Facom SLS.G13 User manual

FR – Instructions de montage et de sécurité
Nettoyer et dégraisser l’outil sur la zone où vous souhaitez mettre la
gaine thermo-rétractable.
1/ Assurez-vous que le diamètre de l’outil corresponde au
diamètre de la gaine thermo rétractable. Voir tableau de choix.
2/ Déterminer un endroit où la gaine ne nuira pas à l’ergonomie.
Idéalement, la gaine ne doit plus pouvoir s’échapper de l’outil
une fois rétractée. Respecter le poids maximum de l’outil.
3/ Munissez-vous de gants de protection. Rétracter la gaine à
l’aide d’un décapeur thermique standard (FACOM E.2015) à
environ 3 cm de la gaine. Attention, à ne pas bruler la sangle.
4/ Laisser refroidir 5 minutes pour obtenir une adhésion optimum
de la colle. Contrôler le bon collage de la gaine thermo-
rétractable avant utilisation de l’outil.
Vérier vos outils avant chaque utilisation.
Remplacer la gaine si il y a des signes d’usure, si la gaine a subit
une chute et si vous avez un doute.
SLS.G13
SLS.G19
SLS.G32
SLS.G45
SLS.G64
SLS.G89
Notice d’instructions
Instructions manual
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Guia de instrucciones
Istruzioni per l’uso
Manuel de instruções
Οδηγίες χρήσης
Réf – Sku /
Αρ.αναφ.– Sku
H (mm) /
Υ (mm)
(H)
Ø initial / Initial Ø /
Ausgangs-Ø / Ø bij
aanvang / Ø inicial /
Ø iniziale / Ø inicial /
αρχική Ø
(mm)
(d)
Ø rétracté / Shrunk Ø / Schrumpf-Ø /
Ø na krimpen / Ø retractado /
Ø ristretto / Ø retraída /
Ø μετά τη συρρίκνωση
Min – Max (mm) / Ελάχ. – Μέγ.
(mm)
L (mm) /
Π (mm)
(L)
l (mm) /
Μ (mm)
(l)
Max (kg) /
Μέγ. (kg)
SLS.G13 44 mm 20 mm 6,5 - 13 mm 14 mm 9 mm 1,8 kg
SLS.G19 44 mm 30 mm 9 - 19 mm 14 mm 9 mm 2,2 kg
SLS.G32 50 mm 40 mm 14 - 32 mm 26 mm 18 mm 4,4 kg
SLS.G45 50 mm 52 mm 16 - 45 mm 26 mm 18 mm 6,8 kg
SLS.G64 50 mm 70 mm 38 - 64 mm 38 mm 22 mm 9,0 kg
SLS.G89 105 mm 105 mm 51 - 89 mm 38 mm 22 mm 11,3 kg
Gaines thermo-rétractables avec anneau d’attache métal
Heat shrink Sleeves with metal attachment point
Schrumpfschläuche mit Metallhaltering
Krimpkousen met metalen bevestigingsring
Funda termorrectráctil con anillo de jación en metal
Guaine termorestringente con anello di aggancio metallico
Mangas termo-retráteis com anel de xação metálico
Θερμοσυρρικνούμενα περιβλήματα με μεταλλικό δακτύλιο
σύνδεσης
31 24
EN - Assembly and safety instructions
Clean and degrease the tool over the zone where you wish to t the
heat shrinking sheath.
1/ Check that the diameter of the tool matches the diameter of
the heat shrinking sheath. Refer to the selection table.
2/ The location of the sheath must not alter the ergonomics.
Ideally, the sheath should remain fastened to tool after
shrinking. Respect the maximum tool weight.
3/ Wear protection gloves. Shrink the sheath using a standard
heat gun (FACOM E.2015) about 3 cm away from the sheath.
Caution! Do not burn the strap.
4/ Leave to cool down for 5 minutes to obtain optimum glue
adhesion. Check proper gluing of the heat shrinking sheath
before using the tool.
Check your tools before each use.
Change the sheath in case of signs of wear, if the sheath has fallen,
and in case of doubt.
H
d
I
L
NU-SLS.G_0216.indd 1 2/22/2016 2:16:31 PM

FACOM S.A.S
6/8 rue Gustave Eiffel - BP 99
91423 MORANGIS CEDEX - France
Tel: 01 64 54 45 45
Fax: 01 69 09 60 93
www.facom.com
DE – Montage- und Sicherheitsanweisungen
Das Werkzeug an der Stelle reinigen und entfetten, an der Sie den
Schrumpfschlauch anbringen möchten.
1/ Vergewissern Sie sich, dass der Durchmesser des Werkzeugs
dem Durchmesser des Schrumpfschlauchs entspricht. Siehe
die Auswahltabelle.
2/ Eine Stelle ermitteln, an welcher der Schrumpfschlauch nicht
die Ergonomie einschränkt. Idealerweise sollte der Schlauch
nach dem Schrumpfen nicht mehr vom Werkzeug rutschen
können. Das Maximalgewicht des Werkzeugs beachten.
3/ Ziehen Sie Schutzhandschuhe an. Schrumpfen Sie den
Schlauch mit einer Standard-Heißluftpistole (FACOM E.2015)
in ungefähr 3 cm Entfernung vom Schlauch. Achtung, dabei
nicht den Riemen verbrennen.
4/ 5 Minuten abkühlen lassen, damit der Kleber optimal haftet.
Vor der Benutzung des Werkzeugs kontrollieren, ob der
Schrumpfschlauch richtig verklebt ist.
Vor jeder Benutzung Ihre Werkzeuge überprüfen.
Den Schlauch ersetzen, wenn er verschlissen ist, wenn er
gestürzt ist und wenn Sie Bedenken haben.
ES – Instrucciones de montaje y de seguridad
Limpiar y desengrasar la herramienta en la zona donde desee
colocar la funda termorretráctil.
1/ Asegúrese de que el diámetro de la herramienta corresponda
al diámetro de la funda termorrectráctil.
2/ Determinar un lugar donde la funda no perturbe la ergonomía.
Idealmente, la funda no debe salirse de la herramienta una
vez retractada. Respetar el peso máximo de la herramienta.
3/ Equípese con guantes de protección. Retractar la funda
mediante un decapador térmico estándar (FACOM E.2015)
a aproximadamente 3 cm de la funda. Atención, a no quemar
la correa.
4/ Dejar enfriar 5 minutos para obtener una óptima adhesión de
la cola. Controlar el encolado correcto de la funda
termorrectráctil antes de utilización de la herramienta.
Vericar sus herramientas antes de cada utilización.
Reemplazar la funda en caso de signos de desgaste, si la funda se
cayó o en caso de dudas.
PT – Instruções de montagem e de segurança
Limpar e desengordurar a ferramenta na zona onde pretende
colocar a manga termo-retrátil.
1/ Certicar-se de que o diâmetro da ferramenta corresponde
ao diâmetro da manga termo-retrátil. Ver tabela de opções.
2/ Determinar um local onde a manga não afetará a ergonomia.
Idealmente, a manga não deve poder sair da ferramenta uma
vez retraída. Respeitar o peso máximo da ferramenta.
3/ Usar luvas de proteção. Retrair a manga com a ajuda de um
decapador térmico padrão (FACOM E.2015) a cerca de 3 cm
da manga. Ter cuidado para não queimar a correia.
4/ Deixar arrefecer durante 5 minutos para obter uma adesão
ideal da cola. Vericar a boa colagem da manga termo-retrátil
antes da utilização da ferramenta.
Vericar as suas ferramentas antes de cada utilização.
Substituir a manga se tiver sinais de desgaste, se a manga sofreu
uma queda ou em caso de dúvidas.
NL – Montage- en veiligheidsinstructies
Reinig en ontvet het deel van het gereedschap waar u de
krimpkous omheen wilt plaatsen.
1/ Controleer of de diameter van het gereedschap overeenkomt
met de diameter van de krimpkous. Zie de keuzetabel.
2/ Kies een plaats waar de krimpkous de ergonomie niet kan
aantasten. Idealiter moet de krimpkous niet meer van het
gereedschap kunnen losraken zodra deze gekrompen is.
Houd u aan het maximumgewicht van het gereedschap.
3/ Trek beschermende handschoenen aan. Krimp de krimpkous
met behulp van een standaard heteluchtpistool (FACOM
E.2015) op ongeveer 3 cm van de kous. Zorg ervoor dat het
bandje niet verbrandt.
4/ Laat de kous 5 minuten afkoelen voor een optimale hechting.
Controleer of de krimpkous stevig om het gereedschap zit
voordat u het gebruikt.
Inspecteer uw gereedschappen vóór elk gebruik.
Vervang de krimpkous bij tekenen van slijtage, als deze is
gevallen of als u vermoedt dat deze niet goed meer functioneert.
IT – Istruzioni di montaggio e di sicurezza
Pulire e sgrassare l’utensile nella zona in cui si desidera mettere la
guaina termorestringente.
1/ Assicurarsi che il diametro dell’utensile corrisponda al
diametro della guaina termorestringente. Consultare la tabella
di scelta.
2/ Stabilire un punto in cui la guaina non potrà danneggiare
l’ergonomia. Una volta stretta, la guaina non dovrebbe più
sfuggire dall’utensile. Rispettare il peso massimo dell’utensile.
3/ Utilizzare guanti di protezione. Restringere la guaina con
l’aiuto di un decapatore termico standard (FACOM E.2015) a
circa 3 cm dalla guaina. Attenzione: non bruciare la cinghia.
4/ Lasciar rifreddare per 5 minuti per ottenere un’adesione
ottima della colla. Prima di utilizzare l’utensile, controllare che
la guaina termorestringente sia correttamente incollata.
Vericare gli utensili prima di ogni utilizzo.
Se ci sono dei segni di usura, se la guaina ha subito una caduta e
se non si è sicuri, sostituire la guaina.
EL – Οδηγίες συναρμολόγησης και ασφάλειας
Καθαρίστε και λιπάνετε το εργαλείο στη ζώνη όπου θέλετε να τοποθετήσετε
το θερμοσυρρικνούμενο περίβλημα.
1/ Βεβαιωθείτε ότι η διάμετρος του εργαλείου αντιστοιχεί στη διάμετρο του
θερμοσυρρικνούμενου περιβλήματος. Βλ. πίνακα επιλογής.
2/ Καθορίστε ένα σημείο όπου το περίβλημα εξυπηρετεί την εργονομία.
Ιδανικά, το περίβλημα δεν πρέπει να μπορεί να γλιστρήσει από το
εργαλείο αφού συρρικνωθεί. Τηρήστε το μέγιστο βάρος του εργαλείου.
3/ Χρησιμοποιήστε γάντια προστασίας. Συρρικνώστε το περίβλημα
χρησιμοποιώντας ένα τυπικό πιστόλι θερμού αέρα (FACOM E.2015)
μέχρι τα 3 cm περίπου. Προσέξτε να μην καεί ο ιμάντας.
4/ Αφήστε το να κρυώσει για 5 λεπτά για την καλύτερη πρόσφυση της
κόλλας. Ελέγξτε την καλή συγκόλληση του θερμοσυρρικνούμενου
περιβλήματος χρησιμοποιώντας το εργαλείο.
Ελέγχετε τα εργαλεία σας πριν από κάθε χρήση.
Αντικαταστήστε το περίβλημα αν υπάρχουν ενδείξεις φθοράς, αν το
περίβλημα έχει υποστεί πτώση ή αν έχετε οποιαδήποτε αμφιβολία σχετικά
με την καλή του κατάσταση.
NU-SLS.G_0216
NU-SLS.G_0216.indd 2 2/22/2016 2:16:32 PM
This manual suits for next models
5
Other Facom Security Sensor manuals
Popular Security Sensor manuals by other brands

Petzl
Petzl TIBLOC-2 manual

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics W138A01/-0021 Installation and operating manual

Safety Technology International
Safety Technology International STI-7535MED Quick installation

DSC
DSC WLS904P-433 quick start guide

Cooper Menvier
Cooper Menvier Scantronic 714r manual

Mazda
Mazda MAZ-95-130-KT Operation manual