gemonteerd is en zij toezicht of aanwijzingen hebben gekregen om het apparaat op veilige
wijze te gebruiken en ook begrijpen welke gevaren er kunnen ontstaan. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten, bedienen en reinigen of onderhoud uitvoeren.
Gebruik dit apparaat niet in serie met een thermisch regelapparaat, een programma-regelapparaat, een tijd-
klok of enig ander apparaat dat dit apparaat automatisch inschakelt, omdat er brandgevaar ontstaat als het
apparaat per ongeluk is afgedekt of op de verkeerde plaats is gezet.
Dit apparaat is niet uitgerust met een apparaat dat de kamertemperatuur regelt. Gebruik dit apparaat niet in
kleine ruimtes waar er zich personen bevinden die niet op eigen kracht de kamer kunnen verlaten, behalve als
deze onder constant toezicht staan.
Zorg dat meubilair, gordijnen of ander brandbaar materiaal zich minstens 1 meter uit de buurt van het appa-
raat bevinden.
In geval van een storing haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat gedurende lange tijd niet gebruikt zal worden.
Hoewel dit apparaat voldoet aan de veiligheidsnormen, is het niet raadzaam om het op hoogpolige vloerbe-
dekking of op een langharig kleed te gebruiken.
Het apparaat moet zodanig worden geplaatst dat de stekker bereikbaar blijft.
Als het voedingssnoer beschadigd is, moet dit, om risico’s te vermijden, door de fabrikant of een servicebed-
rijf of een gelijkwaardig bevoegd persoon worden vervangen.
Houd het voedingssnoer uit de buurt van de voorkant van het apparaat.
WAARSCHUWING: Dek het apparaat nooit af om oververhitting te voorkomen.
Plaats geen materiaal of kledingstukken op het apparaat en zorg ook dat de luchtcirculatie om het apparaat
niet gehinderd wordt, bijvoorbeeld door gordijnen of meubilair omdat dit oververhitting en brandgevaar kan
veroorzaken.
Waarschuwing: Om gevaar te voorkomen door een onbedoelde en ongewenste reet van de thermische bev-
eiliging mag de stroomtoevoer van het apparaat niet via een extern schakelapparaat zoals een tijdschakelaar
lopen en mag het apparaat niet op een circuit worden aangesloten dat regelmatig door het nutsbedrijf in- en
uitgeschakeld wordt.
WAARSCHUWING: Sommige onderdelen van dit apparaat kunnen zeer heet worden en brandwonden
veroorzaken. Let vooral goed op als er kinderen of andere kwetsbare mensen in de buurt zijn.
Algemene informatie

2
Zorg ervoor dat alle verpakking is verwijderd (lees de waarschuwingslabels aandachtig).
Bewaar de verpakking voor eventueel toekomstig gebruik.
Zorg er altijd voor dat het apparaat waterpas aan de muur is bevestigd.
Installatie van de haard; (Zie Abf. 1)
1. Verwijder de muursteun van de achterkant van het apparaat door de 2 schroeven waarmee de muursteun vastgezet is, te
verwijderen.
2. Bevestig de muursteun aan de muur met gebruik van de meegeleverde muurpluggen en schroeven voor betonmuren, en zorg dat
deze waterpas hangt.
3. Hang het apparaat aan de vastgezette muursteun. Draai de veiligheid bevestigingsbeugel onderaan het product op zo’n manier dat
het bevestigingsgat zichtbaar is. Markeer de plaats van dit gat en haal het apparaat van de muur. Boor een gat en plaats een plug in
de muur op de aangegeven positie.
4. Hang het apparaat terug op de bevestigingssteun op de muur en xeer het toestel middels een schroef door de veiligheid
bevestigingsbeugel.
Zorg dat de haard UIT staat:
Steek de stekker van de haard in een stopcontact.
Vul eerst het waterreservoir voordat u de bedieningsknoppen gebruikt (Zie‘Onderhoud’,‘Het waterreservoir vullen’).
opvangbak en watertank legen.
De watertank, opvangbak, kap van de opvangbak, tankdop en de luchtfilters moeten één keer in de twee weken
worden gereinigd, Bij een intensief gebruik van meer dan 2 uren per dag moet dit wekelijks worden gereinigd.
Het apparaat mag nooit gebruikt worden als de lampen niet werken.
De lampen moeten regelmatig gecontroleerd worden zoals beschreven bij ‘Onderhoud’en ‘Lampen vervangen’.
Installatievoorschriften
Handbediening Gebruikt
De Opti-myst handbediening bevindt zich aan de onderkant van het apparaat. (ZieAfb. 2 voor een schema van de
handbediening)
Schakelaar ‘A’: - is de hoofdschakelaar van de haard .
Opmerking: Deze schakelaar moet in de ‘AAN’ ( I ) -stand staan, anders werkt de haard niet.
Schakelaar ‘B’: Druk 1 keer om het vlameffect aan te zetten. ,de verwarming blijft uitgeschakeld. Dit wordt door één
‘pieptoon’ aangegeven. Hoewel de hoofdlampen direct werken, duurt het nog 30 seconden voordat het vlameffect start.
Druk
opnieuw om het vlameffect te combineren met de verwarming op half vermogen . Dit wordt aangegeven
door twee ‘pieptonen’.
Druk opnieuw om het vlameffect te combineren met de verwarming op maximaal. Dit wordt aangegeven door
drie ‘pieptonen’.
Druk
opnieuw om alleen naar het alleen vlameffect terug te keren. Dit wordt door één ‘pieptoon’aangegeven.
Druk om de haard in de stand-by modus te zetten. Dit wordt door één ‘pieptoon’ aangegeven.
Regelknop ‘C’ : - regelt de instelling van de thermostaat.
Door de knop naar u toe te draaien zal de temperatuurinstelling lager worden, door de regelknop van u af te draaien
wordt de temperatuurinstelling hoger.
Regelknop ‘D’: - regelt de intensiteit van de vlam en het rookeffect als de haard wordt ingeschakeld.
Door de regelknop naar u toe te draaien vermindert u de intensiteit van de vlam en het rookeffect. Door de regelkop
van u af te draaien verhoogt u de vlam en het rookeffect.
Als het waterreservoir leeg is, gaan de hoofdlampen uit. Zie instructies onder ‘Onderhoud’, ‘Het waterreservoir vullen’.Als
deze procedure is voltooid, zullen de hoofdlampen branden maar duurt het 30 seconden voordat de vlammen terugkeren.
De thermostaat instellen
Stop de stekker in het stopcontact en zet de haard op de hoogste verwarmingstand . Draai regelknop ‘C’ volledig van u af
(max. temperatuurinstelling) om de ruimte snel op te warmen.Als de ruimte op de gewenste temperatuur is gebracht, draait u
de thermostaatknop weer langzaam terug totdat u aan het klikje hoort dat de thermostaat uit schakelt. De haard behoudt dan
de kamertemperatuur op het geselecteerde niveau.
Opmerking:Als uw haard niet aanspringt wanneer de thermostaat op een lage instelling staat, kan dit komen doordat de
kamertemperatuur hoger is dan de thermostaatinstelling.
Thermische beveiliging
Er is een afslagmechanisme voor thermische beveiliging in de ventilatorkachel ingebouwd om schade door oververhitting te
voorkomen. Dit kan gebeuren als de warmte-uitlaat op enige wijze wordt geblokkeerd.Als het afslagmechanisme in werking

3
WAARSCHUWING: HAALALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U ONDERHOUD VERRICHT
Lampen vervangen.
Als een grote hoeveelheid van de rook grijs of kleurloos lijkt, kunnen er één of meer lampen stuk zijn.
U kunt kapotte lampen als volgt controleren.
1. Haal, terwijl u het vlameffect aan laat staan, het brandstofbed en waterreservoir er uit (ZieAfb. 3) en haal het opzetstuk
eruit. (ZieAfb. 4)
2. Bekijk de lampen van een afstand voor de haard en beoordeel welke lampen moeten worden vervangen.
3. Zet schakelaar ‘A’ in de ‘uit’(0) positie (ZieAfb. 2) en haal de stekker uit het stopcontact .
4. Laat de lampen 20 minuten afkoelen voordat u ze eruit haalt.
5. Verwijder het waterreservoir door dit omhoog te tillen en in een gootsteen te plaatsen.
6. Verwijder de opvangbak zoals beschreven in het hoofdstuk ‘Reinigen’.
7. Verwijder de kapotte lamp door deze voorzichtig verticaal omhoog te tillen en uit de contactpennen van de lamphouder
te trekken, (ZieAfb. 4 en 4a). Vervang deze door een Opti-myst, 12 V, 45 W, Gu5.3 basis, 8º stralingshoek, gekleurde lamp.
(verkrijgbaar bij uw dealer of bij Faber International tel. 0513656500)
8. Plaats de twee contactpennen van de nieuwe lamp in de twee gaten van de lamphouder. Druk de lamp stevig op zijn
plaats. (ZieAfb. 4 en 4a).
9. Zet het opzetstuk, waterreservoir en brandstofbed terug.
10. Zet de haard aan.
Het waterreservoir vullen.
Als het waterreservoir leeg is, stopt het vlam- en rookeffect en hoort u twee ‘pieptonen’, volg deze stappen.
1. Zet schakelaar ‘A’ in de uitpositie (0). (ZieAfb. 2)
2. Haal voorzichtig het brandstofbed eruit en plaats deze voorzichtig op de grond. (ZieAfb. 3)
3. Verwijder het waterreservoir door dit omhoog en eruit te tillen.
4. Plaats het waterreservoir in een gootsteen en draai de dop naar links om het reservoir te openen. (ZieAfb. 5)
5. Vul het reservoir alleen met voldoende zacht (<10dH) of ontkalkt water. Dit is nodig om de levensduur van het vlam- en
rookmechanisme te kunnen garanderen.
6. Schroef de dop er weer op, draai deze niet te vast.
7. Plaats het reservoir weer terug bij de opvangbak, waarbij de dop van het reservoir naar onderen is gericht en de platte
kant van het reservoir naar buiten wijst.
8. Plaats het brandstofbed voorzichtig terug.
9. Zet schakelaar ‘A’ op ‘AAN’( I ). (ZieAfb. 2)
treedt, dan dient u de stekker van de haard uit het stopcontact te halen en ongeveer 10 minuten te wachten, voordat u
deze er weer in steekt. Voordat u de haard weer inschakelt, dient u de obstakels die de warmte-uitlaat kunnen blokkeren te
verwijderen.
Let op: om brandgevaar te voorkomen als gevolg van het onbedoeld resetten van de thermische beveiliging, mag het
apparaat niet van stroom worden voorzien via een externe schakelaar, zoals een timer.
Tips voor het gebruik van uw haard.
1.Als de vlam- en rookinstelling op minimum staat, verbruikt de haard ongeveer 40 ml water per uur en blijft drie keer langer
branden dan bij een maximum vlaminstelling.
2. Kantel of verplaats de haard niet als er water in het waterreservoir of in de opvangbak aanwezig is.
3. Zorg ervoor dat de kachel waterpas aan de muur bevestigd is.
4. De vlam regelknop ‘D’Afb. 2 kan hoger of lager worden gedraaid voor een meer realistisch effect.
5. Soms zien de vlammen er natuurlijker uit als de vlam regelknop tot een lage instelling is gedraaid.
6. Geef het vlammechanisme de tijd om op de veranderingen te reageren die u met de vlam regelknop maakt.
Afstandsbediening gebruiken
Op het bedieningspaneel moet schakelaar ‘A’ (zie Afb. 2) ingesteld zijn op de ‘AAN’ ( I ) stand zodat de afstandsbediening
werkt. De afstandsbediening is voorzien van drie toetsen. (ZieAfb. 7) Voor de juiste werking moet de afstandsbediening gericht
worden op de warmte-uitlaat. (ZieAfb. 12. De afstandsbediening functies zijn als volgt:
Druk één keer om aan te zetten met alleen vlameffect.
Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Druk nogmaals voor Verwarming op halve sterkte en vlameffect.
Dit wordt aangegeven door twee pieptonen.
Druk opnieuw voor Verwarming op maximaal plus vlameffect.
Dit wordt aangegeven door drie pieptonen.
Standby
Dit wordt door één pieptoon aangegeven.
Onderhoud

4
Recycling.
Elektrische apparaten mogen aan het einde van hun levensduur niet bij het normale huisafval worden
gedeponeerd. Maak gebruik van de bestaande recyclingfaciliteiten.
Klantenservice.
De garantie voor uw product is vanaf de aankoopdatum één jaar geldig. Binnen deze periode repareren of vervangen wij
dit product zonder hiervoor kosten in rekening te brengen (met uitzondering van de gloeilampen en afhankelijk van de
beschikbaarheid), op voorwaarde dat de haard overeenkomstig deze voorschriften werd geïnstalleerd en gebruikt. Uw
rechten volgens deze garantie zijn een aanvulling op uw wettelijke rechten, die door deze garantie niet worden beïnvloed.
Als u service nodig hebt, of als u reserveonderdelen wilt aanschaffen, neem dan contact op met de winkel waar u de haard
hebt gekocht, of bel het service nummer voor uw land dat op het garantiebewijs staat. Bewaar uw aankoopbon als bewijs
van aankoop.
Reiniging.
WAARSCHUWING - NEEM ALTIJD DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT VOORDAT U DE HAARD
SCHOONMAAKT.
We raden u aan om de volgende onderdelen 1 keer in de twee weken en bij intensief gebruik van meer dan 2 uren per dag 1
maal per week schoon te maken, vooral in gebieden met hard water:
waterreservoir, opvangbak, opzetstuk, reservoirdop en afsluiter, luchtfilter.
Gebruik voor algemene reiniging een zachte schone doek – nooit schurende reinigingsmiddelen gebruiken. Gebruik het
borstelhulpstuk van de stofzuiger af en toe om stof of pluis uit het uitlaatrooster van de ventilator te verwijderen.
Waterreservoir
1. Verwijder het waterreservoir zoals eerder beschreven, plaats dit in een gootsteen en tap het water af.
2. Gebruik de meegeleverde borstel om de binnenzijden van de dop zachtjes te borstelen en let vooral op de rubberen ring in
de buitenste groef en de middelste rubberafdichting.
3. Vul het reservoir met een klein beetje afwasmiddel, plaats de dop terug, schud goed en spoel totdat alle sporen van het
wasmiddel zijn verdwenen.
4. Vul uitsluitend met gefilterd leidingwater, plaats de dop terug en draai deze niet te vast.
Opvangbak
1. Zet schakelaar ‘A’ op ‘UIT’(0) stand
2. Haal voorzichtig het brandstofbed eruit en plaats deze voorzichtig op de grond. (ZieAfb. 3)
3. Haal het waterreservoir eruit door dit omhoog te tillen.
4. Ontkoppel de elektrische aansluiting aan de rechterkant van de opvangbak. (ZieAfb. 6)
5. Maak de rechter vergrendellipjes van de opvangbak los door deze 90º te draaien, hierdoor kan de opvangbak volledig
worden verwijderd. (ZieAfb. 6a)
6. Til de opvangbak voorzichtig op en zorg dat u deze recht houdt zodat er geen water wordt gemorst. Plaats de opvangbak
in de gootsteen.
7. Maak de linker vergrendellipjes los door deze 90º, te draaien en haal dan het opzetstuk eruit. (ZieAfb. 4)
8. Verwijder de transductor en houdt de opvangbak voorzichtig schuin zoals afgebeeld, zodat de vloeistof uit de opvangbak
wegloopt. (ZieAfb. 8)
9. Vul de opvangbak met een kleine hoeveelheid afwasmiddel en gebruik de meegeleverde borstel om alle oppervlakken
in de opvangbak zachtjes te reinigen, doe dit ook met de transductor inclusief de metalen schijven die zich in het bovenste
groefvlak bevinden. (ZieAfb. 9)
10. Spoel de opvangbak en transductor na het reinigen goed uit met schoon water.
11. Reinig het oppervlak van de rookuitlaat van de kap van de opvangbak met de borstel en spoel grondig met water. (Zie
Afb. 10)
12. Voer de bovenstaande stappen in omgekeerde volgorde uit om te monteren.
Luchtfilter.
1. Zet schakelaar ‘A’ op ‘UIT’(0) stand. (ZieAfb. 2)
2. Haal voorzichtig het brandstofbed eruit en plaats deze voorzichtig op de grond. (ZieAfb. 3)
3. Schuif voorzichtig de luchtfilter naar boven, uit de plastic houder. (ZieAfb. 11)
4. Spoel voorzichtig met water in de gootsteen en droog met een stoffen handdoek voordat u het filter terugplaatst.
5. Zet de filter terug en zorg ervoor dat de zwarte filter aan de voorkant van het vuur zit.
6. Zet het brandstofbed terug.
7. Zet schakelaar ‘A’ op ‘AAN’( I ). (ZieAfb. 2)
Aanvullende informatie

5
Symptoom Oorzaak Oplossing
Het vlameffect start
niet. De netstekker zit niet in het stopcontact.
Laag waterniveau.
Laagspanningsstekker niet goed
aangesloten. (Zie Afb. 6)
De transductor (mistmaker)zit niet juist in de
opvangbak
Controleer of de stekker goed in het
stopcontact zit.
Controleer of het waterreservoir vol is en of
er water in de opvangbak aanwezig is.
Controleer of de laagspanningsstekker goed
geplaatst is . (fig. 6)
Controleer of de transductor goed in en
geheel in de uitsparing zit
Het vlameffect is te
laag. De regelknop voor het vlameffect is te laag
ingesteld. (Zie Afb. 2)
De metalen schijf in de transductor kan vuil
zijn. (Zie Afb.12)
De kabel van de transductor (mistmaker)
loopt over de metalen schijf
Verhoog de intensiteit van de vlam door
de regelknop 'D' langzaam naar rechts te
draaien. (Zie Afb. 2)
Reinig de metalen schijf met de
meegeleverde zachte borstel. (Zie Afb.
12) Zie 'Onderhoud' voor een stap-voor-
stapprocedure.
Plaats de kabel juist en laat deze via
de uitsparing in de achterkant van de
opvangbak naar buiten lopen .
Onaangename geur
als de haard wordt
gebruikt.
Vuil of niet vers water.
Het gebruik van ongefilterd leidingwater.
Reinig de haard zoals beschreven bij
onderhoud.
Gebruik uitsluitend water met een
hardheid kleiner dan 10 dH of gebruik
gedemineraliseerd of omgekeerd osmose
water.
Het vlameffect geeft
te veel rook af. Het vlameffect is te hoog ingesteld. Draai de vlameffect regelknop C rechtsom,
ongeveer een kwartslag per keer. Geef het
vlammechanisme tijd om zich aan te passen
aan de nieuwe instelling. (Zie Afb. 2)
De hoofdlampen
werken niet en er zijn
geen vlammen of
rook.
Er zit geen water in het waterreservoir. Volg de instructies onder Onderhoud, 'Het
waterreservoir vullen'.
Controleer of de stekker goed in de
wandcontactdoos zit.
Schakelaar 'A' a=Afb. 2 staat in de 'AAN' ( I )
stand.
Probleemoplossing
Patent/patentaanvraag
Producten binnen de Opti-myst-serie zijn beschermd door een of meer van onderstaande patenten en patentaanvragen:
Groot-Brittannië GB 2402206 (B), GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB
2465537, GB 2455277, GB 2436212, GB 2475794, GB 2475795 GB 1119602.9
Verenigde Staten VS 7967690, VS 2010299980, VS 2011062250, VS 2008028648, VS 13/167,042
Rusland RU2008140317
Europa EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1, EP11170434.2, EP 11170435.9
China CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
AustraliëAU 2009248743,AU 2007224634
Canada CA2725214, CA2579444, CA2645939
Zuid-Afrika ZA200808702
Mexico MX 2008011712
Korea KR 20080113235
Japan JP 2009529649
Brazilië BR P10708894-9
India IN 4122/KOLNP/2008
Nieuw-Zeeland NZ 571900

6
Opti-myst wall Fire
Modèle : ENGDL20
Retirez soigneusement l'emballage de la cheminée et conservez-le pour une utilisation ultérieure (par exemple pour un dé-
ménagement ou pour retourner le produit au vendeur).
Cette cheminée d'ambiance est dotée d'un effet flamme pouvant être utilisé avec ou sans le chauffage.
Avant de brancher la cheminée, vérifier que la tension de l'alimentation est identique à celle indiquée sur la cheminée.
Remarque : Si vous utilisez la cheminée dans un espace silencieux, il est possible que vous entendiez un bruit lorsque vous
allumez la cheminée avec l'effet flamme. Ce phénomène est normal et ne nécessite pas d'inquiétude.
CONSERVEZ CE MANUEL POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE
Utilisez uniquement de l'eau ayant une dureté de 17,8 fH maximum. Demandez à votre service des eaux la dureté de
l'eau de votre installation. Si l'eau est plus dure que 17,8 fH, détartrez-la ou utilisez de l'eau déminéralisée.
Si vous n'utilisez pas la cheminée pendant plus de 2 semaines, nous vous conseillons de retirer l'eau du récipient et
du réservoir et de sécher le récipient.
Une fois que la cheminée est installée et que vous l'utilisez, ne la déplacez pas et ne la couchez pas sur le dos sans
avoir préalablement vidé le récipient et le réservoir d'eau.
IMPORTANT : LIREATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR
POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, toujours prendre des précautions élémentaires pour réduire les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles, parmi lesquelles :
Si l’appareil est endommagé, consulter le fournisseur avant de procéder à l’installation et à l’utilisation.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas utiliser à proximité immédiate d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine.
Ne pas placer l’appareil juste en dessous d’une prise murale ou d’un boîtier de connexion.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et des personnes aux capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de connaissances, pourvu qu’ils
bénéficient d’une surveillance ou d’instructions quant à l’utilisation de l’appareil de façon sécurisée et qu’ils
comprennent les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Son nettoyage et son
entretien ne doivent pas être effectués par des enfants laissés sans surveillance.
Les enfants âgés de moins de 3 ans doivent être tenus à distance de l’appareil, à moins qu’ils ne soient sur-
veillés en permanence. Les enfants âgés de 3 ans et plus et de moins de 8 ans peuvent uniquement allumer/
éteindre l’appareil, pourvu qu’il soit placé ou installé dans sa position d’utilisation normale, qu’ils bénéficient
d’une surveillance ou d’instructions quant à l’utilisation de l’appareil de façon sécurisée et qu’ils compren-
nent les risques encourus. Les enfants de 3 ans et plus et de moins de 8 ans ne peuvent pas brancher, régler,
nettoyer l’appareil ni procéder à son entretien.
Ne pas utiliser l’appareil en série avec un régulateur thermique, un système de commande programmé,
une minuterie ou tout autre dispositif déclenchant automatiquement de la chaleur, car il existe un risque
d’incendie lorsque l’appareil est accidentellement recouvert ou déplacé.
Cet appareil n’est pas équipé d’un dispositif de contrôle de la température ambiante. Ne pas utiliser cet ap-
pareil dans des pièces de petites dimensions lorsqu’elles sont occupées par des personnes qui ne sont pas
capables de quitter les lieux par leurs propres moyens, sauf si une surveillance constante est assurée.
S’assurer que les meubles, les rideaux ou les autres matériaux combustibles sont positionnés à au moins 1
mètre de l’appareil.
Débrancher l’appareil en cas d’anomalie.
Débrancher l’appareil lorsque celui-ci n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
Bien que cet appareil soit conforme aux normes de sécurité, nous recommandons de ne pas l’utiliser sur une
moquette extra-épaisse ou sur des tapis à poils longs.
L’appareil doit être positionné de façon à rendre la prise accessible.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par le fabricant ou un réparateur ou toute per-
sonne suffisamment qualifiée afin d’écarter tout risque.
Éloigner le cordon d’alimentation de la partie avant de l’appareil.
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute surchauffe, ne pas couvrir l’appareil. Ne pas placer de matériaux ou de
vêtements sur l’appareil de chauffage ou entraver la circulation d’air autour de l’appareil avec des rideaux ou
des meubles par exemple, car ceci est susceptible de causer une surchauffe et un risque d’incendie.
Avertissement : Afin d’éviter tout danger lié à la réinitialisation du protecteur thermique, cet appareil ne doit
pas être alimenté via un dispositif à interrupteur externe, tel qu’un minuteur, ni connecté à un circuit régu-
lièrement allumé et éteint par votre fournisseur d’électricité.
ATTENTION : certaines pièces de ce produit peuvent chauffer à haute température et causer des brûlures.
Être très attentif lorsque des enfants et des personnes vulnérables sont présents.
Informations générales

7
La commande manuelle de l'Opti-myst se trouve en bas de l'appareil (voir Figure 2 pour un diagramme de la commande
manuelle).
Interrupteur «A» : Il s'agit de l'interrupteur principal de la cheminée.
Remarque : Cet interrupteur doit être sur la position « MARCHE » ( I ). Sans cela, la cheminée ne fonctionnera pas.
Interrupteur « B » :Appuyez sur pour allumer l'effet flamme. Le chauffage restera éteint. Un seul bip sonore retentit. Bien
que les ampoules principales fonctionnent immédiatement, 30 secondes supplémentaires sont nécessaires pour que l'effet
flamme démarre.
Appuyez sur pour combiner l'effet flamme avec le chauffage à 50 % de sa capacité. Deux bips sonores retentis
sent.
Appuyez sur
pour combiner l'effet flamme avec le chauffage à sa capacité maximale. Trois bips sonores retentis
sent.
Appuyez sur de nouveau pour revenir à l'effet flamme seul. Un seul bip sonore retentit.
Appuyez sur pour mettre la cheminée en veille. Un seul bip sonore retentit.
Manette « C » : règle le thermostat.
Tournez la manette vers vous pour diminuer la température.Tournez la manette dans l'autre sens pour augmenter la
température.
Manette « D » : règle l'intensité de l'effet flamme et de la fumée lorsque la cheminée est allumée.
Tournez la manette vers vous pour réduire l'intensité de l'effet flamme et de la fumée. Tournez la manette dans l'autre
sens pour augmenter l'intensité de l'effet flamme et de la fumée.
Si le réservoir d'eau est vide, les ampoules principales s'éteignent. Reportez-vous aux instructions des chapitres « Entretien »
et « Remplissage du réservoir ». Une fois cette opération effectuée, les ampoules principales s'allument mais 30 secondes
sont nécessaires pour que les flammes réapparaissent.
Réglage du thermostat
Insérez la fiche dans la prise murale puis réglez la cheminée sur la position de chauffage la plus élevée.Tournez la manette
« C » complètement face à vous (température maximale) pour chauffer rapidement la pièce. Lorsque la pièce a atteint la
température désirée, tournez le thermostat doucement dans l'autre sens jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Cela vous
indique que le thermostat est éteint. Le thermostat de la cheminée vous assure que la température de la pièce reste au niveau
souhaité.
Remarque : Si le thermostat est positionné sur un réglage bas et que la cheminée ne s'allume pas, cela peut signifier que la
température de la pièce est plus élevée que le réglage du thermostat.
Le réservoir d'eau, le récipient, le cache du récipient, le cache du réservoir et les filtres à air doivent être nettoyés
une fois tous les 15 jours. Si vous utilisez la cheminée plus de 2 heures par jour, nettoyez-les une fois par semaine.
N'utilisez jamais l'appareil si les ampoules ne fonctionnent pas.
Les ampoules doivent être régulièrement contrôlées comme décrit dans les chapitres « Entretien » et « Remplace-
ment des ampoules ».
Instructions d’installation
Commandes manuelles
Assurez-vous d’avoir retiré tout les emballages. (Lisez attentivement les étiquettes d’avertissement.)
Conserver l’emballage pour une utilisation ultérieure.
Veillez à ce que l’appareil soit à niveau sur le mur en utilisant un niveau à bulle.
Installation de la cheminée (voir Figure 1)
1. Retirez le support mural se trouvant à l’arrière de l’appareil en dévissant les deux vis par lesquelles le support est attaché.
2. Installez le support mural sur le mur en utilisant les chevilles et les vis spéciales pour les murs en béton qui vous sont
fournies. Utilisez un niveau à bulle pour vous assurer qu’il est droit.
3. Suspendez l’appareil sur le support mural que vous venez d’installer. Tournez le support de montage de sécurité se trouvant
en bas de l’appareil de façon à découvrir le trou de fixation. Marquez l’emplacement de ce trou puis retirez l’appareil du mur.
Percez un trou puis placez une cheville dans le mur dans la position indiquée.
4. Suspendez l’appareil au support mural installé sur le mur. Fixez l’appareil en utilisant une vis que vous ferez passer dans le
support de montage de sécurité.
Assurez-vous que la cheminée est ÉTEINTE :
Insérez la fiche de la cheminée dans une prise murale.
Vous devez remplir le réservoir d’eau avant d’utiliser les manettes (voir les chapitres « Entretien » et « Remplissage
du réservoir »).

8
AVERTISSEMENT : DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA FICHE DE LA PRISE MURALEAVANT D'ENTREPRENDRE UNE
OPÉRATION DE MAINTENANCE
Remplacement des ampoules
En cas de grande quantité de fumée grise ou incolore, il se peut qu'une ou plusieurs ampoules soient défectueuses.
Vérifiez l'état des ampoules de la manière suivante :
1. Retirez le bac de combustible et le réservoir d'eau tout en laissant l'effet flamme allumé (voir Figure 3) puis retirez
l'adaptateur (voir Figure 4).
2. Placez-vous devant l'appareil à une certaine distance et regarder les ampoules. Déterminez quelles sont les ampoules à
remplacer.
3. Placez l'interrupteur «A» sur la positionARRÊT (0) (voir Figure 2) et débranchez la fiche de la prise murale.
4. Laissez les ampoules refroidir pendant 20 minutes avant de les retirer.
5. Retirez le réservoir d'eau en le soulevant et placez-le dans un évier.
6. Retirez le récipient tel que décrit dans le chapitre « Nettoyage ».
7. Retirez l'ampoule défectueuse en la soulevant délicatement à la verticale et en sortant les broches du support de
l'ampoule (voir Figures 4 et 4a). Remplacez-la par une ampoule Opti-myst basique colorée Gu5.3 de 12 V, 45 W et 8°
d'angle de radiation, disponible chez votre vendeur ou auprès de Faber International, téléphone +31 (0) 513656500.
8. Insérez soigneusement les deux broches de l'ampoule neuve dans les deux orifices du support de l'ampoule. Mettez
l'ampoule en place (voir Figure 4 et 4a).
9. Remettez l'adaptateur, le réservoir d'eau et le bac de combustible en place.
10.Allumez la cheminée.
Remplissage du réservoir d'eau
Lorsque le réservoir d'eau est vide, l'effet flamme et fumée s'arrête et 2 bips retentissent. Dans ce cas, procédez comme
suit :
1. Placez l'interrupteur «A» sur la positionARRÊT (0) (voir Figure 2).
2. Retirez le bac de combustible et posez-le doucement sur le sol (voir Figure 3).
3. Soulevez le réservoir d'eau pour le retirer.
4. Placez le réservoir d'eau dans un évier et tournez le bouchon vers la gauche pour l'ouvrir. (Voir Figure 5).
5. Ne remplissez le réservoir qu'avec une eau suffisamment douce (< 17,8 fH) ou de l'eau déminéralisée. Cela est
Sécurité thermique
Un disjoncteur thermique est intégré au ventilateur comme sécurité thermique pour éviter tous dégâts dus à une surchauffe.
Cela peut se produire si la sortie de chaleur est obstruée de quelque manière que ce soit. Si le disjoncteur thermique
s'enclenche, vous devez débrancher la fiche de la cheminée de la prise murale.Attendez environ 10 minutes avant de re-
brancher la prise. Cependant, avant d'allumer la cheminée, retirez les obstacles bloquant la sortie de chaleur.
Attention :Afin d'éviter tout danger causé par un réglage involontaire de la sécurité thermique, l'appareil ne peut pas être
alimenté en électricité par un interrupteur externe (minuteur, etc.).
Conseils d'utilisation de l'appareil
1. Si le réglage de l'effet flamme et de la fumée est sur la position minimale, la cheminée utilise environ 40 ml d'eau
par heure. Elle durera 3 fois plus longtemps que si la flamme est sur la position maximale.
2. N'inclinez et ne déplacez pas la cheminée lorsqu'il y a de l'eau dans le réservoir ou dans le récipient.
3. Veillez à ce que l'appareil soit à niveau sur le mur en utilisant un niveau à bulle.
4. La manette « D » contrôlant la flamme (Figure 2) peut être tournée pour augmenter ou diminuer l'effet flamme, pour
obtenir un effet plus réaliste.
5. Les flammes peuvent sembler plus naturelles lorsque cette manette est réglée sur une position basse.
6. Laissez le temps au générateur de flammes de réagir aux changements de réglage.
Utilisation de la télécommande
Sur le bandeau de commande, l’interrupteur «A» (voir Fig.2) doit être sur la position MARCHE ( I ) pour que la télécommande
fonctionne. La télécommande dispose de 3 boutons (voir Figure 7). Pointez la télécommande vers la sortir de chaleur pour
qu’elle fonctionne correctement (voir Figure 12). Les fonctions de la télécommande sont les suivantes :
Appuyez une fois sur cette touche pour allumer l’effet flamme.
Un seul bip sonore retentit.
Appuyez sur cette touche pour allumer l’effet flamme et le chauffage à 50 % de sa capacité.
Deux bips sonores retentissent.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour allumer l’effet flamme et le chauffage à sa capacité maximale.
Trois bips sonores retentissent.
Mode Veille
Un seul bip sonore retentit.
Entretien

Recyclage
Les appareils électriques ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers lorsqu'ils ne fonctionnent plus. Veuillez utiliser
les installations de recyclage mises à votre disposition.
Service après-vente
La garantie du produit est valable durant un an à compter de la date d'achat. Durant cette période, nous répar-
ons ou remplaçons le produit sans aucun frais (excepté les ampoules et sous réserve de disponibilité) et à condition que la
cheminée ait été installée et utilisée dans les conditions mentionnées dans la présente notice. Vos droits au titre de cette
garantie s'ajoutent à vos droits légaux qui ne sont pas modifiés par cette garantie.
Si vous avez besoin d'un service de maintenance ou si vous souhaitez acheter des pièces détachées, veuillez contacter le
magasin où vous avez acheté la cheminée ou appelez le numéro de téléphone du service après-vente du pays indiqué sur la
garantie. Conserver soigneusement la facture comme preuve d'achat.
9
nécessaire pour garantir la durée de vie du mécanisme de flamme et de fumée.
6. Refermez le bouchon en le revissant, mais ne le serrez pas trop.
7. Remettez le réservoir en place dans le récipient en positionnant le bouchon du réservoir vers le bas et le côté plat vers le
haut.
8. Remettez doucement le bac à combustible en place.
9. Placez l'interrupteur «A» sur la position MARCHE ( I ) (voir Figure 2).
Nettoyage
ATTENTION : DÉBRANCHEZ TOUJOURS LA FICHE DE LA PRISE MURALEAVANT DE NETTOYER LA CHEMINÉE
Nous vous recommandons de nettoyer les éléments suivants une fois tous les 15 jours ou une fois par semaine si vous utili-
sez la cheminée plus de 2 heures par jour, spécialement dans les régions ou l'eau est dure :
réservoir d'eau, récipient, adaptateur, filtre à air, bouchon du réservoir et valve.
Pour un nettoyage général, utilisez un chiffon doux et propre. N'utilisez jamais de produits nettoyants abrasifs. Occasionnelle-
ment, utilisez la brosse auxiliaire de votre aspirateur pour retirer la poussière et les peluches de la grille du ventilateur.
Réservoir d'eau
1. Retirez le réservoir d'eau comme décrit ci-dessus, placez-le dans un évier et videz-le.
2. Utilisez la brosse fournie pour brosser l'intérieur du bouchon. Faites particulièrement attention à l'anneau en caoutchouc
de la rainure extérieure et au joint en caoutchouc du milieu.
3. Versez une petite quantité de liquide vaisselle dans le réservoir, remettez en place le bouchon en place et secouez bien.
Rincez le réservoir et le bouchon jusqu'à ce que toutes les traces de détergent aient disparu.
4. Remplissez le réservoir avec de l'eau du robinet filtrée, refermez le bouchon sans trop le serrer.
Récipient
1. Placez l'interrupteur «A» sur la positionARRÊT (0).
2. Retirez le bac de combustible et posez-le doucement sur le sol (voir Figure 3).
3. Soulevez le réservoir d'eau pour le retirer.
4. Débranchez le câble électrique se trouvant à droite du récipient (voir Figure 6).
5. Desserrez les lèvres de blocage à droite du récipient en les tournant à 90°. De cette façon, vous pouvez retirer le récipient
entier (voir Figure 6a).
6. Soulevez doucement le récipient.Assurez-vous de le tenir droit afin de ne pas renverser l'eau. Placez le récipient dans un
évier.
7. Desserrez les lèvres de blocage à gauche du récipient en les tournant à 90° et retirez l'adaptateur (voir Figure 4).
8. Retirez le transducteur et penchez doucement le récipient (comme illustré) pour que le liquide s'en écoule (voir Figure 8).
9. Versez un peu de liquide vaisselle dans le récipient et utilisez la brosse fournie pour nettoyer soigneusement toutes les
surfaces du récipient. Effectuez de nouveau cette opération pour le transducteur, y compris les disques métalliques se trou-
vant dans la rainure supérieure (voir Figure 9).
10. Rincez bien le récipient et le transducteur à l’eau claire après les avoir nettoyés.
11. Nettoyez la surface de la sortie de fumée du couvercle du récipient en utilisant la brosse et rincez-la bien avec de l’eau
(voir Figure 10).
12. Pour remonter les éléments, effectuez les étapes précédentes dans l’ordre inverse.
Filtre à air
1. Placez l’interrupteur «A» sur la positionARRÊT (0) (Voir Figure 2).
2. Retirez le bac de combustible et posez-le doucement sur le sol (voir Figure 3).
3. Faites glisser le filtre à air vers le haut puis sortez-le du support en plastique (voir Figure 11).
4. Rincez soigneusement le filtre à l’eau dans un évier puis séchez-le avec un chiffon avant de le remettre en place.
5. Remettez le filtre en place et assurez-vous que le filtre noir se trouve vers l’avant de la cheminée.
6. Remettez le bac à combustible en place.
7. Placez l’interrupteur «A» sur la position MARCHE ( I ) (voir Figure 2).
Informations supplémentaires

10
Problème Raison Solution
L'effet flamme ne
démarre pas. La fiche de l'appareil n'est pas correctement
insérée dans la prise murale.
Niveau d'eau bas.
La fiche de basse tension n'est pas bien
branchée (voir Figure 6).
Le transducteur (producteur de fumée) n'est
pas correctement installé dans le récipient.
Vérifiez si la fiche de l'appareil est correcte-
ment insérée dans la prise murale.
Vérifier que le réservoir d'eau est plein et
qu'il y a de l'eau dans le récipient.
Vérifiez que la fiche de basse tension est
bien branchée (Figure 6).
Vérifiez que le transducteur est correctement
et entièrement inséré dans le trou.
L'effet flamme est trop
faible. La manette de l'effet flamme est réglée sur
une position trop basse (voir Figure 2).
Le disque métallique du transducteur est
peut-être sale (voir la Figure12).
Le câble du transducteur (producteur de
fumée) touche le disque métallique.
Tournez doucement la manette « D » vers
la droite pour augmenter l'intensité de la
flamme (voir Figure 2).
Nettoyez le disque métallique avec la brosse
souple fournie (voir Figure 12 et le chapitre
« Entretien » pour obtenir la procédure étape
par étape).
Placez correctement le câble et faites-le
passer à l'extérieur par le trou se trouvant à
l'arrière du récipient.
Une odeur désagré-
able se dégage lors
de l'utilisation de la
cheminée.
Eau sale ou stagnante.
Vous avez utilisé de l'eau du robinet non
filtrée.
Nettoyer la cheminée comme décrit dans la
section « Entretien ».
Utilisez uniquement de l'eau ayant une dure-
té de 17,8 fH maximum, de l'eau déminérali-
sée ou de l'eau filtrée par osmose inverse.
L'effet flamme produit
trop de fumée. L'effet flamme est trop élevé. Tournez la manette « C » de l'effet flamme
vers la droite (d'approximativement un quart
de tour à la fois). Laissez le temps au gé-
nérateur de flammes de réagir aux change-
ments de réglage (voir Figure 2).
Les ampoules princi-
pales ne fonctionnent
pas et il n'y a pas de
flammes ni de fumée.
Le réservoir d'eau est vide. Suivez les instructions décrites dans le chap-
itre Entretien « Remplissage du réservoir
d'eau ».
Vérifiez si la fiche de l'appareil est correcte-
ment insérée dans la prise murale.
L'interrupteur « A » (a sur la Figure 2) est
positionné sur MARCHE ( I ).
Dépannage
Brevet/demande de brevet
Les produits de la gamme Opti-myst sont protégés par un ou plusieurs des brevets ou demandes de brevets suivants :
Grande-Bretagne : GB 2402206 (B), GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925, GB
2465537, GB 2455277, GB 2436212, GB 2475794, GB 2475795 GB 1119602.9
États-Unis : US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russie : RU2008140317
Europe : EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1, EP11170434.2, EP 11170435.9
Chine : CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australie :AU 2009248743,AU 2007224634
Canada : CA2725214, CA2579444, CA2645939
Afrique du Sud : ZA200808702
Mexique : MX 2008011712
Corée : KR 20080113235
Japon : JP 2009529649
Brésil : BR P10708894-9
Inde : IN 4122/KOLNP/2008
Nouvelle-Zélande : NZ 571900

11
Opti-myst wall Fire
Modell: ENGDL20
Den Kamin vorsichtig auspacken und die Verpackung für spätere Zwecke aufbewahren (z. B. für einen Umzug oder
für die Rücksendung an den Händler).
Der Kamin hat einen Flammen- oder Raucheffekt, der mit oder ohne Heizfunktion benutzt werden kann.
Vor dem Anschluss des Kamins immer prüfen, ob die Versorgungsspannung mit den Angaben auf dem Kamin übere-
instimmt.
Hinweis: Wenn der Kamin in einem Teil des Raums mit wenig Hintergrundgeräuschen benutzt wird, kann beim Ein-
schalten des Kamins mit Flammeneffekt ein Geräusch zu hören sein. Dies ist normal und kein Grund zur Besorgnis.
WICHTIG: DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE BITTE SORGFÄL-
TIG AUFBEWAHREN
Beim Gebrauch von elektrischen Geräten sollten die grundlegenden Sicherheitsmaßnahmen immer befolgt
werden, um das Risiko von Brandbildung, elektrischem Schock und Verletzungen zu minimieren. Das schließt
Folgendes ein:
Wenn das Gerät beschädigt ist, umgehend die Lieferfirma kontaktieren, bevor die Montage und Inbetrieb-
nahme des Geräts vorgenommen wird.
Nicht im Freien verwenden.
Nicht in unmittelbarer Nähe von Bädern, Duschen oder Schwimmbädern verwenden.
Das Gerät darf nicht direkt unter einer feststehenden Steckdose oder Abzweigdose montiert werden.
Dieses Gerät kann von Kindern über 8 Jahren, von Personen, deren körperliche oder geistige Unversehrtheit
oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt ist, sowie von Personen mit mangelnden Kenntnissen
oder Erfahrung benutzt werden. Dies gilt nur unter der Voraussetzung, dass sie beaufsichtigt werden oder
dass sie eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten
haben. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Reinigung und Wartung dürfen ohne Beaufsichtigung nicht
von Kindern durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten sich ohne Beaufsichtigung nicht in der Nähe des Geräts aufhalten. Kinder von 3
bis 8 Jahren sollten das Gerät nur ein- oder ausschalten dürfen, wenn es in der dafür vorgesehenen Betrieb-
sposition montiert wurde. Dies gilt nur unter der Voraussetzung, dass sie beaufsichtigt werden oder dass
sie eine Einweisung in die sichere Nutzung des Geräts und die damit verbundenen Gefahren erhalten haben.
Kinder von 3 bis 8 Jahren dürfen das Gerät nicht an eine Steckdose anschließen, benutzen bzw. reinigen oder
das Gerät warten.
Dieses Gerät nicht in Reihe mit Thermalsteuerung, Programmsteuerung, einer Zeitschaltuhr oder anderen
Geräten verwenden, durch die die Heizfunktion automatisch eingeschaltet wird, da Brandgefahr besteht,
wenn das Gerät versehentlich bedeckt oder verschoben wird.
Dieses Gerät ist nicht mit einer Vorrichtung zur Regelung der Raumtemperatur ausgestattet. Dieses Gerät darf
nicht in kleinen Räumen verwendet werden, in denen sich Personen befinden, die die Räume nicht selbststän-
dig verlassen können; es sei denn, es steht eine Aufsichtsperson
permanent bereit.
Sicherstellen, dass Möbelstücke, Vorhänge/Gardinen und andere entzündbare Materialien mindestens 1 Meter
Abstand vom Gerät haben.
Bei fehlerhaftem Betrieb die Stromversorgung des Geräts unterbrechen.
Die Stromversorgung des Geräts unterbrechen, wenn es für längere Zeit nicht verwendet wird.
Obwohl dieses Gerät die Sicherheitsnormen erfüllt, empfehlen wir den Gebrauch auf Langflorteppichböden
oder Langflorläufern nicht.
Das Gerät muss so positioniert werden, dass der Zugang zum Stecker möglich ist.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller bzw. einen Kundendienst-
mitarbeiter oder eine entsprechend qualifizierte Fachkraft ausgetauscht werden, um Sicherheitsrisiken zu
vermeiden.
Das Stromversorgungskabel nicht in der Nähe der Vorderseite des Geräts verlegen.
WARNUNG: Das Gerät nicht abdecken, da Überhitzungsgefahr besteht.
Keine Stoffe oder Kleidungsstücke auf das Gerät legen. Die Luftzirkulation um das Gerät nicht blockieren, z.
B. durch Vorhänge/Gardinen oder Möbelstücke, da ansonsten Überhitzung und Brandgefahr die Folge sein
können.
Warnung: Um Gefahr durch ungewünschtes Zurücksetzen der thermalen Sicherheitsabschaltung zu ver-
meiden, darf diese Einheit nicht durch ein externes Schaltgerät (z. B. einen Zeitschalter) mit Strom versorgt
oder an einen Schaltkreis angeschlossen werden, der vom Versorgungsbetrieb regelmäßig ein- und ausge-
schaltet wird.
VORSICHT - Einige Geräteteile können sehr heiß werden und Verbrennungen hervorrufen. Eine besondere
Beaufsichtigung gilt bei Kindern und schutzbedürftigen Personen.
Allgemeines

12
Das manuelle Bedienelement des Opti-myst befindet sich unten am Gerät (Abb. 2 zeigt ein Diagramm des manuellen
Bedienelements).
Schalter „A“: Dies ist der Hauptschalter des Kamins.
Anmerkung: Dieser Schalter muss auf „ON“ ( I ) stehen, da er andernfalls nicht funktioniert.
Schalter „B“: Die Taste einmal drücken, um den Flammeneffekt einzuschalten. Die Heizfunktion bleibt ausge-
schaltet. Dies wird durch einen einzelnen Piepton signalisiert. Obwohl die Hauptleuchten sofort aufleuchten, dauert
die Aktivierung des Flammeneffekts weitere 30 Sekunden.
Die Taste erneut drücken, um den Flammeneffekt mit Wärmeabgabe mit 50 % Heizleistung zu kombinie-
ren. Dies wird durch Ausgabe von zwei Pieptönen signalisiert.
Die Taste erneut drücken, um den Flammeneffekt mit Heizfunktion auf maximaler Heizleistung zu kom-
binieren. Dies wird durch Ausgabe von drei Pieptönen signalisiert.
Die Taste erneut drücken, um wieder zum Flammeneffekt ohne Wärmeabgabe zurückzuschalten. Dies
wird durch einen einzelnen Piepton signalisiert.
Die Taste drücken, um den Kamin auf Standby zu schalten. Dies wird durch einen einzelnen Piepton sig
nalisiert.
Drehregler „C“: Regelt die Einstellung des Thermostats.
Durch Drehen des Reglers in Ihre Richtung wird eine niedrigere Temperatur eingestellt. Durch Drehen des
Reglers von Ihnen weg wird eine höhere Temperatur eingestellt.
Drehregler „D“: Regelt die Stärke des Flammen- und Raucheffekts, wenn der Kamin eingeschaltet wird.
Durch Drehen des Reglers in Ihre Richtung wird die Stärke des Flammen- und Raucheffekts verringert. Durch
Drehen des Reglers von Ihnen weg wird die Stärke des Flammen- und Raucheffekts erhöht.
Wenn der Wassertank leer ist, erlöschen die Hauptleuchten. Siehe die Anleitung unter „Wartung“, „Wassertank auffül-
len“. Im Anschluss daran leuchten die Hauptleuchten zwar wieder, jedoch dauert es weitere 30 Sekunden, bis die
Flammen wieder lodern.
DIESE ANLEITUNG FÜR ZUKÜNFTIGE NACHSCHLAGEZWECKE AUFBEWAHREN
Nur Wasser mit einer maximalen Härte von 10 dH verwenden. Fragen Sie Ihren Wasserversorger nach der Härte
des Leitungswassers. Bei hohem Härtegrad das Wasser entkalken oder entmineralisiertes Wasser verwenden.
Wird der Kamin 2 Wochen oder länger nicht benutzt, raten wir, das Wasser aus dem Behälter und dem Wasser-
tank zu entfernen und den Behälter zu trocknen.
Sobald der Kamin in Gebrauch ist, darf er nicht umgesetzt oder auf seine Rückseite gelegt werden, ohne das
Wasser aus dem Behälter und dem Wassertank zu entfernen.
Der Wassertank, Behälter, Behälterdeckel, Tankdeckel und Luftfilter müssen alle vierzehn Tage gereinigt werden
– bei intensiver Nutzung von mehr als 2 Stunden pro Tag müssen sie wöchentlich gereinigt werden.
Das Gerät darf niemals benutzt werden, wenn die Leuchten nicht funktionieren.
Die Leuchten müssen regelmäßig wie in „Wartung“ und „Austausch der Leuchten“ beschrieben überprüft
werden.
Sicherstellen, dass die gesamte Verpackung entfernt wurde. (Aufkleber mit Warnhinweisen beachten.)
Die Verpackung für spätere Zwecke aufbewahren.
Sicherstellen, dass das Gerät mithilfe einer Richtwaage an der Wand montiert wird.
Einbau des Kamins (siehe Abbildung 1)
1. Die Wandhalterung an der Rückseite des Geräts durch Entfernen der zwei Befestigungsschrauben der Wandhalter-
ung abnehmen.
2. Die Wandhalterung mit den beiliegenden Dübeln und Schrauben für Betonwände an der Wand befestigen. Mit einer
Richtwaage sicherstellen, dass sie waagerecht ist.
3. Das Gerät an der montierten Wandhalterung einhängen. Die Sicherheitshalterung an der Unterseite des Produkts
so drehen, dass die Bohrung zu sehen sind. Die Position dieser Bohrstelle markieren und das Gerät von der Wand
nehmen. An der angegebenen Position ein Loch in die Wand bohren und einen Dübel in das Loch stecken.
4. Das Gerät wieder an der an der Wand befestigten Wandhalterung einhängen. Das Gerät mit einer Schraube durch
die Sicherheitshalterung befestigen.
Der Kamin muss ausgeschaltet sein (OFF):
Den Stecker des Kamins in eine Wandsteckdose stecken.
Vor Benutzung der Regler muss der Wassertank gefüllt werden (siehe „Wartung“, „Wassertank auffüllen“).
Installationsanleitung
Manuelle Bedienelemente

13
ACHTUNG: VOR ALLEN WARTUNGSARBEITEN IST IMMER DER STECKER AUS DER WANDSTECKDOSE ZU
ZIEHEN
Austausch der Leuchten
Wenn der Rauch größtenteils grau oder farblos erscheint, sind unter Umständen eine oder mehrere Leuchten defekt.
Defekte Leuchten können folgendermaßen geprüft werden:
1. Den Flammeneffekt eingeschaltet lassen, das Feuerbett und den Wasserbehälter entfernen (siehe Abb. 3) und den
Adapter entfernen (siehe Abb. 4).
2. Mit einem gewissen Abstand vor dem Kamin die Leuchten ansehen und feststellen, welche Leuchten ausgetauscht
werden müssen.
3. Schalter „A“ auf OFF (0) stellen (siehe Abb. 2) und den Stecker aus der Wandsteckdose ziehen.
4. Die Leuchten 20 Minuten abkühlen lassen, bevor sie ausgebaut werden.
5. Den Wassertank herausheben und in das Küchenbecken legen.
6. Den Behälter wie im Abschnitt „Reinigung“ erläutert entfernen.
7. Die defekte Leuchte vorsichtig senkrecht nach oben herausheben, bis sie sich aus den Kontaktstiften des
Leuchtensockels (siehe Abbildung 4 und 4a) löst. Als Ersatzleuchte eine Opti-myst-Farblampe mit 12 V, 45 W, Ab-
strahlwinkel 8° und Sockel Gu5.3 verwenden, die vom Händler oder von Faber International, Rufnummer +31 (0)
513656500, erhältlich ist.
8. Die beiden Kontaktstifte der neuen Leuchte in die beiden Öffnungen des Leuchtensockels setzen. Die Leuchte in
den Sockel drücken (siehe Abbildung 4 und 4a).
9. Den Adapter, Wasserbehälter und das Feuerbett wieder einsetzen.
Thermostat einstellen
Den Stecker in die Wandsteckdose stecken und den Kamin auf die höchste Heizstufe stellen. Drehen des Reglers „C“
ganz von Ihnen weg (maximale Temperatureinstellung) heizt den Raum schnell auf. Wenn die gewünschte Raumtem-
peratur erreicht ist, Thermostatknopf langsam in Ihre Richtung drehen, bis ein Klickgeräusch zu hören ist. Dies gibt an,
dass der Thermostat ausgeschaltet ist. Der Thermostat des Kamins stellt sicher, dass die Raumtemperatur auf dem
gewählten Wert bleibt.
Anmerkung: Wenn sich der Kamin bei niedrig eingestelltem Thermostat nicht einschaltet, ist die Raumtemperatur
möglicherweise höher als die Thermostateinstellung.
Überhitzungsschutzfunktion
Ein Begrenzungsmechanismus ist als Überhitzungsschutzfunktion in den Heizlüfter eingebaut, um Schäden zu
vermeiden. Das kann passieren, wenn der Wärmeauslass auf irgendeine Art blockiert wurde. Wenn der Begren-
zungsmechanismus aktiviert wird, muss der Stecker des Kamins aus der Wandsteckdose gezogen werden. Etwa 10
Minuten warten, bis der Stecker wieder eingesteckt wird. Vor Einschalten des Kamins müssen jedoch die Hindernisse,
die den Wärmeauslass blockieren, entfernt werden.
Achtung: Um eine Brandgefahr durch unbeabsichtigtes Einstellen des Überhitzungsschutzes zu verhindern, darf das
Gerät nicht über einen externen Schalter (Zeitschaltuhr usw.) mit Strom versorgt werden.
Tipps für die Kaminnutzung
1. Bei kleinster Flammen- und Raucheinstellung verbraucht der Kamin etwa 40 ml Wasser/Stunde. Er lässt sich so 3
mal länger als bei maximaler Flammenhöhe betreiben.
2. Den Kamin nicht kippen oder bewegen, wenn sich Wasser im Wassertank oder Behälter befindet.
3. Sicherstellen, dass das Gerät mithilfe einer Richtwaage an der Wand befestigt wird.
4. Für einen realistischen Feuereffekt kann der Flammenregler „D“ (Abb. 2) höher oder niedriger eingestellt werden.
5. Die Flammen sehen manchmal natürlicher aus, wenn der Flammenregler kleiner eingestellt wird.
6. Einen Moment warten, bis der Flammenmechanismus auf die veränderte Flammenreglereinstellung reagiert hat.
Benutzung der Fernbedienung
Am Bedienfeld muss Schalter „A“ (siehe Abb. 2) auf Position „ON“ ( I ) stehen, damit das Gerät über die Fernbedienung ges-
teuert werden kann. Die Fernbedienung hat drei Tasten (sieheAbb. 7). Die Fernbedienung muss zum Wärmeauslass zeigen,
um einwandfrei zu funktionieren (sieheAbb. 12). Die Fernbedienung besitzt folgende Funktionen:
Diese Taste einmal drücken, um den Flammeneffekt einzuschalten.
Dies wird durch einen einzelnen Piepton signalisiert.
Diese Taste drücken, um den Flammeneffekt und 50 % Heizleistung einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe von zwei Pieptönen signalisiert.
Diese Taste erneut drücken, um den Flammeneffekt und maximale Heizleistung einzuschalten.
Dies wird durch Ausgabe von drei Pieptönen signalisiert.
Standby
Dies wird durch einen einzelnen Piepton signalisiert.
Wartung

14
10. Den Kamin einschalten.
Wassertank auffüllen
Wenn der Wassertank leer ist, schaltet sich der Flammen- und Raucheffekt ab und es werden 2 Pieptöne ausgege-
ben. In diesem Fall wie folgt vorgehen:
1. Schalter „A“ auf Position „OFF“ stellen (0). (Siehe Abb. 2).
2. Das Feuerbett vorsichtig entfernen und vorsichtig auf den Boden stellen (siehe Abb. 3).
3. Den Wassertank gerade nach oben herausheben.
4. Den Wassertank in das Küchenbecken legen und den Verschluss nach links drehen, um den Tank zu öffnen (siehe
Abb. 5).
5. Den Wassertank nur mit ausreichend weichem (<10 dH) oder entmineralisiertem Wasser füllen. Dies ist not-
wendig, um die Lebensdauer des Flammen- und Rauchmechanismus zu garantieren.
6. Den Deckel wieder festschrauben, aber nicht überdrehen.
7. Den Wassertank wieder auf den Behälter setzen. Dabei muss der Verschluss des Wassertanks nach unten und die
flache Seite des Tanks nach außen zeigen.
8. Das Feuerbett vorsichtig wieder einsetzen.
9. Schalter „A“ auf Position „ON“ stellen ( I ). (Siehe Abb. 2).
Reinigung
ACHTUNG: VOR DER REINIGUNG DES KAMINS IST IMMER DER STECKER AUS DER WANDSTECKDOSE ZU
ZIEHEN
Wir empfehlen, die folgenden Teile alle vierzehn Tage und bei intensiver Nutzung von mehr als 2 Stunden pro Tag
einmal pro Woche zu reinigen, insbesondere in Gebieten mit hartem Wasser:
Wassertank, Behälter, Adapter, Luftfilter, Tankdeckel und Ventil.
Zum Reinigen allgemein immer ein weiches, sauberes Tuch benutzen, auf keinen Fall Scheuermittel verwenden. Um
angesammelten Staub oder Flusen vom Auslassgitter des Kamingebläses zu entfernen, gelegentlich einen Staubsau-
ger mit Bürstenaufsatz verwenden.
Wassertank
1. Den Wassertank wie oben beschrieben ausbauen, in das Küchenbecken legen und das Wasser ablassen.
2. Mit der beigefügten Bürste die Innenflächen des Deckels sanft abbürsten. Dabei besonders den Gummiring in der
Außennut und die Gummidichtung in der Mitte sauber bürsten.
3. Eine geringe Menge Spülmittel in den Behälter füllen, den Deckel festschrauben und gut schütteln. Das Spülmittel
komplett wieder ausspülen, bis im Abwasser davon keine Spuren mehr zu sehen sind.
4. Den Wassertank nur mit gefiltertem Leitungswasser füllen, den Deckel wieder aufsetzen und nicht zu fest zus-
chrauben.
Behälter
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen.
2. Das Feuerbett vorsichtig entfernen und vorsichtig auf den Boden stellen (siehe Abb. 3).
3. Den Wassertank herausheben.
4. Den elektrischen Anschluss auf der rechten Seite des Behälters trennen (siehe Abb. 6).
5. Die rechten Verschlusslippen des Behälters durch Drehen um 90° lösen. So kann der gesamte Behälter entfernt
werden (
siehe Abb. 6a).
6. Den Behälter vorsichtig herausheben. Darauf achten, ihn gerade zu halten, damit kein Wasser verschüttet wird.
Den Behälter in das Küchenbecken legen.
7. Die linken Verschlusslippen des Behälters durch Drehen um 90° lösen und den Adapter entfernen (siehe Abb. 4).
8. Den Transduktor entfernen und den Behälter vorsichtig (wie abgebildet) neigen, sodass die Flüssigkeit aus dem
Behälter läuft
(siehe Abb. 8).
9. Eine geringe Menge Spülmittel in den Behälter füllen und alle Oberflächen im Behälter mit der beiliegenden Bürste
vorsichtig reinigen. So auch den Wasservernebler reinigen, einschließlich der Metallscheiben, die sich im oberen
Nutbereich befinden
(siehe Abb. 9).
10. Den Behälter und Wasservernebler nach der Reinigung gut mit sauberem Wasser ausspülen.
11. Die Oberfläche des Rauchauslasses des Behälterdeckels mit der Bürste reinigen und gut mit Wasser ausspülen
(siehe Abb. 10).
12. Zum Einbau aller entfernten Teile die vorstehenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Luftfilter
1. Schalter „A“ auf „OFF“ (0) stellen (siehe Abb. 2).
2. Das Feuerbett vorsichtig entfernen und vorsichtig auf den Boden stellen (siehe Abb. 3).
3. Den Luftfilter vorsichtig nach oben aus seiner Kunststoffhalterung herausziehen (sieheAbb. 11).

4. Den Filter vorsichtig mit Wasser im Spülbecken ausspülen und vor dem Einsetzen mit einem Handtuch abtrocknen.
5. Den Filter wieder einsetzen und dabei darauf achten, dass der schwarze Filter an der Vorderseite des Kaminein-
satzes ist.
6. Das Feuerbett wieder einsetzen.
7. Schalter „A“ auf Position „ON“ ( I ). stellen (siehe Abb. 2).
Entsorgung
Elektroaltgeräte dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen einer entsprechenden
Recycling-Sammelstelle zugeführt werden.
Kundendienst
Die Garantie des Produkts gilt für ein Jahr ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum reparieren oder ersetzen wir dieses
Produkt kostenlos (mit Ausnahme der Glühlampen und abhängig von der Verfügbarkeit), sofern der Kamin gemäß den
vorstehenden Anweisungen eingebaut und benutzt worden ist. Ihre Rechte im Rahmen dieser Garantie gelten zusät-
zlich zu Ihren Verbraucherschutzrechten, die von dieser Garantie nicht betroffen sind.
Wenn Sie Kundendienst benötigen oder Ersatzteile kaufen möchten, wenden Sie sich bitte an den Händler, von dem
Sie den Kamin erworben haben, oder rufen Sie den Kundendienst Ihres Landes unter der Rufnummer auf der Garan-
tie an. Verwahren Sie Ihre Kaufquittung als Beleg.
Patent/Patentanmeldung
Produkte in der Serie Opti-myst sind durch eines bzw. mehrere der nachfolgend aufgeführten Patente urheberrechtlich
geschützt:
Großbritannien - GB 2402206 (B), GB 2402206, GB 2460259, GB 2460453, GB 2418014, GB 2465738, GB 2449925,
GB 2465537, GB 2455277, GB 2436212, GB 2475794, GB 2475795 GB 1119602.9
USA - US 7967690, US 2010299980, US 2011062250, US 2008028648, US 13/167,042
Russland - RU2008140317
Europa - EP 2029941, EP 2201301, EP 2315976, EP 1787063, EP07723217.1, EP11170434.2, EP 11170435.9
China - CN 101883953, CN 200980128666.2, CN 101057105, CN 101438104
Australien - AU 2009248743, AU 2007224634
Kanada - CA 2725214, CA 2579444, CA 2645939
Südafrika - ZA 200808702
Mexiko - MX 2008011712
Korea - KR 20080113235
Japan - JP 2009529649
Brasilien - BR P10708894-9
Indien - IN 4122/KOLNP/2008
Neuseeland - NZ 571900
Weitere Informationen
15
Other manuals for ENGDL20
2
Table of contents
Languages:
Popular Engine manuals by other brands

Briggs & Stratton
Briggs & Stratton 120000 operating & maintenance manual

Isuzu
Isuzu C-240PW-28 Technical manual

Hiwin
Hiwin EM1 Series user manual

SEW
SEW DRC2 operating instructions

Hatz Diesel
Hatz Diesel 2G40 H Translation of the original instruction manual

HIOTH TECHNOLOGY
HIOTH TECHNOLOGY CT-HANN1011-DY user manual

Leadshine
Leadshine iSV-B23 Series Hardware installation manual

ePropulsion
ePropulsion LAGOON user manual

Continental Refrigerator
Continental Refrigerator CD-300 Operation & maintenance manual

Powerhorse
Powerhorse 136 Operation manual

Simu
Simu T5EHz Original instructions

PleasureCraft Engine Group
PleasureCraft Engine Group 5.0L Diagnostic manual