Fabio Novembre Kartell User manual

Lantern
Fabio Novembre

COMUNICAZIONI DAL PRODUTTORE ALL’ACQUIRENTE
Materiale: PMMA trasparente o colorato in massa - PMMA metallizzato
Sorgente luminosa: Led 1,2W 5v 1000mA. Solo per gli USA dati elettrici: 1,2W 100-240V 50/60Hz
Rischio Fotobiologico: L’apparecchio è di gruppo di rischio esente in accordo alla norma IEC/EN62471
AVVERTENZA La lampada è dotata di batteria ricaricabile al litio. il prodotto non deve essere esposto
a calore eccessivo come superfici calde luce solare diretta per evitare surriscaldamenti pericolosi della
batteria. Il prodotto non deve essere immerso in acqua o liquidi. La presente scheda prodotto ottempera alle
disposizioni della Legge del 10 aprile 1991 n°126 “Norme per l’informazione del consumatore” e al decreto
dell’8 febbraio 1997 n°101 “Regolamento di attuazione”. Manutenzione del prodotto: durante la pulizia del
prodotto, lo stesso non deve essere in carica. Pulire il prodotto con un panno morbido umido imbevuto di
sapone o detersivi liquidi neutri, meglio se diluiti in acqua.
Evitare assolutamente l’uso di alcool etilico o di detersivi contenenti anche in piccole quantità acetone,
trielina, ammoniaca, solventi in generale.
ATTENZIONE Leggere attentamente le modalità d’impiego del prodotto, la sicurezza dell’apparecchio è
garantita solo rispettando queste ultime. Si ritiene pertanto necessario conservarle.
Non schermare il prodotto con oggetti o indumenti che ne compromettano la funzionalità. All’atto
dell’installazione ed ogni volta che si interviene sulla lampada, assicurarsi il prodotto non sia in carica.
La sorgente luminosa e il cavo di alimentazione contenuti in questo apparecchio devono essere sostituiti
dal servizio assistenza o da personale altrettanto qualificato utilizzando il ricambio originale.
Kartell declina ogni responsabilità per danni causati a cose o a persone derivanti da un uso non corretto
del prodotto. La garanzia non comprende alcun tipo di assistenza o riparazione del prodotto o a parti di
esso danneggiate in seguito ad un uso non corretto del prodotto stesso. Qualsiasi intervento sul prodotto
comporta la decadenza della garanzia.
MODELLO PROTETTO DA REGISTRAZIONE DI DESIGN COMUNITARIO
MANUFACTURER’S NOTICE TO CUSTOMERS
Material: Clear or batch-dyed PMMA - Metallized PMMA.
Light source: 1.2W 5V 1000mA LED. Electrical data only for the USA: 1.2W 100-240V 50/60Hz
Photobiological risk: The appliance falls within the exempt group in compliance with standard IEC/EN 62471
WARNING: The lamp is equipped with a rechargeable lithium battery. In order to prevent the battery
from overheating, the product should not be exposed to excessive heat such as hot surfaces and direct
sunlight. Do not immerse in water or other liquids.
These product instructions comply with the provisions of the Italian Law of 10 April 1991 n°126, “Consumer
information”, and the Decree of 8 February 1997 n°101, “Regulation for implementation”.
Product maintenance: when cleaning the product, ensure that it is not charging. Clean the product using
a soft, damp cloth soaked in soap or diluted neutral liquid detergent.
Do not use ethanol or detergents that contain any acetone, trichloroethylene, ammonia, or solvents in general.
PLEASE NOTE Carefully read the instructions for use of the product. Its safety is guaranteed only when
these instructions are observed. It is necessary to keep and consult them.
Do not cover the product with objects or clothing which might compromise its operation.
During installation and every intervention on the lamp, ensure that the product is disconnected from the

electricity supply. The light fitting and power cable installed on this appliance must be replaced by our
technical servicing department or by equally qualified personal, using original spare parts.
Kartell declines all responsibility for damage caused to property or persons resulting from the incorrect use
of the product. The warranty does not include any kind of service or repair of the product or parts damaged
as a result of incorrect use of the product. Any intervention on the product will invalidate the warranty.
REGISTERED COMMUNITY DESIGN
HERSTELLERERKLÄRUNG
Material: Transparentes oder durchgefärbtes PMMA – metallisiertes PMMA
Lichtquelle: LED 1,2 W 5 V 1000mA. Elektrische Daten, nur für USA: 1,2 W 100-240 V 50/60 Hz
Photobiologische Gefährdung: Die LED stellt keine photobiologische Gefährdung gemäß EN 62471 dar (risikofrei).
WARNUNG Die Leuchte ist mit einem aufladbaren Lithium-Akku ausgestattet. Die Leuchte darf nicht
zu starker Wärme durch heiße Oberflächen oder direkte Sonneneinstrahlung ausgesetzt werden, um
eine gefährliche Überhitzung des Akkus zu verhindern. Die Leuchte darf nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten getaucht werden.
Diese Produktinformation erfüllt die Bestimmungen des italienischen Gesetzes Nr. 126 vom 10. April
1991 „Bestimmungen zur Verbraucherinformation“ und die des Erlasses Nr. 101 vom 8. Februar 1997
„Durchführungsregelung“. Pflege der Leuchte: Während der Reinigung der Leuchte muss diese von
der Stromversorgung getrennt sein. Die Leuchte mit einem feuchten weichen Tuch mit Seife oder
Flüssigreiniger - am besten mit Wasser verdünnt - reinigen. Keinen Ethylalkohol und keine Reinigungsmittel
verwenden, die auch in kleinen Mengen Substanzen wie Aceton, Trichloräthylen und Ammoniak (Lösungsmittel
allgemein) enthalten.
WARNUNG Lesen Sie die Gebrauchshinweise für das Produkt aufmerksam durch. Seine Sicherheit
ist nur gewährleistet, wenn diese beachtet werden. Sie sollten daher unbedingt aufbewahrt werden.
Schirmen Sie die Lampe nicht mit Gegenständen oder Kleidungsstücken ab; dies kann die
Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen.
Bei der Aufstellung und bei jeder Maßnahme an der Lampe ist sicherzustellen, dass das Produkt keine
Stromzufuhr erhält.
Die Lampe und das Stromkabel, die in diesem Gerät enthalten sind, müssen durch den Kundendienst
oder entsprechendes Fachpersonal mit Verwendung von Originalersatzteilen ersetzt werden.
Kartell haftet nicht für auf unsachgemäßen Gebrauch der Lampe zurückführbare Personen-
oder Sachschäden. Jegliche Kundendienst- oder Reparaturleistung für das Produkt oder seine
Komponenten, die infolge unsachgemäßen Gebrauchs Schaden nehmen sollten, ist von der Garantie
ausgeschlossen. Jeder Eingriff am Produkt führt zum Verfall der Garantie.
ALS GEMEINSCHAFTSGESCHMACKSMUSTER GESCHÜTZTES ERZEUGNIS
COMMUNICATION DU FABRICANT À L’ACHETEUR
Matériau: PMMA transparent ou teinté dans la masse - PMMA métallisé
Source lumineuse: Led 1,2W 5v 1000mA.
Uniquement pour les USA données électriques : 1,2W 100-240V 50/60Hz
Risque photobiologique: l’appareil relève, aux termes de la norme CEI/EN62471, du groupe «sans risque».

AVERTISSEMENTLalampe estdotéed’une batterie rechargeable aulithium. Pour éviter toute surchauffe
dangereuse de la batterie, le produit ne doit pas être exposé à des chaleurs excessives telles que des
surfaces chaudes ou une lumière solaire directe. Le produit ne doit pas être plongé dans de l’eau ou
des liquides. Cette fiche produit est conforme aux dispositions de la loi n° 126 du 10 avril 1991«Normes
relatives à l’information des consommateurs» et du décret n°101 du 8février 1997 «Règlement de mise
en application». Entretien du produit : le produit ne doit pas être branché durant le nettoyage. Nettoyer le
produit à l’aide d’un chiffon doux humide imbibé de savon ou de détergent liquide neutre, de préférence
dilué dans l’eau. Éviter absolument d’utiliser de l’alcool éthylique ou des détergents contenant, même en
petite quantité, de l’acétone, du trichloréthylène, de l’ammoniaque ou des solvants en général.
ATTENTION Lire attentivement les consignes d’utilisation du tissu, la sécurité de l’appareil n’est
garantie que si ces dernières sont respectées. Il est important de les conserver. Ne pas recouvrir le
produit avec des objets ou des vêtements pouvant compromettre son bon fonctionnement. Veiller à ce
que la lampe ne soit pas sous tension lors de son installation ou d’une intervention sur cette dernière.
La source lumineuse et le câble d’alimentation de cet appareil doivent être remplacés par le service
d’assistance ou par le personnel qualifié en utilisant des pièces de rechange originales. Kartell décline
toute responsabilité en cas de dommages causés à des objets ou à des personnes résultant d’un
usage impropre du produit. La garantie ne comprend aucun type d’assistance ni de réparation du
produit ou des pièces endommagées à la suite d’un usage impropre du produit. Toute manipulation
du produit implique la déchéance de garantie.MODÈLE PROTÉGÉ PAR UN BREVET DE DESSIN
COMMUNAUTAIRE
COMUNICACIÓN DEL FABRICANTE AL COMPRADOR
Material: PMMA transparente o de color macizo - PMMA metalizado
Fuente luminosa: LED 1,2W 5v 1000mA. Datos eléctricos solo para EE.UU.: 1,2 W 100-240 V 50/60 Hz
Riesgo Fotobiológico: Conforme a la norma IEC/EN62471, el aparato está exento de riesgo
ADVERTENCIA La lámpara está provista de batería de litio recargable. No exponga el producto a calor excesivo,
como superficies calientes o luz solar directa, para evitar sobrecalentamientos que harían peligrar la batería.
Esta ficha de producto cumple las disposiciones de la Ley del 10 de abril de 1991 n°126 ”Normas para la
Información al Consumidor” y el Decreto del 8 de febrero de 1997 n°101 “Reglamento de actuación”.
Mantenimiento del producto: durante las tareas de limpieza del producto, éste no debe estar cargando.
Límpielo con un paño suave impregnado de jabón o detergente líquido neutro, preferiblemente diluido en agua.
Evitar estrictamente el uso de alcohol etílico o de detergentes que contengan, incluso en pequeñas
cantidades: acetona, trielina, amoníaco y disolventes en general.
ATENCIÓN Lea atentamente los modos de empleo del producto. La seguridad solo está garantizada
cuando se respetan estas indicaciones. Por consiguiente, es necesario conservarlas. No proteja
el producto con objetos o ropa que comprometa su funcionamiento. Al instalar la lámpara y en cada
operación que se realice en ella habrá que asegurarse de que el producto no tenga corriente. La
sustitución de la fuente de luz y el cable eléctrico que incluye este aparato son responsabilidad del
servicio de asistencia o de personal cualificado, que deben utilizar recambios originales. Kartell no asume
ninguna responsabilidad por los daños materiales o personales que se produzcan a consecuencia del uso

incorrecto del producto. La garantía no contempla ningún tipo de asistencia o reparación del producto o
de sus componentes en caso de que se utilice de forma incorrecta. Cualquier intervención en el producto
comportará la anulación de la garantía.
MODELO PROTEGIDO POR REGISTRO DE DISEÑO COMUNITARIO
COMUNICAÇÃO DO FABRICANTE AO COMPRADOR
Material: PMMA transparente ou colorido na massa - PMMA metalizado
Fonte luminosa: Led 1,2W 5v 1000mA. Apenas para os dados elétricos dos EUA: 1,2W 100-240V 50/60Hz
Risco fotobiológico: O aparelho pertence ao grupo de risco isento de acordo com a norma IEC/EN62471
AVDVERTÊNCIA O candeeiro inclui uma bateria de lítio recarregável. O produto não deve ser exposto ao calor
excessivo, como superfícies quentes e luz solar direta para evitar sobreaquecimentos perigosos da bateria. O
produto não deve ser imerso em água ou líquidos. A presente ficha de produto está em conformidade com as
disposições da Lei n.º 126, de 10 de abril de 1991 “Normas para a informação do consumidor” e o decreto n.º
101, de 8 de fevereiro de 1997 “Regulamento de execução”. Manutenção do produto: durante a limpeza do
produto, o mesmo não deve estar em carga. Limpar o produto com um pano suave húmido embebido em
sabão ou detergentes líquidos neutros, de preferência diluídos em água. Nunca usar álcool etílico ou detergentes
que contenham, mesmo em pequenas quantidades, acetona, trielina, amoníaco, solventes em geral.
ATENÇÃO Ler atentamente as modalidades de aplicação do produto, a segurança do aparelho é garantida só
se forem respeitadas estas últimas. É, por isso, necessário guardá-las. Não proteger o produto com objetos ou
roupa que comprometam o seu funcionamento. No ato da instalação e sempre que se intervém na lâmpada,
certificar-se de que o produto não esteja em fase de carregamento.
A fonte luminosa e o cabo de alimentação presentes neste aparelho devem ser substituídos pelo serviço de
assistência ou por pessoal igualmente qualificado utilizando a peça sobresselente original.
A Kartell declina toda e qualquer responsabilidade por danos causados a coisas ou a pessoas derivantes de
um uso incorreto do produto. A garantia não inclui nenhum tipo de assistência ou reparação do produto ou de
partes do mesmo danificadas devido a um uso incorreto do próprio produto. Qualquer intervenção no produto
comporta a cessação da garantia.
MODELO PROTEGIDO POR REGISTO DE DESENHO COMUNITÁRIO
メーカーからご 購 入 者 へ のお 知らせ
材 料:P M M A( 透 明またはバッチ 着 色 )- P M M A( メタリック仕 上げ )
光源:LED電球 1,2W 5V
1000mA. アメリカ合衆国での電源アダプター : 1,2W 100-240V 50/60Hz
光生物学的安全性: IEC/EN62471規格に従い、本製品はリスク免除グループに属します
警告
:ランプ には 充 電 式リチウムバッテリー が 備 わっています。バッテリーが 過 熱 すると危 険 で すので、高 温を帯 び た
面との接触や直射日光に当てるなど製品を高温に晒さないようにしてください。本製品を水その他の液体に浸さない
でください。本製品仕様書は、1991年4月10日法律第126号「消費者情報規範」および1997年2月8日法令第101号「
実 施 規 定 」に従っています。製 品 のお手入れ : 充 電 中にはお手入 れを行ってはいけません。石鹸 水または 液 体 中性 洗
剤(できれば水で希釈)を含ませた柔らかい布で拭いてください。
エチルアルコールまたはたとえ少 量でもアセトン、
トリエリン、アンモニア、溶 剤類を含む洗剤は絶対に使用しないでください。
注意:
製品の使用方法をよくお読みください。機器の安全性は正しい使用方法に準じた場合のみ、保証されま
す 。こ の 使 用 方 法 は 保 管 し て お い て く だ さ い 。
製品を物品や布類などで覆わないでください。正しく作動しない場合があります。

機器を設置する場合、あるいは電球を交 換する場合は、必ず電源を切ってから行ってください。
本機器に備えられている光源および電源ケーブルの交換は、必ず純正部品を使用し、顧客サービス、または認可
を 受 け た 人 員 の み が 交 換 作 業 を 行 うものとしま す。
製品の不適切な扱いにより人または物品に対して発生した危害・損害に対しては、K artell は何ら責任を負わない
ものとします。製品が不適切に扱われたことにより破損した場合における製品の故障修理などは一切保証に含ま
れておりません。製 品 にいか なる作 業 を施した 場 合 にも 、保 証 が 失 効 することになります。
この モ デル は登 録 欧 州 共 同 体 意 匠 により 保 護 されて いま す。
制造商致购买者声明
材质:透明或整体上色的PMMA - 镀金属PMMA
光源:Led 1,2W 5v 1000mA. 仅针对USA的电气数据:1.2W 100-240V 50/60Hz
光生物安全风险:本设备是符合IEC/EN62471标准的无风险装置
注意事项:此灯配有可充电的锂电池。不得将本产品暴露在过热的环境下,如热表面和阳光直射,以免引
起电池危险过热。此产品保修卡遵守1991年4月10日第126号《消费者信息法》和1997年2月8日第101
号《贯彻条例》。产品的维护:清洁期间不得充电。用浸湿皂液或液体清洗剂(用水稀释更佳)的软抹布
清洗产品。
绝对禁止使用酒精或即使含有少量丙酮、三氯乙烯和氨的清洁剂、一般溶剂擦拭。
注意: 请仔细阅读产品的使用方法,只有遵循这些方法才能确保设备的安全。因此必须妥善保存它们。
切勿用物品或衣物遮挡产品,以免影响其功能。进行安装时或对灯具进行处理时,确保电源插头已拔
出。 本设备中包含的光源和电源线必须由售后服务或具有资格的人员使用原装备件更换。
Kartell公司对由于不当使用本产品而造成的财物损坏或人身伤害概不负责。保修范围不涵盖由于不当
使用而损坏对本产品或其部件进行的任何援助或维修。对产品进行的任何更改将使保修失效。
本款式受欧盟设计注册保护
제작사에서 구매고객에게 알리는 정보
소재: 투명한 PMMA(폴리메틸 메타크릴레이트) 또는 유색 금속성 물질
광원: Led 1,2W 5v 1000mA. 전기 사양(미국인 경우): 1.2W 100-240V 50/60Hz
광생물학적 위험: IEC / EN 62471 규정을 준수하는 무위험 그룹에 속하는 장치입니다.
경고: 재충전 가능한 리튬 배터리가 장착된 램프. 배터리에 손상을 가할 수 있는 과열 현상을 방지하기 위해, 이
제품이 뜨거운 표면, 직사광선과 같은 지나치게 높은 열원에 노출되지 않도록 하십시오. 제품을 물이나 액체에
집어넣지 마십시오. 이 제품의 사양은 1991년 4월 10일자 n°126 “소비자 정보를 위한 규정”과 1997년 2월 8
일자 n°101 “현행 규칙”을 준수합니다. 제품의 유지보수: 충전 상태에서 제품을 청소하지 마십시오. 비눗물 또는
(물에 희석한) 중성 액체 세제에 적신 부드러운 젖은 천으로 제품을 청소하십시오.
절대로 에틸 알콜 또는 아세톤(소량도 안 됨), 트리클로로에틸렌, 암모니아, 일반적 용제 성분이 함유된 세제를
사용하지 마십시오.
주의: 제품 사용 방법을주의 깊게 읽으십시오. 장치의 안전은이 지침을 준수해야만 보장됩니다. 그러므로 반드시 사용법을
지켜주시기 바랍니다. 기능에 손상을 줄법한 물건이나 옷으로 제품을 가리지 마십시오. 설치시와 램프를 작동 할 때마다 제품이
충전되고 있지 않은지 확인하십시오. 이 장치에 포함 된 광원 및 전원 공급 장치 케이블은 원래 예비 부품을 사용하는 서비스 부서
또는 유사한 자격을 갖춘 직원이 교체해야합니다. Kartell은 제품을 부적절하게 사용하여 발생한 사물이나 사람의 손상 또는
상해에 대해서는 어떠한 책임도 지지 않습니다. 제품보증의 범위에는 부정확한 방식의 제품 사용에 따른 제품 또는 부품의 손상에
대한 지원 서비스나 수리가 포함되지 않습니다. 제품에 대한 모든 변경은 제품보증을 무효로 합니다.a
유럽연합 디자인 등록 절차에 의해 보호되는 제품 모델

ИНФОРМАЦИЯ ОТ ИЗГОТОВИТЕЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ
Материал: прозрачный или цельноокрашенный ПМАА металлизированный корпус.
Источник света: светодиод 1,2 Вт 5 В 1000mA.
Только для США характеристики электропитания: 1,2 Вт 100-240 В 50/60 Гц
Фотобиологический риск: изделие не входит в группы риска, предусмотренные нормой IEC/EN62471
ВНИМАНИЕ: лампа снабжена аккумуляторной литиевой батареей. Прибор не должен
подвергаться чрезмерному воздействию тепла, например, горячие поверхности, прямой
солнечный свет, во избежание опасного перегревания батареи. Не следует погружать прибор в
воду или жидкости. Форма спецификации на изделие соответствует Закону № 126 от 10 апреля
1991 г. «Информация, предоставляемая потребителю» и Декрету № 101 от 8 февраля 1997 г.
«Регулирование исполнения». Уход за изделием: при очистке изделия следует отсоединить
его от источника питания. Для очистки изделие следует протереть влажной мягкой тканью с
мылом или нейтральным жидким моющим средством, лучше разбавленным водой.
Не следует использовать этиловый спирт или моющие средства, содержащие даже небольшое
количество ацетона, три-хлорэтилена, аммиака, обычные моющие средства.
ВНИМАНИЕ: Внимательно прочтите инструкцию. Безопасность изделия гарантируется только
при условии его надлежащего использования. Поэтому необходимо хранить инструкцию.
Не закрывайте изделие одеждой или предметами, способными нарушить его функциональность.
Перед началом установки или проведением технического обслуживания светильника
убедитесь в том, что напряжение питания отсутствует. Светильник и шнур питания, имеющиеся
в данном изделии должны заменяться только квалифицированными специалистами и только
на аналогичные оригинальные. Компания Kartell не несет ответственности за травмы или
материальный ущерб, обусловленные неправильным использованием изделия. Гарантия не
распространяется на ремонт изделия или его частей, повре жденных в результате его неверного
использования. Гарантия аннулируется при любом вмешательстве в конструкцию изделия.
МОДЕЛЬ ЗАЩИЩЕНА ЗНАКОМ РЕГИСТРАЦИИ ДИЗАЙНА ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА
:
1000mA
60 / 50 240 - 100 1,2 :
IEC/EN :
.. :
.
« »
.« »
. :
.
- -
:
PMMA
-
PMMA

.( )
:

CARICA DELLA BATTERIA
Inserire il terminale del cavo micro–USB nell’apposita sede posizionata sul corpo trasmettitore (1), e
l’estremità opposta del cavo nella sede dell’alimentatore a spina.
Inserire la spina in una presa di corrente.
Sul corpo trasmettitore si accenderà un led di colore rosso. L’accensione del led colore rosso indica la
corretta alimentazione del trasmettitore.
Prendere il corpo lampada (2) e appoggiarlo sulla superficie del trasmettitore posizionandolo nella sede
predisposta.
A inizio carica si accenderà il led verde sul trasmettitore. L’accensione del led colore verde indica la
corretta alimentazione del corpo lampada. In contemporanea si accenderà un led blu nel corpo lampada
che indica la corretta carica della batteria. Al suo spegnimento la batteria è a pieno carico.
Il tempo di carica batteria stimato è di circa 4 ore per raggiungere un livello ottimale di carica.
L’autonomia del prodotto a piena carica è stimato in circa 4-5 ore.
ATTENZIONE la carica della batteria va effettuato in ambienti asciutti. Il corpo lampada è considerato per
uso esterno garantendo un grado IP54
Il carica batteria wireless fornito in dotazione al prodotto è finalizzato per la carica del prodotto Lantern.
Sistema di ricarica a induzione potenza max 5w.
CHARGING THE BATTERY
Insert the terminal of the USB-micro cable into the lodging provided on the transmitter (1) and the opposite
end in the supply plug.
Insert the plug in the socket.
A red LED will light up on the transmitter. This indicates that the transmitter is correctly connected to the
power supply.
Now rest the lamp (2) on the transmitter, in the lodging provided for this purpose.
When battery charging commences, the green LED on the transmitter will light up to indicate that the
lamp is correctly connected to the power supply. Contemporarily, the blue LED on the lamp will light up
to indicate that the battery is being recharged. When the blue LED goes off, the battery is fully charged.
The battery takes approximately 4 hours to be recharged to an optimal level.
When fully recharged, the product has an autonomy of around 4-5 hours.
ATTENTION the battery must be recharged in a dry place. The lamp may be used out of doors with a
guaranteed protection of IP54.
The wireless battery charger supplied with the product is specifically designed to charge the Lantern
product. Inductive charging system max power 5W
AUFLADEN DES AKKUS
Stecken Sie den Micro-USB-Kabelanschluss in den Steckplatz am Transmitter (2) und das andere Ende
des Kabels in den Steckplatz am Netzteil.
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Am Transmitter leuchtet jetzt eine rote LED auf. Wenn die rote LED aufleuchtet, bedeutet dies, dass der
Transmitter korrekt mit Strom versorgt wird.

Nehmen Sie den Leuchtenkörper und stellen (2) Sie ihn an der vorgesehenen Stelle auf die Oberfläche
des Transmitters.
Sobald das Aufladen beginnt, leuchtet eine grüne LED auf dem Transmitter auf. Wenn die grüne LED
aufleuchtet, bedeutet dies, dass der der Leuchtenkörper korrekt mit Strom versorgt wird. Gleichzeitig
leuchtet eine blaue LED auf dem Leuchtenkörper auf, die anzeigt, dass die Batterie korrekt aufgeladen
wird. Sobald sich diese LED ausschaltet, ist die Batterie voll aufgeladen,
Die Aufladezeit für die Batterie beträgt ca. 4 Stunden, um den optimalen Ladezustand zu erreichen.
Die Autonomie des Produkts bei voller Ladung wird auf etwa 4-5 Stunden geschätzt.
ACHTUNG: Die Batterie muss in trockener Umgebung aufgeladen werden. Der Leuchtenkörper ist für
Außenbereiche bestimmt und gewährleistet einen Schutzgrad von IP54.
Das mitgelieferte kabellose Batterieladegerät ist für das Aufladen der Leuchte Lantern ausgelegt.
Induktionsladesystem mit max. 5W Leistung.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Insérer la borne du câble micro-USB dans l’emplacement prévu à cet effet sur le corps émetteur (1) puis
l’extrémité opposée du câble dans le logement du bloc d’alimentation à fiche.
Insérer la fiche dans une prise de courant.
Une led rouge s’allumera sur le corps de l’émetteur. Le fait que cette led rouge s’allume indique que
l’émetteur est bien alimenté.
Prendre le corps de la lampe (2) puis le poser à l’endroit prévu sur la surface de l’émetteur.
Une led verte s’allumera sur l’émetteur dès que le chargement commencera. Le fait que la led verte
s’allume indique que le corps de la lampe est bien alimenté. Une led bleue s’allumera au même moment
sur le corps de la lampe. Elle indique le bon chargement de la batterie. Elle s’éteindra dès que la batterie
sera complètement chargée.
Le temps estimé pour atteindre un niveau de recharge optimal est d’environ 4 heures.
L’autonomie du produit à pleine charge est estimée à 4/5 heures environ.
ATTENTION La batterie doit être rechargée dans un endroit sec. Prévu pour un usage extérieur, le corps
de la batterie garantit un indice de protection IP54.
Le chargeur de batterie sans fil fourni avec le produit est prévu pour le chargement du produit Lantern.
Système de recharge à induction puissance max 5 W.
CARGA DE LA BATERÍA
Inserte el terminal del cable micro-USB en el lugar correspondiente del cuerpo del transmisor (1) y el otro
extremo del cable en el lugar apropiado del alimentador con enchufe.
Introduzca el enchufe en una toma de corriente.
Se encenderá un indicador LED de color rojo en el cuerpo del transmisor. El encendido del LED de color
rojo indica que el transmisor recibe la alimentación correcta.
Sujete el cuerpo de la lámpara y apóyelo (2) sobre la superficie del transmisor colocándolo en el lugar
preparado a tal efecto.
Al inicio de la carga se encenderá el indicador LED verde en el transmisor. El encendido del LED de color
verde indica que el cuerpo de la lámpara recibe la alimentación correcta. De manera simultánea, se

encenderá un LED de color azul en el cuerpo de la lámpara para indicar que la batería se está cargando
correctamente. Cuando se apague, la batería estará totalmente cargada.
El tiempo estimado de carga de la batería es de aprox. 4 horas para alcanzar un nivel óptimo de carga.
La autonomía estimada del producto cuando está totalmente cargado es de 4-5 horas.
ATENCIÓN: La carga de la batería debe realizarse en ambientes secos. El cuerpo de la lámpara se ha
diseñado para usarse en exteriores y garantiza un grado IP54.
El cargador de batería inalámbrico que se proporciona con el producto sirve para cargar el producto
Lantern. Sistema de carga con inducción con una potencia máx. de 5 w.
CARREGAMENTO DA BATERIA
Inserir o terminal do cabo micro-USB no local previsto para o efeito colocado no corpo do transmissor
(1), e a extremidade oposta do cabo no local previsto para o efeito da fonte de alimentação com ficha.
Ligar a ficha à corrente elétrica.
No corpo do transmissor acender-se-á uma luz (led) de cor vermelha. Quando a luz (led) de cor vermelha
acende isso indica que o transmissor está corretamente ligado à fonte de alimentação.
Segurar no corpo da lâmpada (2) e apoiá-lo sobre a superfície do transmissor, colocando-o no local
previsto para o efeito.
No início do carregamento acende-se a luz (led) verde sobre o transmissor. Quando a luz (led) de cor
verde acende isso indica que o corpo da lâmpada está corretamente ligado à fonte de alimentação.
Simultaneamente acende-se uma luz (led) azul no corpo da lâmpada que indica o carregamento correto
da bateria. Quando a luz se apaga significa que a bateria está totalmente carregada.
O tempo de carregamento previsto da bateria é de cerca de 4 horas para alcançar um nível de carga
ótimo.
A autonomia do produto totalmente carregado está prevista em 4- 5 horas aproximadamente.
ATENÇÃO O carregamento da bateria deve ser efetuado em locais secos. O corpo da lâmpada destina-se
a uso externo garantindo um grau de proteção IP54
O carregador de bateria sem fios fornecido com o produto destina-se ao carregamento do produto
Lantern. Sistema de carregamento por indução com 5w de potência máxima.
バッテリーの充 電
マイク ロ U S B ケ ーブ ル の 端 子 をトランスミッター本 体 の 所 定 の 位 置
(1)
に 差 し 込 み 、ケ ー ブ ル の 反 対 側 の 先 端 を 電 源 ア
ダプターに差し込みます。
電 源 アダ プターをコン セントに 繋 ぎ ます。
トランスミッター本体の赤 いL E Dが点 灯します。赤いL E Dが点灯したら、トランスミッターに電 源が 正常に供 給されて
いることを 示します。
ランプ 本 体
(2)
を 持 ち 、トランスミッター上 の 所 定 の 位 置 に 配 置 します。
充 電 が 始 まると、トランスミッターの 緑 色 のL E D が点 灯しま す。緑 の L E D が 点 灯す れ ば、ランプ 本 体 へ 電 源 が 正 常に
供 給 されて いることを 示します。同 時 にランプ 本 体 の 青 い L E D が 点 灯し 、バッテリー の 充 電 が 正 常 に行 わ れて いること
を示します。このランプ が 消えたら、バッテリーが 満 充 電 状 態 にな ったことが わかります。
バッテリーの充電量が最適なレベルになるまでの推定所要時間は4時間程度です。
満充電状態でのこの製品のバッテリー持続時間は約4~5時間です。

注意 バッテリーの充電は湿気のない場所で行ってください。ランプの本体には屋外での使用が想定されており、IP54
等 級 の 保 護 が 保 証されて いま す。
製品に同梱されているワイヤレス式バッテリー充電器は、Lantern製品を充電するためのもので、最大出力5ワットの
電 磁 誘 導 充 電 システムで す。
배터리 충전
마이크로 USB 케이블을 트랜스미터에 있는 연결 부위에 꼽아주세요(1). 케이블 반대쪽의 플러그는 콘센트에
연결합니다.
플러그를 전력 콘센트에 꼽아주세요.
트랜스미터 (전송기)의 레드 컬러 Led가 켜집니다. 레드 컬러는 트랜스미터(전송기)에 충전이 바르게 되고 있음을
표시합니다.
램프를 들어 (2) 트랜스미터 (전송기)표면 위에 표시된 위치에 살며시 올려주세요.
충전이 시작되면 트랜스미터 (전송기)에 그린 컬러의 Led 전구가 켜집니다. 그린 컬러는 램프에 전력이 바르게
연결되고 있음을 표시합니다. 동시에 램프에 있는 블루 컬러 Led 가 켜집니다. 블루 컬러는 배터리 충전이 바르게
이루어지고 있는 것을 표시합니다. 충전이 완료되면 블루 컬러 Led는 꺼집니다.
제품을 완벽하게 사용하기 위한 배터리 충전 시간은 약 4시간입니다.
충전 완료된 제품의 사용 시간은 약 4-5시간입니다.
주의: 배터리 충전은 건조한 곳에서 이루어져야 합니다. 램프는 IP54 조건의 온도를 유지하는 실외에서 사용
가능합니다.
제공되는 무선 배터리 충전기는 Lantern 제품을 충전할 수 있도록 설계되었습니다.
시스템 충전 인덕션 파워는 최고 5w 입니다.
Зарядка батареи
Вставьте клемму микро-USB кабеля в соответствующий разъем на корпусе передатчика (1), а другой
конец кабеля - в разъем вилочного блока питания.
Вставьте вилку в розетку.
На корпусе передатчика загорится красный светодиод. Включение красного светодиода означает
правильное питание передатчика.
Опустите корпус лампы (2) на поверхность передатчика, поместив его в соответствующий разъем.
В начале зарядки на передатчике загорается зеленый светодиод. Включение зеленого светодиода
означает правильное питание корпуса лампы. Одновременно включается синий светодиод на

корпусе лампы, что означает правильную зарядку лампы. Его выключение означает полную зарядку
батареи.
Время для достижения оптимального уровня зарядки батареи - приблизительно 4 часа.
Автономная работа изделия при полной зарядке составляет примерно 4-5 часов.
ВНИМАНИЕ Зарядка батареи должна выполняться в сухом помещении. Корпус лампы предназначен
для наружного использования и гарантирует степень защиты IP54.
Беспроводное зарядное устройство, входящее в комплект поставки, предназначено для зарядки
изделия Lantern. Система индуктивной зарядки при максимальной мощности 5Вт.

1
2

Il particolare (1) contrassegnato con il simbolo è utilizzabile solo per uso interno.
ATTENZIONE: alimentare la lampada con sorgente SELV 5V-1000mA.
The part (1) marked with the symbol is for indoor use only.
ATTENTION: the lamp must only be used with a SELV 5V-1000mA power supply.
Das Produkt (1), das mit dem Symbol gekennzeichnet ist, ist nur für den Gebrauch in Innenbereichen
bestimmt.
ACHTUNG: Die Lampe mit der Quelle SELV 5V-1000mA speisen.
La pièce (1) indiquée par le symbole est réservée à un usage interne uniquement.
AVERTISSEMENT : alimenter la lampe avec une source TBTS 5V-1000mA.
El elemento (1) marcado con el símbolo solo es para uso interno.
ATENCIÓN: la lámpara debe conectarse a una fuente de alimentación con tensión extrabaja de
seguridad de 5 V, 1000 mA.
A peça (1) identificada com o símbolo é utilizável só para uso interno.
ATENÇÃO: alimentar a lâmpada com fonte SELV 5V-1000mA.
記号 で記されている部品 (1) は内部使用のみです。
注 意:ランプにはSELV(安全特別低電圧) 5V-1000mAの電源を使用してください。
标有符号 的 部 分( 1 )仅 可 用 于 内 部 使 用 。
注意:使用SELV 5V-1000mA电源为灯泡供电。
기호 로 표시된 세부사항(1)은 내부용으로만 사용할 수 있다.
주의: SELV 5V-1000mA 소스를 사용하여 램프에 전원을 공급하십시오.
Элемент (1), помеченный символом , может использоваться только в закрытых помещениях.
ВНИМАНИЕ! Электропитание лампы следует осуществлять от источника SELV (БСНН)
или ЭКВИВАЛЕНТНОГО 5 В - 1000 мА.

ISTRUZIONE PER L’USO VERSIONE NON DIMMERABILE
La lampada si accende e si spegne con un semplice tocco tramite interruttore ON/OFF situato alla base
del corpo lampada.
ISTRUZIONE PER L’USO VERSIONE DIMMERABILE
ACCENSIONE
Con un tocco sull’interruttore situato alla base del corpo lampada, il prodotto si accenderà al livello di
luminosità che ha memorizzato all’ultimo spegnimento.
SPEGNIMENTO
Con un rapido tocco sull’ interruttore situato alla base del corpo lampada e immediato allontanamento
il prodotto si spegnerà.
REGOLAZIONE DELL’INTENSITA’ LUMINOSA
Tenere appoggiato il dito sull’interruttore situato alla base del corpo lampada, il prodotto si accenderà
e aumenterà l’intensità luminosa.
Per invertire il senso di regolazione allontanare le dita e appoggiare nuovamente le dita sull’interruttore,
la lampada diminuirà l’intensità luminosa.
Il prodotto in fase di regolazione si ferma automaticamente in posizione di massima o minima intensità.
NB nella posizione di minima intensità il prodotto non si spegne completamente.
INSTRUCTIONS FOR USE - NON DIMMABLE VERSION
The lamp is switched on and off simply by touching the ON/OFF switch situated at the base of the lamp body.
INSTRUCTIONS FOR USE - DIMMABLE VERSION
SWITCHING ON
Lightly touch the switch situated on the base of the light fixture. The lamp will switch on at the same level
of luminous intensity that was stored when last switched off
SWITCHING OFF
Lightly touch the switch situated on the base of the light fixture and remove your fingers in rapid
succession, the lamp will switch off.
LIGHT INTENSITY ADJUSTMENT
Keep your fingers placed on the switch situated on the base of the light fixture and the lamp will switch
on and become brighter.
To decrease luminous intensity, remove your fingers and touch the switch again: the lamp will decrease
its brightness.
When being adjusted, the product will automatically come to a halt when in a position of maximum or
minimum intensity.
N.B. the light fixture set at minimum intensity is not completely switched off.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DIE VERSION OHNE DIMMUNG
Die Lampe kann mit einer einfachen Berührung des EIN/AUS-Schalters am Sockel des Lampenkörpers
bedient werden.
BEDIENUNGSANLEITUNG FÜR DIE VERSION MIT DIMMUNG
EINSCHALTEN
Durch Berühren des Schalters am Sockel des Lampenkörpers schaltet sich das Produkt auf die

Helligkeit ein, die es beim letzten Ausschalten gespeichert hat.
AUSSCHALTEN
Durch eine kurze Berührung des Schalters am Sockel des Lampenkörpers schaltet sich das Gerät aus,
wenn man den Finger sofort entfernt.
EINSTELLUNG DER HELLIGKEIT
Den Schalter an der Unterseite des Lampenkörpers gedrückt halten: Das Gerät schaltet sich ein und
erhöht die Lichtintensität.
Um die Einstellrichtung umzukehren, den Finger kurz vom Schalter entfernen; sobald der Schalter
wieder gedrückt gehalten wird, verringert die Lampe die Lichtintensität.
Das Produkt stoppt in der Einstellphase automatisch beim Erreichen der maximalen oder minimalen Intensität.
Hinweis: Bei minimaler Lichtinsität schaltet sich das Produkt nicht vollständig aus.
MODE D’EMPLOI DE LA VERSION SANS VARIATEUR DE LUMIÈRE
La lampe s’allume et s’éteint en touchant tout simplement l’interrupteur ON/OFF placé sur la base du
corps du produit.
MODE D’EMPLOI DE LA VERSION AVEC VARIATEUR DE LUMIÈRE
ALLUMAGE
En touchant l’interrupteur placé sur la base du corps du produit, la lampe s’allumera avec la dernière
intensité lumineuse mémorisée choisie.
EXTINCTION
En touchant rapidement l’interrupteur placé sur la base du corps du produit puis en s’en éloignant
immédiatement, la lampe s’éteindra.
RÉGLAGE DE L’INTENSITÉ LUMINEUSE
La lampe s’allumera et la luminosité s’intensifiera en posant les doigts plus longuement sur l’interrupteur
placé sur la base du corps du produit.
Pour inverser le sens du réglage, éloigner les doigts puis les reposer sur l’interrupteur, l’intensité
lumineuse diminuera.
Lors du réglage, la lampe s’arrête automatiquement si la luminosité est réglée au minimum ou au maximum.
N.B.: le produit ne s’éteint pas complètement si la luminosité est réglée au minimum.
INSTRUCCIONES DE USO PARA VERSIÓN SIN ATENUADOR
La lámpara se enciende y se apaga sencillamente pulsando el interruptor ON/OFF, situado en la base
del cuerpo de la propia lámpara.
INSTRUCCIONES DE USO PARA VERSIÓN CON ATENUADOR
ENCENDIDO
Al pulsar el interruptor situado en la base del cuerpo de la lámpara, esta se encenderá al nivel de
luminosidad que se memorizara la última vez que se apagó.
APAGADO
Basta con tocar levemente el interruptor situado en la base del cuerpo de la lámpara y alejarse de la lámpara.
REGULACIÓN DE LA INTENSIDAD LUMINOSA
Mantener el dedo sobre el interruptor situado en la base del cuerpo de la lámpara: esta se encenderá
y aumentará la intensidad luminosa.

Para invertir el sentido de regulación (es decir, para reducir la intensidad luminosa), basta con alejar el
dedo del interruptor y luego volver a colocarlo sobre él.
Al regular la intensidad, la lámpara se detendrá automáticamente al llegar a la posición de máxima o
mínima iluminación. Nota: en la posición de mínima intensidad, la lámpara no se apaga por completo.
INSTRUÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO DA VERSÃO NÃO REGULÁVEL
A lâmpada acende e desliga com um simples toque através do interruptor ON/OFF situado na base do
corpo lâmpada.
INSTRUÇÃO PARA A UTILIZAÇÃO DA VERSÃO REGULÁVEL
LIGAÇÃO
Com um toque no interruptor situado na base do corpo lâmpada, o produto acende ao nível de
luminosidade que memorizou na última desligação
DESLIGAÇÃO
Com um toque rápido no interruptor situado na base do corpo lâmpada e imediato afastamento, o
produto desliga-se.
REGULAÇÃO DA INTENSIDADE LUMINOSA
Manter apoiado o dedo no interruptor situado na base do corpo lâmpada, o produto acende e aumenta
a intensidade luminosa.
Para inverter o sentido de regulação, afastar os dedos e apoiá-los novamente no interruptor, a lâmpada
diminui a intensidade luminosa.
O produto em fase de regulação para automaticamente em posição de máxima ou mínima intensidade.
Nota: na posição de mínima intensidade, o produto não se desliga completamente.
明るさの調整が不可能なバージョンの使用方法
ランプ本体の下の下台にあるON/OFFのスイッチ軽く触れるだけで、ランプの点灯・消灯ができます。
明 るさ の 調 整 が 可 能 な バ ージョン の 使 用 方 法
ス イッ チ を 入 れ る
ランプ本体の下の下台にあるスイッチに軽く触れると、前回消灯したときに記憶された明るさでランプが点灯します。
ス イッ チ を 切 る
ランプ本体の下の下台にあるスイッチに指を当て、素早く放すとランプが消えます。
明るさの 調 整 方 法
ランプ本体の下の下台にあるスイッチに指を当てたままにすると、ランプが点灯し、明るさが増していきます。
ランプの明るさを落とすには、いったんスイッチから指を放してからもう一度スイッチに指を当ててください。ランプの
明るさが 減 少します。
調整中にランプの光が最大または最小の明るさになると自動的に止まります。
備考: 最小の明るさのポジションではランプは完全には消灯しません。
不可调光型号的使用说明
只须触摸位于灯体底部的ON / OFF开关,即可轻松开灯和关灯。
可调光型号的使用说明
开灯
只须触碰位于灯体底部的开关,该灯将按上次关灯时记忆的亮度发亮。

关灯
用手快速触碰位于灯体底部的开关并立即放开,该灯将熄灭。
亮度的调节
用手指按住灯体底部的开关,该灯将发亮并逐渐增加亮度。
如要降低亮度,只需放开手指,再重新按住开关,该灯就会降低亮度。
在调节时,该灯会自动停在最大或最小亮度位置。
注:在最小亮度位置,该灯不会完全熄灭。
비 조광도 버젼 사용 방법
램프 본체 아래에 있는 ON/OFF 스위치를 간단하게 만져서 램프를 켜고 끕니다.
작동방법
점등
제품의 머리쪽에 위치한 다극 스위치에 손가락을 대십시오.
마지막 소등 시 메모리 된 밝기로 램프가 켜집니다.
소등
제품의 머리쪽에 위치한 다극 스위치에 손가락을 댄후 빠르게 떼면 램프가 꺼집니다.
광도 조절
다극 스위치에 손가락을 대고 그대로 두면 제품이 켜지고 광도가 높아집니다.
반대로 조절하기 위해 손가락을 떼었다가 다시 건드려 주면 램프의 광도는 낮아집니다.
조정 중 램프 밝기가 최대 또는 최소가 되면 자동적으로 멈춥니다.
주의- 최소 광도에서 제품은 완전히 소등되지 않습니다.
Инструкция по использованию лампы в исполнении без диммера (регулятора яркости)
Лампа включается и выключается с помощью простого касания выключателя,
расположенного в основании ее корпуса.
Инструкция по использованию лампы в исполнении с диммером (регулятором яркости)
ВКЛЮЧЕНИЕ
Чтобы включить лампу, следует дотронуться пальцем до выключателя, расположенного
в ее основании; при этом лампа загорится с сохраненным в памяти уровнем яркости,
выставленным на момент последнего выключения.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Чтобы выключить лампу, следует дотронуться пальцем до выключателя, расположенного
в основании ее корпуса, и затем быстро отвести его.
РЕГУЛИРОВКА ЯРКОСТИ
Дотроньтесь пальцем до выключателя, расположенного в основании ее корпуса, и не
убирайте его: лампа загорится, и яркость свечения станет увеличиваться.
Для изменения направления регулировки отведите палец от выключателя и затем снова
поднесите его к нему, при этом яркость свечения станет уменьшаться.
Процесс регулировки остановится автоматически по достижении максимальной или
минимальной яркости.
Примечание: в положении минимальной яркости полного выключения лампы не
происходит.

. ON/OFF
.
.
. ,
.
. :
Table of contents