Fagor 2MF-2VGX Specification sheet

PIANO COTTURA VETROCERAMICO
Installazione - Uso - Manutenzione
COOKING HOBS VITROCERAMIC
Installation - Use - Maintenance
TABLES DE CUISSON VITROCÉRAMIQUE
Installation - Emploi - Entretien
KOCHFELD
GLASKERAMIK
Installation - Gebrauch - Wartung
PLACA DE COCCION VIDRIOCERÁMICO
Instalación - Uso - Mantenimiento
INBOUW-KOOKPLAAT
VERGLAASD KERAMIEK
Installatie - Gebruik - Onderhoud
PLANO DE COZEDURA VIDROCERÂMICA
Instalação - Uso - Manutenção
IT
GB
FR
DE
ES
PT
NL
TOUCH CONTROL JAEGER

2
IGBF
Caro Cliente,
sentitamente La ringra-
ziamo e ci congratuliamo
per la scelta da Lei fatta.
Questo nuovo prodotto,
accuratamente progettato e
costruito con materiali di
primissima qualità, è stato
accuratamente collaudato
per poter soddisfare tutte le
Sue esigenze di una
perfetta cottura.
La preghiamo pertanto di
leggere e rispettare le facili
istruzioni che Le permet-
teranno di raggiungere
eccellenti risultati sin dalla
prima utilizzazione.
Con questo moderno appar-
ecchio Le formuliamo i
nostri più vivi auguri.
IL COSTRUTTORE
Dear customer,
We thank you and con-
gratulate you on your
choice.
This new carefully de-
signed product, manu-
factured with the highest
quality materials, has
been carefully tested to
satisfy all your cooking
demands.
We would therefore re-
quest you to read and
follow these easy in-
structions which will al-
low you to obtain ex-
cellent results right from
the start.
May we wish you all the
very best with your mo-
dern appliance!
THE MANUFACTURER
Cher client,
merci et sincères félici-
tations pour le choix que
vous avez fait.
Ce nouveau produit,
développé avec soin et
fabriqué avec des matières
de toute première qualité, a
été soigneusement rodé
pour satisfaire toutes Vos
exigences d’une cuisson
parfaite.
Veuillez lire attentivement
les instructions simples
portées sur cette notice qui
vous permettront d’obtenir
d’excellents résultats dès la
première utilisation.
Nous vous souhaitons une
entière et pleine satisfaction
quant à l’utilisation de cet
appareil moderne.
LE CONSTRUCTEUR
Indice
Istruzioni
per l’utente
installazione 4
uso 4-8
manutenzione 10
Istruzioni per
l’installatore
installazione 16
posizionamento 16
collegamento elettrico 16
elementi riscaldanti 20
QUESTO
PRODOTTO
È
STATO
CONCEPITO
PER
UN
IMPIEGO
DI
TIPO
DOMESTICO
.
IL
CO
-
STRUTTORE
DECLINA
OGNI
RESPONSABILITÀ
NEL
CASO
DI
EVENTUALI
DANNI
A
COSE
O
PERSONE
DERIVANTI
DA
UNA
NON
CORRETTA
INSTALLA
-
ZIONE
O
DA
USO
IMPROPRIO
,
ERRONEO
OD
ASSURDO
.
Index
Instructions
for use
installation 4
use 4-8
maintenance 10
Instructions for the
installation technician
installation 16
positioning 16
electrical connection 16
heating elements 20
THIS
APPLIANCE
IS
CONCEIVED
FOR
DOMESTIC
USE
ONLY
.
THE
MANUFACTURER
SHALL
NOT
IN
ANY
WAY
BE
HELD
RESPONSIBLE
FOR
WHATEVER
INJURIES
OR
DAMAGES
ARE
CAUSED
BY
INCORRECT
INSTALLATION
OR
BY
UNSUITABLE
,
WRONG
OR
ABSURD
USE
.
Index
Notice
d’emploi
installation 4
emploi 4-8
entretien 10
Modalités
d’installation
installation 16
positionnement 16
branchement électrique16
élements de chauffe 20
CE
PRODUIT
EST
CONÇU
EXCLUSIVEMENT
POUR
USAGE
DOMESTIQUE
.
LE
CONSTRUCTEUR
DÉCLINE
TOUTE
RESPONSABILITÉ
POUR
DOMMAGES
ET
BLESSURES
CAUSÉES
PAR
UNE
INSTALLATION
INCORRECTE
OU
PAR
UN
USAGE
IMPROPRE
,
ERRONÉ
OU
ABSURDE
.

3
DENLP
Inhaltsverzeichnis
Anweisungen
für den Benutzer
Installation 5
Anwendung 5-9
Instandhaltung 15
Anweisungen
für den Installateur
Installation 17
Aufstellung 17
elektrischer Anschluß
17
Heizelemente 21
DIESES PRODUKT IST ALS
HAUSHALTSGERÄT GE-
DACHT. FÜR SCHADEN AN
SACHEN ODER PERSONEN,
DIE AUF FALSCHE INSTAL-
LATION BZW. UNGEEIGNETEN
GEBRAUCH ODER MISS-
BRAUCH ZURÜCKZUFÜHREN
SIND, ÜBERNIMMT DER
HERSTELLER KEINERLEI
VERANTWORTUNG.
Indice
Instrucciones
para el usuario
instalación 5
utilización 5-9
mantenimiento 15
Instrucciones
para el instalador
instalación 17
colocación 17
conexión eléctrica 17
elementos calefactores 21
ESTE
PRODUCTO
FUE
CONCE
-
BIDO
PARA
UN
USO
DE
TIPO
DOMÉSTICO
.
EL
CONSTRUC
-
TOR
DECLINA
CUALQUIER
RESPONSABILIDAD
EN
EL
CA
-
SO
DE
DAÑOS
EVENTUALES
A
COSAS
O
PERSONAS
QUE
DERIVEN
DE
UNA
INSTALACIÓN
INCORRECTA
O
DE
UN
USO
IMPROPIO
,
ERRADO
O
ABSURDO
.
Index
Instructies
voor de gebruiker
installatie 5
gebruik 5-9
onderhoud 15
Instructies
voor de installateur
installatie 17
plaatsing 17
elektrische aansluiting
17
verwarmingselementen
21
DIT
PRODUKT
IS
ALS
HUISHOUDELIJK
APPARAAT
GEDACHT
.
VOOR
BESCHADIGINGEN
AAN
SPULLEN
OF
PERSONEN
DIE
AAN
VERKEERDE
INSTALLATIE
,
MISBRUIK
OF
VERKEERDE
GEBRUIK
ZIJN
TE
WIJTEN
,
NEEMT
DE
FABRIKANT
GEEN
VERANTWOORDELIJKHEID
OP
ZICH
.
Índice
Instruções
para o utilizador
instalação 5
utilização 5-9
manutenção 15
Instruções
para o instalador
instalação 17
posicionamento 17
conexão eléctrica 17
elementos aquecedores
21
ESTE
PRODUTO
FOI
CONCEBI
-
DO
PARA
UMA
UTILIZAÇÃO
DE
TIPO
DOMÉSTICA
.
O
FABRICANTE
DECLINA
TODAS
AS
RESPONSABILIDADES
NO
CASO
DE
EVENTUAIS
DANOS
A
COISAS
OU
PESSOAS
DERIVADOS
DE
UMA
INSTALAÇÃO
INCORRECTA
OU
DE
USO
IMPRÓPRIO
,
ERRÓNEO
OU
ABSURDO
.
Sehr geehrter Kunde,
wir danken Ihnen und
beglückwünschen uns
für Ihre Wahl.
Dieses neue Produkt,
sorgfältig entworfen und
mit erstklassigen Ma-
terialien hergestellt,
wurde genau geprüft um
alle Ihre Forderungen an
ein perfektes Kochen zu
erfüllen.
Wir bitten Sie deshalb
die einfachen Anweis-
ungen zu lesen und ein-
zuhalten, damit von der
ersten Anwendung an
ausgezeichnete Ergeb-
nisse erreicht werden
können.
Mit diesem modernen
Apparat wünschen wir
Ihnen das Beste.
DER HERSTELLER
Estimado Cliente,
le agradecemos mucho y le
felicitamos por su elección.
Este nuevo producto,
cuidadosamente estudiado
y construido con materiales
de primera calidad, ha sido
probado esmeradamente
para poder satisfacer todas
sus exigencias de una
perfecta cocción.
Por lo tanto le rogamos lea
y respete las fáciles in-
strucciones que le permi-
tirán llegar a resultados ex-
celentes desde la primera
utilización.
Con este moderno aparato
le expresamos nuestras
mejores felicitaciones.
EL CONSTRUCTOR
Geachte klant,
wij danken u en felici-
teren ons met de door u
gedane keuze.
Dit nieuwe produkt,
zorgvuldig ontworpen
en geconstrueerd uit
materialen van de aller-
beste kwaliteit, is ge-
degen uitgetest om al uw
eisen voor een perfect
kookresultaat te kunnen
bevredigen.
Wij verzoeken u daarom
de eenvoudige instruc-
ties te lezen en te res-
pecteren, dewelke het u
toe zullen staan om al
vanaf het eerste gebruik
uitstekende resultaten te
bereiken.
Met dit moderne ap-
paraat doen wij u onze
welgemeende geluk-
wensen toekomen.
DE FABRIKANT
Ex.mo. Sr. Cliente,
Agradecemos, muito since-
ramente a sua escolha, e
aproveitamos da ocasião
para o felicitar.
Este novo produto, que foi
projectado com grande
atenção e construído com os
melhores materiais, foi ve-
rificado e aprovado, de
maneira a dar-lhe imensa
satisfação para um co-
zinhado perfeito.
Por conseguinte, pedimos
que leia e siga as fáceis
instruções que lhe per-
mitirão de alcançar ex-
celentes resultados desde o
início da sua utilização.
Juntamente com este mo-
derno aparelho, apro-
veitamos para lhe enviar os
nossos melhores cum-
primentos.
O FABRICANTE

4
IGBF
Istruzioni
per l’utente
Installazione
Tutte le operazioni relative
all’installazione
(allacciamento elettrico)
devono essere eseguite da
personale qualificato
secondo le norme vigenti.
Per le istruzioni specifiche
vedi la parte riservata
all’installatore.
La versione COMBI è stata
realizzata per essere
combinata a un forno MAX
2,4 kW marchiato CE o
pannello comandi con
specifica predisposizione
per il collegamento
elettrico.
Uso
Elementi riscaldanti -
comando manuale
(Figg. 1 - 2 - 2a - 3)
Ruotare la manopola sulla
posizione corrispondente
alle necessità di cottura
tenendo presente che a
numero maggiore corri-
sponde maggiore
erogazione di calore, vedi
tabella “utilizzo elementi
riscaldanti”.
Elementi a doppio
circuito
Per attivare il secondo
circuito, ruotare la
manopola di comando fino
alla posizione di massimo
(numero 11), continuare a
ruotare nello stesso senso
fino al numero 0 per
attivare il secondo circuito,
quindi rilasciare la
manopola. Il secondo
circuito resterà attivo per
tutte le regolazioni dal
numero 11 al numero 1.
Per il disinserimento
riportare la manopola in
posizione 0 (zero).
Le lampade spia accese
indicano:
Instructions
pertaining to user
Installation
All operations relative to
installation (electric
connection) should be
carried out by skilled
personnel in conformity
with the rules in force.
As for the specific
instructions see part
pertaining to installer.
The COMBI version is
designed for use in
conjunction with a CE
marked oven of
maximum 2.4 kW, or in
conjunction with a
control panel that has a
provision for the
necessary electrical
connections.
Use
Heating elements
manual control (Fig. 1 - 2
- 2a - 3)
Rotate the knob
concerned to the position
correspondant to the
needs of cooking taking
into conside-ration that to
a higher number a higher
heat supply corresponds,
see table “use of heating
elements”.
Double-circuit
elements
To switch on the second
element, turn the
cooking control to
maximum (11), then turn
it again in the same
direction as far as 0, then
release it. The second
element stays on for all
settings between 11 and
1.
To switch the second
element off again, turn
the cooking control back
to 0.
When pilot lights are lit,
they indicate.
Instructions
pour l’utilisateur
Installation
Toutes les opérations relatives
à l’installation (raccordement
électrique) doivent être faites
par un personnel qualifié, en
conformité avec les normes en
vigueur.
En ce qui concerne les
instructions spécifiques
voir la partie réservée à
l’installateur.
La version COMBI a été
réalisée pour être associée à
un four MAX 2,4 kW
arborant le label CE ou à
un panneau de commande
spécifiquement prévu pour
le raccordement électrique.
Emploi
Eléments de chauffe -
commande manuelle (Fig. 1 - 2
- 2a - 3).
Amener le bouton de
commande dans la position
correspondante
à la puissance souhaitée ,
sachant qu’au numéro le plus
élevé correspond le maximum
de puissance (voir notre
tableau “utilisation des
élements de chauffe”).
Eléments a double
circuit
Pour activer le second
circuit, tourner le bouton
de commande jusqu’à la
position maximum
(numéro 11) puis continuer
à tourner dans le même
sens jusqu’au numéro 0
pour activer le second
circuit et relâcher le
bouton. Le second circuit
restera activé pendant tous
les réglages entre 11 et 1.
Pour désactiver le second
circuit, tourner le bouton
jusqu’à la position 0.
Les voyants lumineux
allumés indiquent:

5
DENLP
Anweisungen
für den Benutzer
Installation
Alle Operationen hin-
sichtlich der Installation
(elektrischer Anschluß)
müssen vom zugelassenen
Fachpersonal gemäß den
geltenden Bestimmungen
ausgeführt werden.
Für die spezifischen Anwei-
sungen siehe die dem In-
stallateur vorbehaltene
Seite.
Die Version COMBI wurde
realisiert, um mit einem
Ofen MAX 2,4 kW mit CE-
Kennzeichnung oder mit
einem Bedienfeld mit spezi-
fischer Vorrüstung für den
Stromanschluss kombiniert
zu werden.
Anwendung
Heizkörper - Handbe-
dienung (Abb. 1 - 2 - 2a - 3).
Den Schaltknopf in die für
das Kochen erforderliche
Stellung drehen und darauf
achten, daß eine höhere
Zahl einer höheren Wärme-
versorgung entspricht.
Siehe Tabelle “Anwendung
der Heizkörper”.
Zweikreissystem
Zur Aktivierung des
zweiten Kreislaufs den
Schaltknopf bis zur
maximalen Position (Ziffer
11) drehen; anschließend in
die gleiche Richtung bis zur
Ziffer 0 weiterdrehen, um
den zweiten Kreislauf zu
aktivieren, und den Knopf
loslassen. Der zweite
Kreislauf bleibt während
allen Einstellungen
zwischen 11 und 1 aktiviert.
Zur Deaktivierung des
zweiten Kreislaufs den
Knopf bis zur Position 0
drehen.
Die Kontrolleuchten zeigen
an:
A - Die daß ein bzw.
mehrere Heizelemente
Instrucciones
para el usuario
Instalación
Todas las operaciones rela-
tivas a la instalación (co-
nexión eléctrica) tienen que
ser efectuadas por personal
cualificado según las
normas vigentes.
Para las instrucciones espe-
cíficas véase la parte res-
ervada al instalador.
La versión COMBI ha sido
realizada para ser
combinada con un horno
MAX 2,4 kW con la marca
CE o panel de mandos con
la predisposición especifica
para la conexión eléctrica.
Utilización
Elementos calentadores -
mando manual (Fig. 1 - 2 -
2a - 3).
Girar el puño en la posición
que corresponda a las ne-
cesidades de cocción, ten-
iendo en cuenta que a un
número mayor corresponde
mayor erogación de calor,
véase tabla “utilización
elementos calentadores”.
Elementos con
doble circuito
Para activar el segundo
circuito, girar el botón de
mando hasta el tope
(número 11), girarlo hasta
el número 0 y soltarlo. El
segundo circuito se
mantiene activado para
todas las regulaciones entre
11 y 1.
Para desactivar el segundo
circuito, girar el botón
hasta el 0.
Las lámparas indicadoras
encendidas indican:
A - inserción de uno o más
elementos de calentamiento.
Instructies voor
de gebruiker
Installatie
Alle handelingen met
betrekking tot de installatie
(elektrische verbinding)
moeten worden uitgevoerd
door gekwalificeerd
personeel volgens de
geldende normen. Zie voor
de specifieke instructies
het gedeelte gereserveerd
voor de installateur.
De COMBI uitvoering is
ontworpen om te worden
gecombineerd met een
oven van MAX 2,4 kW
met EG-merk of
bedieningspaneel dat
specifiek geschikt is voor
elektrische aansluiting.
Gebruik
Verwarmingselementen-
Handbediening
(Fig. 1 - 2 - 2a - 3)
Draai de bedieningsknop
naar de gewenste kook
positie, er rekening mee
houdend dat een groter
getal correspondeert met
een grotere toevoer van
warmte, zie de tabel
“gebruik verwarmingsele-
menten”.
Planet met dubbele
stroomkring
Om het tweede circuit te
activeren moet de
controleknop in de
hoogste stand (nummer
11) worden gezet en dan
in dezelfde richting
doorgedraaid tot nummer
0. Het tweede circuit
wordt dan geactiveerd en
u kunt de knop loslaten.
Het tweede circuit blijft
actief tijdens alle
instellingen tussen 11 en 1.
Om het tweede circuit uit
te schakelen moet de knop
in stand 0 worden gezet.
Als de kontroelempjes
aangaan betekent dat:
Instruções para
o utilizador
Instalação
Todas as operações re-
lativas à instalação (co-
nexão eléctrica) terão de ser
efectuadas por pessoal qua-
lificado, segundo as normas
em vigor.
Para instruções específicas,
veja-se a parte reservada
para o técnico instalador.
A versão COMBI foi
realizada para ser
combinada a um forno
MAX 2,4 kW com a
marcação CE ou quadro de
comandos com especifica
predisposição para a ligação
eléctrica.
Utilização
Elementos de aquecimento -
comando manual (Fig. 1 - 2
- 2a - 3).
Rodar o punho em posição
correspondente à maneira
de cozinhar. O número
mais elevado corresponde a
uma maior distribuição de
calor. Veja-se a tabela so-
bre a “utilização de elemen-
tos de aquecimento”.
Elementos com
circuito duplo
Para activar o segundo
circuito, rode o botão de
comando até à posição
máxima (número 11) e, de
seguida, continue a rodá-lo
na mesma direcção até ao
número 0 para activar o
segundo circuito. Solte o
botão. O segundo circuito
ficará activado durante
todas as regulações entre 11
e 1.
Para desactivar o segundo
circuito, rode o botão até à
posição 0.
As lâmpadas espia acesas
indicam:

6
IGBF
A - inserimento di uno o
più elementi riscaldanti.
B - che nella zona
dell’elemento riscaldante
indicato la temperatura del
piano è superiore a 50
°
C.
Va comunque considera-
to normale, per certi tipi
di lampada, il permanere
di una leggera lumine-
scenza anche a comandi
disinseriti.
Elementi riscaldanti -
Touch control
(Figg. 1-3a)
Al momento dell’allaccia-
mento elettrico appare la
scritta INIT.
1 - Accensione
Porre il dito sul simbolo .
Lampeggiano i quattro numeri
0 (zero) dei singoli elementi
riscaldanti e si accende il led
A. Porre immediatamente il
dito sul simbolo
dell’elemento riscaldante
prescelto per regolare il livello
da 1 a 9 desiderato.
Tenere presente che a numero
maggiore corrisponde
maggiore erogazione di calore,
vedi tabella “Utilizzo degli
elementi riscaldanti”
Per diminuire il livello di
cottura porre il dito sul
simbolo .
2 - Spegnimento
Porre il dito sul simbolo
sino a quando appare
lampeggiando il numero 0
(zero).
3 - Programmazione
tempo di cottura
A - one or more heating
elements are switched
on.
B -the top temperature at
the indicated spot is
higher than 50°C.
Some types of pilot
lights will maintain
some slight
luminescence even after
disconnection. That is
quite normal.
Heating elements - Touch
control
(Fig. 1-3a)
The writing INIT will appear
when electrical connection is
completed.
1 - Switching on
Press symbol ; the 0 (zero)
figure of each heating
element will
start to flash and led A will
switch on.
Immediately press the
symbol corresponding to
the selected heating element
to adjust the cooking level
from 1 to 9. Please bear in
mind that higher the figure
you select the greater will
heating output, see table
“How to use heating
elements”.
To decrease the cooking level,
press symbol .
2 - Switching off
Press symbol until figure
0 (zero) starts to flash.
3 - How to program
cooking times
The heating element placed
A - le branchement d’un ou
plus éléments de chauffe
B - que la température au
point indiqué de l’élément
de chauffe est supérieure à
50
°
C.
Pour de certains types de
voyants lumineux la
permanence d’une légère
luminiscence même à
commandes déconnectées
est tout à fait normale.
Eléments de chauffe -
commande à touche
(Fig. 1-3a)
Au moment du raccordement
éléctrique l’inscription INIT va
apparaître.
1 - Allumage
Touchez du doigt le symbole
. Chacun des quatre 0
(zéro) correspondants aux
élements de chauffe va cli-
gnoter et le led A va
s’allumer. Touchez tout de
suite le symbole de
l’élément de chauffe choisi de
façon à régler comme désiré le
niveau de cuisson de 1 à 9.
Prenez soin que les numéros
les plus élevés correspondent à
des débits de chaleur plus
élevés aussi, voir la table
“Utilisation des éléments de
chauffe”. Pour diminuer le
niveau de cuisson, touchez le
symbole .
2 - Extinction
Appuyez sur le simbole
jusqu’au moment où le 0 (zéro)
apparaît en clignotant.
3 - Programmation du
temps de cuisson
L’élément de chauffe qui se trou-

7
DENLP
eingeschaltet sind.
B - Die Temperatur der
betreffenden Heizkörper
liegt über 50°C.
Das Fortbestehen eines
leichten Nachleuchtens ist
bei bestimmten
Kontrolleuchten auch nach
Abschaltung des Apparats
allerdings als normal zu
betrachten.
Heizelemente -
Tipptasten
(s. Abb.-1-3a)
Sobald der Elektroanschluß
hergestellt ist; leuchtet der
Text INIT auf.
1 - Einschaltung
Das Symbol mit dem
Finger berühren. Die vier
Ziffern 0 (Null), die das
jeweilige Heizelement ange-
ben, blinken und die Lumi-
neszenzdiode A leuchtet.
Anschließend das dem
gewünschten Heizelement
entsprechende Symbol
mit dem Finger berühren, um
die Hitze auf den gewün-
schten Stand von 1 bis 9
einzustellen. Darauf achten,
daß mit steigender Zahl auch
die Heizleistung zunimmt
(siehe Tabelle “Verwendung
der Heizelemente”). Um die
Kochtemperatur zurückzu-
bringen, das entsprechende
Symbol berühren.
2 - Ausschaltung
Das entsprechende Symbol
mit dem Finger berühren,
bis die Ziffer 0 (Null)
blinkend erscheint.
3 - Programmierung der
Kochzeit
Das Heizelement neben
dem Symbol ist an eine
Zeituhr angeschlossen, welche
B - que en la zona del
elemento calentador
indicado la temperatura es
superior a 50
°
C.
De todas maneras se con-
sidera normal para ciertos
tipos de lámpara, la per-
sistencia de una lumini-
scencia ligera aún con los
mandos desconectados.
Elementos calefactores -
touch control
(Fig. 1-3a)
En el momento de la conexión
eléctrica aparece la palabra
INIT.
1 - Encendido
Poner el dedo sobre el símbolo
. Destellan los cuatro
números 0 (cero) de
los elementos simples de
calentamiento y se enciende el
led A.
Poner inmediatamente el dedo
sobre el símbolo del
elemento de calentamiento
elegido para regular el novel
deseado desde el 1 al 9. Tener
presente que a un número
mayor corresponde mayor
suministro de calor, ver tabla
“Utilización de los elementos
de calentamiento”.
Para disminuir el nivel de
cocción poner el dedo sobre el
símbolo .
2 - Apagamiento
Poner el dedo sobre el símbolo
hasta que aparezca
destellando el número 0
(cero).
3 - Programación del
tiempo de cocción
El elemento de calentamiento
contiguo al símbolo está
conectado a un TIMER
A - dat één of meerdere
platen in werking zijn
getreden.
B - dat de temperauur van de
aangegeven verwarmingsele-
ment hoger is dan 50°C.
Het voortduren van een
flauwe uitstraling ook
na uitschakeling van het
toestel is een normaal
verschijnsel bij bepaalde
soorten kontroelempjes.
Verwarmings-elementen -
touch control
(z. Afb. 1-3a)
Als de ekektrische aansluiting
tot stand is gebracht licht het
schrift INIT op.
1 - Inschakeling
Het symbool met de
vinger aanraken. De vier
cijfertekens 0 (nul) van de
verwarmingselementen knip-
peren en de LED-diode A gaat
aan. Nu op het symbool
van de gewenste element met
de vinger aanraken om de
warmte op de gewenste
hoogte van 1 tot 9 te regelen.
Let U er op dat het hoogste
nummer de grootste warmte-
uitstraling vertegen-woordigt.
Zie tabel “Gebruik verwarm-
ingselementen”. Teneinde de
kooktemperatuur terug te
brengen raakt men het corre-
sponderende symbol aan.
2 - Uitschakeling
Het corresponderende
symbool met de vinger
aanraken tot her nummer 0
(nul) knippert.
3 - Programmering van de
kooktijd
Ledere verwarmingselement
naast het symbool is met
een schakelklok verbonden die
tot 99 minuten door aanraking
A - inserção de um mais
elementos aquecimento.
B - que na zona do elemento
aqucedor indicado a
temperatura é superior a
50
°
C.
De qualquer maneira é
considerado normal, para
certos tipos de lâmpada, a
permanência de uma ligeira
luminescência mesmo com
os comandos desligados.
Elementos de aque-
cimento - touch control
(Fig. 1-3a)
Ao momento da ligação
eléctrica aparece a escrita
INIT.
1 - Acendimento
Colocar o dedo sobre o símbolo
. Lampejam os quatro
números 0 (zero)
dos elementos de aquecimento
individuais e acende-se o led A.
Colocar imediatamente o dedo
sobre o símbolo do
elemento de aquecimento
escolhido para regular o nível
desejado desde 1 a 9.
Ter presente que o número
maior distribuição de calor,
consultar a tabela “Utilização
dos elementos de
aquecimento”.
Para diminuir o nível de
cozedura o dedo sobre o
símbolo .
2 - Apagamento
Colocar o dedo sobre o símbolo
a até que aparece
lampejando o número 0 (zero).
3 - Programação do
tempo de cozedura
O elemento de aqueci-mento
imediato ao símbolo está

8
IGBF
L’elemento riscaldante attiguo
al simbolo è collegato ad
un TIMER programmabile
sino a 99 minuti agendo sui
simboli
corrispondenti.
Un segnale acustico
avverte l’avvenuto termine del
tempo programmato.
4 - Sicurezza della
programmazione
elementi riscaldanti
e del timer
Si effettua ponendo il dito
sul simbolo .
Si accende il led C e
quanto predisposto rimane
protetto contro eventuali
manovre errate.
Lo sblocco avviene
ritoccando il simbolo .
In ogni caso quando
vengono toccati anche
involontariamente due tasti
dello stesso
elemento riscaldante
(questo anche in caso di
travasamento di liquido che
interessi i due tasti) la
programmazione si sblocca,
gli elementi riscaldanti si
spengono e appare la scritta
INIT che si elimina
toccando il simbolo .
Elementi
a doppio circuito
Per attivare il secondo
circuito, premere il tasto
del simbolo (+) per portare
il livello di cottura a 9,
quindi continuare a
premere il tasto del simbolo
(+) fino a che non si
accende la spia E
corrispondente. Il secondo
circuito resterà attivo per
tutte le regolazioni dal
numero 9 al numero 1.
Per il disinserimento
portare la regolazione a 0
(zero).
next to symbol is
connected to a TIMER
which can be programmed
for up to 99 minutes by
operating the corresponding
symbols . An alarm
will ring when the
programmed time has
elapsed.
4 - Heating
elements
programming safety
and timer safety
The safeties are turned
on by pressing symbol
Led C will switch on
and the selection made
will thus be protected
against any faulty
operation.
To unblock press again
symbol .
In any case whenever
two keys of the
same heating element
are accidentally touched
at the same time (or
whenever liquids are
split over the two keys at
the same time) the
programmed selection
will deactivate, the
heating elements will
switch off and the
writing INIT will appear,
which can be turned off
by pressing symbol .
Double-circuit
elements
To switch on the second
element, press the + key
until cooking level 9 is
reached, then continue to
press the + key until
LED “E” lights. The
second element stays on
for all settings between 9
and 1.
To switch the second
element off again, reset
the cooking level to 0.
ve près du symbole est
connecté à un minuteur pro-
grammable jusqu’à 99 minutes.
Pour effectuer la programmat-
ion, appuyez sur les symboles
correspondants. Un
signal acoustique annonce que le
temps programmé s’est écoulé.
4 - Securité de la
programmation des
éléments de chauffe
et du minuteur
On branche les sécurités
en touchant le symbole
.
Le led C va s’allumer et la
sélection éffectuée sera
protégée dans le cas de
fautes eventuelles.
Touchez à nouveau le
symbole pour le
débloquer.
En tout cas si par
mégarde l’on appuye
simultané-ment sur deux
touches du même
élément de chauffe (ou si
du liquide déborde sur les
deux touches en même
temps) la programmation
s’arrêtera, les éléments de
chauffe s’éteigneront et
l’inscription INIT
apparaîtra. Pour l’effacer,
touchez le symbole .
Eléments
à double circuit
Pour activer le second
circuit, appuyer sur le
symbole (+) pour amener le
niveau de cuisson à 9 puis
continuer à appuyer sur le
symbole (+) jusqu’à ce que
le led E correspondant
s’allume. Le second circuit
restera activé pendant tous
les réglages entre 9 et 1.
Pour désactiver le second
circuit, amener le niveau de
cuisson à 0.

9
DENLP
bis zu 99 Minuten durch
Drücken der entsprechen-
den Symbole
programmiert werden kann.
Ein Hörsignal gibt das
Auslaufen der pro-
grammierten Kochzeit an.
4 - Sperre für die
programmierten
Heizelemente und
Kochzeiten
Um die Sperre zu akti-
vieren, das Symbol mit
dem Finger berühren. Die
Lumineszenzsiode C
leuchtet, und hiermit
bleiben die programmierten
Werten vor versehentlichen
Veränderungen geschützt.
Um die Sperre aufzuhben,
das Symbol nochmals
berühren. Wenn jedoch
zwei Tasten des
selben Heizelements
auch unabsichtlich berührt
werden (auch wenn eine
Flüssigkeit überläuft, und
die zwei Tasten dadurch
betroffen sind), wird die
Programmierung gelöscht,
die Heizelemente schalten
sich aus, und die Meldung
INIT leuchtet (diese wird
durch
Berührung des Symbols
gelöscht).
Zweikreissystem
Zur Aktivierung des
zweiten Kreislaufs auf
das Symbol (+) drücken,
bis die Kochstufe 9
angewählt ist; anschlie-
ßend weiterhin auf das
Symbol (+) drücken, bis
die entsprechende Led E
aufleuchtet. Der zweite
Kreislauf bleibt während
allen Einstellungen
zwischen 9 und 1
aktiviert.
Zur Deaktivierung des
zweiten Kreislaufs die
Kochstufe 0 anwählen.
programable
hasta 99 minutos obrando
sobre los símbolos
correspondientes.
Un señal acústico advierte que
se ha llegado al fin del tiempo
programado.
4 - Seguridad de la
programación de los
elementos de calen-
tamiento y del timer
Se efectúa poniendo el dedo
sobre el símbolo . Se
enciende el led C y todo
cuanto predispuesto
permanece protegido contra
eventuales maniobras
erradas.
El desbloqueo se verifica
volviendo a tocar el símbolo
. De todas maneras
aunque
si involuntariamente se
tocan dos teclas del
mismo elemento de
calentamiento (esto
también en caso de
transvasamiento de líquido
que comprometa las dos
teclas) la programación se
desbloquea, los elementos
de calentamiento se apagan
y aparece la palabra INIT
que se elimina tocando el
símbolo .
Elementos
a doble circuito
Para activar el segundo
circuito, pulsar la tecla (+):
se lleva el nivel de cocción a
9. Luego, pulsar de nuevo
la tecla (+) hasta que el
correspondiente testigo E se
encienda. El segundo
circuito se mantiene
activado para todas las
regulaciones entre 9 y 1.
Para desactivar el segundo
circuito, girar el botón
hasta el 0.
van het corresponderende
symbool gepro-
grammeerd kan worden. Een
hoorsignaal betekent dat de
geprogrammeerde kooktijd is
afgelopen.
4 - Blokkeerinrichting
voor de geprogram-
meerde elementen en
kooktijden
Teneinde de blokkeerin-
richting in te schakelen
raakt men het symbol
met de vinger aan. De
LED-diode C gaaat
aan en daardoor blijft de
geprogram-meerde plaat
en kooktijd beschermd
tegen verkeerde manoeu-
vres. Om deze blokkering
los te zetten moet men het
symbool nog een keer
aanraken. In ieder geval
als twee tasten v
an
de zelfde verwarmings-
element ook onopzettelijk
aangeraakt worden (of als
de twee toetsen door het
overkoken van een
vloeistof betroffen zijn)
wordt de programmering
geannuleerd, de elementen
gaan uit en het schrift INIT
licht of (dit wordt door
aanraking van het symbool
uitgedaan).
Elementen
met
dubbele stroomkring
Om het tweede circuit te
activeren op het (+)
teken drukken om het
kooknivo op 9 te
brengen. Vervolgens
blijven drukken op het
(+) teken totdat de
bijbehorende Led E aan
gaat. Het tweede circuit
blijft actief tijdens alle
instellingen tussen 9 en 1.
Om het tweede circuit uit
te schakelen moet het
kooknivo op 0 worden
gesteld.
ligado a um TIMER
programável até
99 minutos agindo nos
símbolos
correspondentes.
Um sinal acústico adverte a
chegada ao fim do tempo
programado.
4 - Segurança da
programação dos
elementos de aque-
cimento e do timer
Efectua-se colocando o dedo
sobre o símbolo .
Acende-se a led C e quanto
predisposto fica protegido
contra eventuais manobras
erradas.
O debloqueio verifica-se
tocando de novo
o símbolo .
Em todo o caso quando
vêem tocados mesmo
involuntariamente duas
teclas do mesmo
elemento de aquecimento
(isto também no caso de
transvasamento de líquido
que diz respeito às duas
teclas) a programação
desbloqueia-se, os
elementos de aquecimento
apagam-se e aparece a
inscrição INIT que se
elimina tocando o símbolo
.
Elementos com
circuito dublo
Para activar o segundo
circuito, prima o símbolo
(+) para colocar o nível de
cozedura na posição 9 e, de
seguida, continue a premir
o símbolo (+) até o
indicador luminoso E
correspondente se acender.
O segundo circuito ficará
activado durante todas as
regulações entre 9 e 1.
Para desactivar o segundo
circuito, coloque o nível de
cozedura na posição 0.

10
IGBF
I led B accesi segnalano che
nella zona dell’elemento
riscaldante indicato la
temperatura del piano è
superiore a 50
°
C.
N.B.: - Nell’uso degli
elementi riscaldanti si
consigliano recipienti a
fondo piatto con diametro
uguale o leggermente supe-
riore a quello indicato sul
piano;
- evitare trabocchi di
liquido; pertanto ad
ebollizione avvenuta o
comunque a liquido
riscaldato ridurre
l’erogazione di calore;
- non lasciare inseriti gli
elementi riscaldanti a vuoto
o con pentole o tegami
vuoti;
- al termine della cottura
riportare il comando in
posizione 0 (zero).
Al verificarsi di una an-
che minima frattura del-
la superficie del piano di
cottura disinserire
immediatamente l’ali-
mentazione elettrica.
Manutenzione
(Fig.-4) Prima di tutto
rimuovere residui di cibo e
spruzzi di grasso dalla
superficie di cottura con un
raschietto. Successivamente
pulire nella zona calda con
Sidol o Stahlfix con carta
da cucina, indi risciacquare
con acqua e asciugare con
uno straccio pulito.
Tracce di fogli di alluminio,
di oggetti di plastica,
zucchero o cibi fortemente
saccariferi devono essere
rimosse immediatamente
dalla zona calda di cottura
con un raschietto per e-
vitare possibili danni alla
superficie del piano.
In nessun caso usare spu-
gne o strofinacci abrasivi;
evitare anche l’uso di deter
When lit, leds B indicate
that the plate tempera-
ture within the given
heating element zone is
higher than 50°C.
N.B.: - When one makes
use of heating elements,
we advise receptacles
with flat bottom having
same diameter or lightly
higher than that of the
hot area.
- Avoid overflows of
liquid, therefore when
boiling has happened, or
in any case when liquid
is heated, reduce the
heat supply.
- Don’t leave the heating
elements on without re-
ceptacles on the top or
with void pots and pans.
- At the end of cooking
take again the knob to
position 0.
In the event of even a
slight fracture on the
cooking surface,
disconnect the electric
power supply
immediately.
Maintenance
(Fig.-4) First of all remove
stray food bits and grease
drops from the cooking
surface with the special
scraper (fig. 4). Then clean
the hot area as best as
possible with SIDOL,
STAHLFIX or other similar
products with a paper-
towel, then rinse again
with water and dry with a
clean cloth.
Pieces of aluminum foil
and plastic material which
have inadvertently melted
or sugar remains or highly
sacchariferous food have to
be removed immediately
from the hot cooking area
with the special scraper
(fig. 4).-This is to avoid any
possible damage to the
Le leds B allumés signalent
que la zone de l’élément de
chauffe indiqué a une
température supérieure aux
50
°
C.
N.B.: - Nous recom-
mandons l’utilisation de
recipients à fond plat d’un
diamètre égal ou
légérement supérieur à
celui de la zone chaude;
- Eviter les débordements
de liquide; réduire la
puissance une fois
l’ebullition atteinte;
- Ne pas laisser fonctionner
les éléments de chauffe à
vide ou avec un recipient
vide;
- En fin de cuisson, ra-
mener le bouton de com-
mande sur la position 0.
Si vous constatez l’ap-
parition d’une fissure,
même légère, sur la sur-
face du plan de cuisson,
débranchez immédiate-
ment l’appareil.
Entretien
(Fig.-4) Avant tout enlever
les restes de nourriture et
les giclées de graisse de la
surface de cuisson avec une
paillette métallique.
Nettoyer ensuite dans la
zone chaude avec Sidol ou
Stahfix et du papier de
cuisine, rincer par de l’eau
et essuyer avec un chiffon
propre.
Les traces d’aluminium,
d’objets en plastique, de
sucre ou de nourriture très
riche en sucre doivent être
enlevés instamment da la
zone chaude de cuisson par
l’aide d’une paillette mé-
tallique pour éviter de
possible dégâts à la surface
du plan.
N’utiliser absolument pas

11
DENLP
Fig. 2 - Abb 2 - Afb. 2
Fig. 2a
Abb. 2a
Afb .2a
01 234
COMMUTATORE -
SWITCH
- COMMUTATEUR -
SCHALTER
- BOTÓN -
SCHAKELAAR
- COMUTADOR
Utilizzo elementi riscaldanti -
use of heating elements -
utilisation elements de chauffe -
Verwendung der Heizelemente -
Uso de los elementos calefactores
-
gebruik verwarmingselementen -
utilização dos elementos de aquecimento
commutatore regolatore d’energia touch control intensità calore
switch energy regulator touch control heat intensity
commutateur doseur d’energie commande à touche intensité chaleur
Schalter Stromregler Tipptasten Hitze
botón regulador de energía touch control intensidad calor
schakelaar energie regelaar touch control warmte intensiteit
comutador regulador de energía touch control intensidade do calor
11-2 1
tenue
- weak -
faible -
schwach -
tenue-
zwak-
fraco
23-4 2-3
dolce -
gentle
- doux -
mild -
moderada -
zeer laag
- ligeire
35-6 4
lento
- slow -
lent -
mässig -
lenta -
laag
- lento
47-8 5-6
medio -
medium
- moyen -
mittel -
media -
medium -
médio
59-10 7-8
forte -
strong
- fort -
stark -
fuerte -
hoog
- forte
610-11 9
vivo -
bright
- vif -
sehr stark -
viva -
zeer hoog
- vivo
no
no
non
nein
no
neen
não
OVALE
OVAL
OVALE
OVAL
OVAL
OVALE
OVAL
no
no
non
nein
no
neen
não
sì
yes
oui
ja
sì
ja
sìm
GRILL: La funzione GRILL si ottiene nella posizione 11
GRILL: Turn the knob to position 11 for the GRILL function
GRILL : La fonction GRILL est activée sur la position 11
GRILL: Die Funktion GRILL ist in der Schalterposition 11 verfügbar
GRILL: La función GRILL se obtiene en la posición 11
GRILL: De GRILL-functie wordt op stand 11 geactiveerd
GRILL: A função GRILL obtém-se na posição 11
Fig. 1 - Abb. 1 - Afb. 1

12
IGBF
Fig. 3 - Abb. 3 - Afb. 3
✱
doppio circuito
✱
double circuit
✱
double circuit
✱
Doppelkreis
✱
doble circuito
✱
dubbele stroomkring
✱
duplo circuito
GRILL
GRILL
OVALE
OVAL

13
DENLP
Fig. 3a - Abb. 3a - Afb. 3a
6Timer - Timer - Minuteur - Zeituhr - Timer -
Schakelklok - Timer
7Posteriore destro - Rear right side - Posterieur droit -
Hinterrecht - Posterior derecho - Rechtse achterkant -
Posterior direito
8Posteriore sinistro - Rear left side - Posterieur gauche -
Hinterlink - Posterior izquierdo - Linkse achterkant -
Posterior esquerdo
9Anteriore sinistro - Front left side - Anterieur gauche
- Vorderlink - Anterior izquierdo - Linkse voorkant -
Anterior esquerdo
10 Anteriore destro - Front right side - Anterieur droit -
Vorderrecht - Anterior derecho - Rechtse voorkant -
Anterior direito
✱
doppio circuito
✱
double circuit
✱
double circuit
✱
Doppelkreis
✱
doble circuito
✱
dubbele stroomkring
✱
duplo circuito

14
IGBF
* Tenendo conto del fattore di contemporaneità 0,75
* Considering contemporaneity factor 0,75
* En tenant compte du coefficient de simultaneité 0,75
* Bei Gleichzeitigkeitsfaktor 0,75
* Tomando en cuenta el factor de simultaneidad 0,75
* In aanmerking van de Geleijktijdigheidsfactor 0,75
* Tomando en consideração o factor de simultaneidade 0,75
H05RR-F3x2.5*
H05RR-F4x1.5*
H05RR-F4x1.5*
H05RR-F5x1.5*
Fig. 4 - Abb. 4 - Afb. 4
Fig. 6 - Abb. 6 - Afb. 6
Fig. 5 - Abb. 5 - Afb. 5
H05RR-F3x1.5*
H05RR-F4x0.75*
CLASSE I (TIPO Y)
CLASS I (TYPE-Y)
CLASSE I (TYPE Y)
KLASSE I (TYP-Y)
CLASE I (TIPOY)
KLAS I (TYPE-Y)
CLASSE I (TIPOY)

15
DENLP
Die Lumineszenzdioden
B zeigen an, daß die
Temperatur der
betreffenden
Heizelementen über
50°C liegt.
N.B.
- Für den Gebrauch
der Heizelemente emp-
fehlen sich Töpfe mit ge-
radem Boden und gleich-
em oder nur wenig größ-
erem Durchmesser.
- Vermeiden Sie das Über-
laufen von Flüssigkeiten,
indem Sie nach Erreichen
des Siedepunkts oder
Erhitzen der Flüssigkeit
die Wärmezufuhr
zurückschalten;
- lassen Sie die
Heizelemente nicht ohne
Topf oder mit leeren
Töpfen eingeschaltet;
- nach dem Kochen
schalten Sie die
Heizelemente aus.
Sobald ein Rib in der
Oberfläche sichtbar
wird, ist das Gerät
sofort vom
Versorgungsnetz zu
trennen.
Instandhaltung
(Abb. 4) Vor allem Essens-
reste und Fettspritzer von
der Kochoberfläche mit
einem Schaber entfernen.
Danach die warme Fläche
mit Sidol oder Stahlfix
und Küchenpapier säub-
ern, dann mit Wasser ab-
waschen und einem sau-
beren Lappen trocknen.
Spuren von Aluminium-
folie, Plastikgegenständen,
Zucker oder stark zuc-
kerhaltigen Speisen
müssen sofort von der
warmen Kochfläche mit
einem Schaber entfernt
werden um mögliche
Schäden der Plattenober
fläche zu vermeiden. Auf
keinen Fall Schwämme
oder Scheuerlappen ver-
wenden; den Gebrauch
Los led B encendidos señalan
que en la zona del elemento
de calentamiento indicado, la
temperatura del plano el
superior a 50
°
C.
N.B. - En el uso de cos
elementos calentadores se
aconseja utilizar recipientes
con fondo plano de diámet-
ro igual o ligeramente su-
perior a aquel indicado por
la serigrafia.
- Evitar desbordamientos
de líquido. Por lo tanto, a
ebullición completa o de
todas formas una vez que
esté caliente el líquido,
reducir la potencia;
- No dejar encendidas los
elementos calentadores va-
cíos o con ollas o cacerolas
vacías.
- Al terminar la cocción,
colocar el botón en posición
“0”.
Al verificarse la más
leve fractura del vidrio,
desconectar de
inmediato la
alimentación eléctrica.
Mantenimiento
(Fig. 4) Antes de todo
quitar los residuos de
comida y las salpicaduras
de grasa de la superficie de
cocción con una raedera.
Luego limpiar en la zona
caliente con Sidol o Stahifix
con papel de cocina. Luego
aclarar con agua y secar
con un trapo limpio.
Trazas de papel de alumi-
nio, de objetos de plástico,
azucar o comidas muy sa-
caríferas tienen que ser
quitadas inmediatamente
de la zona caliente de coc-
ción con una raedera para
evitar posibles daños a la
superficie de cocción.
En ningún caso utilicen e-
sponjas o estropajos; eviten
también utilizar detergen-
tes químicos agresivos co-
Als de kontrolelempjes B
aangaan betekent dat de
temperauur van de aange-
geven verwarmings-
element hoger is dan 50°C.
N.B.: - Bij het gebruik van
de elementen wordt aan-
geraden om gebruik te ma-
ken van pannen met een
platte bodem, waarvan de
diameter gelijk is of iets
groter dan is aangegeven
op de plaat;
- Overkoken van vloeistof
vermijden; daarom bij het
aan de kook raken of hoe
dan ook bij verwarmde
vloeistoffen de toevoer van
warmte verminderen;
- de elementen niet inge-
schakeld laten zonder pan
of met een lege pan of
braadpan
- Bij beeindiging van het
koken de bedieningskop
naar de “0” positie brengen.
Bij het vaststellen van zelfs
het kleinst mogelijke
scheurtje in het oppervlak
van de kookplaat onmid-
dellijk de elektriciteitstoe-
voer onderbreken.
Onderhoud
(Fig. 4)
Voor het koken
etensresten en vetspatten
van het kookoppervlak
verwijderen met een
schraper. Vervolgens de
warme zone reinigen met
Sidol of Stahlfix en keu-
kenpapier, naspoelen met
water en drogen met een
schoon stuk keuken-
papier. Stukjes alumi-
niumfolie, plastic voor-
werpen, suiker of sterk
suikerhoudend voedsel
moeten onmiddellijk van
de kookzone verwijderd
worden met een schraper
om mogelijke beschadi-
gingen aan het oppervlak
van de plaat te voor-
komen. In geen enkel ge-
val sponzen of ruwe
doeken gebruiken; ook het
Os led B acesos assinalam
que na zona di elemento de
aquecimento indicado a
temperatura do plano é
superior a 50
°
C.
N.B.: - Quando se usam os
elementos aquecedores acon-
selhamos recipientes com
fundo redondo e chato, de
diâmetro igual ou ligeira-
mente superior ao indicado
na superfície de aquecimento.
- Evite derramar líquidos
sobre a superfície de
aquecimento e portanto
quando se atinge a fervura
diminua o calor da superfície
de aquecimento.
- Não deixe os elementos a-
quecedores ligados sem nen-
hum recipiente em cima ou
com recipiente vazios.
- No final da cozedura
coloque o manípulo na
posição de desligado.
No caso em que se verifique
até mesmo uma pequena
racha na superfície do
plano de cozedura, deslique
imediatamente o aparelho
da corrente electrica.
Manutenção
(
Fig. 4) Antes de mais nada,
elimine, por meio de uma
raspadeira, todos os restos de
comida e salpicos de gordura
da superfície de cozimento.
Em seguida, limpe a zona
quente com Sidol ou Stahlfix,
com papel de cozinha, em se-
guida, enxague com água e
enxugue com um pano limpo.
Quaisquer restos de folha de
alumínio, de objectos de plás-
tica, de açúcar ou de comida
muito açucarada terão de ser
removidos imediatamente da
zona quente onde se cozinhou,
por meio de uma raspadeira,
afim de evitar possíveis danos
à superfície da chapa de cozi-
mento.
De nenhuma maneira se de-
verà utilizar uma esponja ou
esfregão abrasivo. Evitar

16
IGBF
sivi chimici aggressivi come
Fornospray o smacchiatori.
Istruzioni
per
l’installatore
Installazione
Le presenti istruzioni sono
rivolte all’installatore qua-
lificato quale guida all’in-
stallazione, regolazione e
manutenzione secondo le
leggi e le normative in vi-
gore.
Gli interventi devono sem-
pre essere effettuati ad ap-
parecchiatura disinserita
elettricamente.
Posizionamento
(Fig. 5). L’apparecchio è
previsto per essere incas-
sato in un piano di lavoro
come illustrato nell’apposi-
ta figura.
Predisporre su tutto il peri-
metro del piano il sigillante
a corredo.
Collegamento
elettrico
(Fig. 6). Prima di effettuare
l’allacciamento elettrico
accertarsi che:
- le caratteristiche
dell’impianto siano tali da
soddisfare quanto indicato
sulla targa matricola
applicata sul fondo del
piano;
- che l’impianto sia munito
di un efficace collegamento
di terra secondo le norme e
le disposizioni di legge in
vigore. La messa a terra è
obbligatoria a termini di
legge.
Nel caso che l’apparec-
chiatura non sia munita di
cavo e/o di relativa spina
utilizzare materiale idoneo
surface of the top.
Under no circumstances
should abrasive sponges or
irritating chemical
detergents be used such as
oven sprays or spot
removers.
Instructions for
the installation
technician
Installation
These Instructions are
for the qualified techni-
cian, as a guide to the in-
stallation, adjustment
and maintenance, accor-
ding to the laws and
standards in force. Any
of these operations must
always be carried out
when the appliance has
been disconnected from
the electric system.
Positioning
(Fig. 5). The appliance
can be fitted into a work-
ing area as illustrated on
the figure. Apply the
seal supplied over the
whole perimeter of the
working area.
Electrical
connection
(Fig. 6) Prior to carrying
out the electrical connec-
tion, please ensure that:
-the plant characteris-
tics are such as to fol-
low what is indicated
on the matrix plate
placed at the bottom
of the working area;
-that the plant is fitted
with an efficient earth
connection, following
the standards and law
provisions in force.
The earth connection
is compulsory in terms
of the law.
Should there be no cable
and/or plug on the equip-
ment, use suitable ab-
d’éponges ou de torchons a-
brasifs; éviter aussi l’emploi
de détergents chimiques
agressifs comme Forno-
spray ou de dégraisseurs.
Modalités
d’installation
Installation
Ces instructions sont faites
pour le technicien spécialisé
comme guide à l’installa-
tion, au réglage e à l’entre-
tien suivant les lois et les
normes en vigueur.
Les interventions doivent
toujours être effectuées
quand l’appareil est dé-
branché.
Positionnement
(Fig. 5). L’appareil est pré-
vu pour être encastré dans
une table de travail comme
indiqué dans le dessin spé-
cial. Préparer la colle pour
seller ci-jointe sur tout le
périmètre du plan.
Branchement
électrique
(Fig. 6) Avant d’effectuer le
branchement électrique,
s’assurer que:
- les caracteristiques de
l’installation soient de
nature à satisfaire toutes
les indications portées
sur la plaque
signalétique située sous
l’appareil;
- que l’installation dispose
d’un raccordement à la
terre secon les normes et
les dispositions en
vigueur.
La mise à terre est
obligatoire aux termes de la
loi.
Si l’appareil n’a pas de câ-
ble et /ou de prise corre-

17
DENLP
von aggressiven che-
mischen Putzmitteln wie
Fornospray oder Flecken-
reinigern vermeiden.
Anweisungen
für den
Installateur
Installation
Die angegebenen An-
weisungen sind an den
zugelassenen Installateur
als Richtlinie für die
Installation, Regelung
und Instandhaltung, ge-
mäß den geltenden Ge-
setzen und Normen, ge-
richtet. Die Eingriffe
dürfen nur bei ausge-
schaltetem Apparat vor-
genommen werden.
Aufstellung
(Abb. 5). Der Apparat ist
für den Einbau in eine
Arbeitsplatte vorge-
sehen. Siehe Abbildung.
Auf den ganzen Peri-
meter der Platte die mit-
gelieferte Dichtmasse
verteilen.
Elektrischer Anschluß
(Abb. 6) Vor dem An-
schluß an das elektrische
Netz sich davon über-
zeugen, daß:
-die Eigenschaften der
Anlage mit denen auf
dem unter der Ofen-
platte angebrachten
Leistungsschild über-
einstimmen;
-die Anlage mit einem
wirksamen Erdan-
schluß gemäß den
geltenden Normen
und Gesetzbestim-
mungen versehen ist.
Der Erdanschluß ist
gemäß Gesetz ver-
bindlich.
Falls der Apparat nicht
mit einem Kabel und/
mo Fornospray o quita-
manchas.
Instrucciones
para el
instalador
Instalación
Las presentes instrucciones
están dirigidas al instalador
como guía para la in-
stalación, regulación y
mantenimiento según las
leyes y las normas vigentes.
Las intervenciones tienen
que ser efectuadas siempre
con el aparato desen-
chufado.
Colocación
(Fig. 5). El aparato ha sido
estudiado para ser empotra-
do en un tablero de trabajo
como ilustrado en la re-
lativa figura. Preparar so-
bre todo el perímetro de la
superficie la masilla imper-
meable en dotación.
Conexión
eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar la
conexión eléctrica compro-
bar que:
- las características de la
instalación satisfagan
cunato indicado en la
placa matrícula colocada
sobre el fondo de la su-
perficie de cocción;
-que la instalación tenga
una eficaz conexión de
tierra según las normas
y las prescripciones de
ley vigentes. La puesta a
tierra es obligatoria por
ley.
En el caso de que el aparato
no tenga el cable y/o el re-
lativo enchufe utilizar ma-
terial apto para la absorción
indicado en la placa
gebruik van aggresieve
reinigingsmiddelen zoals
Fornospray of vlek-
verwijderaars vermijden.
Instructies
voor de
installateur
Installatie
De onderstaande instruc-
ties zijn bedoeld voor de
gekwalificeerde installa-
teur, die de installatie, re-
geling en het onderhoud
uitvoert volgens de gel-
dende wetten en normen.
Reparaties moeten altijd
worden uitgevoerd ter-
wijjl de stroomvoorzien-
ing van het apparaat is
onderbroken.
Plaatsing
(Fig. 5). Het apparaat is
voorzien om te worden ver-
zonken in een keukenblad
zoals geillustreerd in de
betreffende figuur. Dicht de
ruimte tussen het keuken-
blad en de plaat rondom af
met de bijgeleverde kit.
Elektrische ansluiting
(Fig. 6) Alvorens de elek-
trische aansluiting te
verrichten verzekert men
zich ervan dat:
-de karakteristieken
van het stroomvoor-
zienende apparaat
voldoen aan hetgeen is
vermeld op de regi-
stratieplaat onderop
de kookplaat;
-dat het stroomvoorzie-
nende apparaat voor-
zien is van een ef-
fectieve aardever-
binding volgens de
wettelijk voorge-
schreven normen en
beschikkingen. Het
aarden is verplicht
volgens de wet.
igualmente a utilização de
detersivos químicos agressivos
como Fornospray ou produtos
para tirar nódoas.
Instruções
para o
instalador
Instalação
Estas instruções são dedi-
cadas particularmente para
o instalador qualificado,
para serem utilizadas como
guia à instalação, regulação
e manutenção, segundo as
leis e normas em vigor. As
intervenções terão de ser
sempre efectuadas quando o
aparelho estiver desligado
da corrente eléctrica.
Posicionamento
(Fig. 5). O aparelho foi
projectado par ser montado
num plano de trabalho co-
mo está ilustrado na figura
correspondente. Vedar todo
o perímetro da superfície de
trabalho, com o vedador
fornecido com o aparelho.
Conexão
eléctrica
(Fig. 6) Antes de efectuar a
conexão eléctrica, será prec-
iso assegurar que:
- as características da insta-
lação sigam o que está
indicado sobre a chapa
da matriz aplicada no
fundo da chapa de co-
zimento.
- a instalação esteja munida
de uma conexão à terra
eficaz, segundo as nor-
mas e disposições das leis
em vigor. A conexão à
terra é obrigatória nos
termos da lei.
No caso que o aparelho não
esteja munido de cabo e/ou
da relativa tomada, utilize o
material apropriado para

18
IGBF
per l’assorbimento indicato
in targa matricola e per la
temperatura di lavoro. Il
cavo in nessun punto dovrà
raggiungere una
temperatura superiore di 50
°
C a quella ambiente.
Desiderando un collega-
mento diretto alla rete, è
necessario interporre un
interruttore onnipolare con
apertura minima fra i con-
tatti di 3 mm dimensionato
per il carico di targa e ri-
spondere alle norme in
vigore (il cavo di terra
giallo/verde non deve essere
interrotto dall’interrut-
tore). La presa o
l’interruttore onnipolare
devono essere facilmente
raggiungibili con l’apparec-
chiatura installata.
N.B.: - Il costruttore declina
ogni responsabilità nel caso
che quanto sopra e le usuali
norme antiinfortunistiche
non
vengano rispettate.
sorption material for the
working temperature as
well, as indicated on the
matrix plate. Under no
circumstance must the
cable reach a temperature
above 50°C of the ambient
temperature.
Should a direct connection
to the network be re-
quired, it will be necessary
to interpose an omnipolar
switch with minimum
aperture between the 3
mm. contacts,
dimensioned to bear the
plate load and it must
follow the standards in
force (the yellow/green
earth cable must not be
interrupted by the switch).
The plug or omnipolar
switch must be easily
reached on the installed
equipment.
The manufacturers decline
any responsibility in the
event of non-compliance
with what is described
above and the accident
prevention norms not
being respected and
followed.
spondante, utiliser de la
matière apte à l’absorption
indiquée sur la plaque si-
gnalétique et à la tempéra-
ture de travail. Le câble ne
devra jamais atteindre une
température supérieure de
50
°
C à celle ambiante.
Si on désire une connexion
directe au réseau, il faut
prévoir un dispositif de
coupure omnipolaire avec
une distance d’ouverture
entre les contacts de 3 mm
dimensionné à la puissance
de plaque et qui suit les
normes en vigueur (le fil de
terre de couleur jaune/vert
ne doit pas être coupé par
l’interrupteur). La prise ou
l’interrupteur omnipolaire
doivent être facilement
accessibles après la mise en
place de l’appareil.
Le Constructeur décline
toute responsabilité au cas
où ces normes et les autre
normes contre les accidents
ne seraient pas observées.

19
DENLP
oder mit einem ent-
sprechenden Stecker
ausgerüstet ist, muß
gleichwertiges Material
zur Stromentnahme, wie
auf dem Leistungsschild
angegeben, und für die
Arbeitstemperatur ver-
wendet werden. Das
Kabel darf an keiner
Stelle eine Temperatur
von mehr als 50°C über
der Raumtemperatur er-
reichen.
Falls ein direkter An-
schluß an das Stromnetz
gewünscht wird, ist es
notwendig einen all-
poligen Schalter mit
einer Mindestöffnung
von 3mm zwischen den
Kontakten, gemäß
Leistungsschild, zu legen
und den geltenden
Normen entsprechen.
(Das gelbgrüne Erdkabel
darf nicht vom Schalter
ausgeschaltet werden).
Die Steckdose oder der
allpolige Schalter
müssen bei dem instal-
lierten Apparat leicht zu
erreichen sein.
Der Hersteller lehnt jede
Verantwortung ab falls
oben genannte Ausführ-
ungen und die üblichen
Unfallnormen nicht ein-
gehalten werden.
matrícula y para la tempe-
ratura de trabajo. El cable
en ningún punto tendrá
que llegar a una tempe-
ratura superior de 50
°
C a
la temperatura ambiente.
Si se quiere una conexión
directa a la red, es necesario
interponer un interruptor
omnipolar con abertura mí-
nima entre los contactos de
3 mm dimensionado para la
carga de placa y responder
a las normas vigentes (el
cable de tierra amarillo/
verde no tiene que ser
interrumpido por el int-
erruptor). El enchufe o el
interruptor omnipolar tie-
nen que ser fácilmente al-
canzables con el aparato
instalado.
El constructor declina
cualquier responsabilidad
en el caso de que lo dicho
arriba y las usuales normas
contra los infortunios no
sean respetadas.
In het geval dat het appa-
raat niet is uitgerust met
een kabel en/of stekker,
dient gebruik gemaakt te
worden van materiaal,
geschikt voor de stroom-
voering en de werktempe-
ratuur, zoals aangegeven
op de registratieplaat. De
kabel mag op geen enkel
punt een temperatuur be-
reiken die hoger is dan
50°C boven de omge-
vingstemperatuur. Wenst
men een directe verbind-
ing met het lichtnet, dan is
het noodzakelijk een on-
derbrekingsschakelaar
tussen te plaatsen, met een
minimale afstand van 3
mm tussen de contacten,
die gedimensioneerd is
voor het geregistreerd ver-
mogen en voldoet aan de
geldende normen (de aar-
dekabel geel/groen mag
niet door de schakelaar
worden onderbroken). De
stekker of schakelaar moet
gemakkelijk bereikbaar
zijn als de apparatuur
eenmaal geinstalleerd is.
De fabrikant wijst iedere
verantwoordelijkheid af
in geval dat het boven-
staande en de gebruike-
lijke preventieve normen
niet worden gere-
specteerd.
absorver o que está indi-
cado na chapa da matriz,
para uma devida tempera-
tura de cozimento. O tubo
não deverá nunca atingir a
temperatura de 50
°
C acima
da temperatura ambiente.
Se desejar uma conexão di-
recta à rede, será necessário
interpor um interruptor
onipolar com abertura
mínima de 3 mm. entre os
contactos, cuja dimensão
deverá seguir a carga men-
cionada na chapa, seguindo
igualmente as normas em
vigor ( o cabo de terra a-
marelo/verde não deve ser
interrompido pelo inter-
ruptor). A tomada ou o in-
terruptor onipolar deverão
ser posicionados para uma
fácil manipulação do apa-
relho instalado.
O construtor declina qual-
quer responsabilidade no
caso que não tenham sido
respeitadas todas as dispo-
sições aqui em cima, assim
como as normas para a
prevenção de acidentes.

20
IGBF
~
230 V
Elementi riscaldanti - Heating elements - Elements de chauffe
Vtipo - type - type Wregolazione - regulation -réglage
triplo circuito radiante Ø 145 1200 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 145 1200 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 145 1200 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 commutateur 0+6
triplo circuito radiante Ø 210 2100 commutatore 0+6
triple-circuit radiant Ø 210 2100 commutator 0+6
triple circuit radiant Ø 210 2100 commutateur 0+6
monocircuito radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 145 1200 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 180 - Ø 195 1700 - 1900 doseur d’energie 0+11
monocircuito radiante Ø 210 2100 regolatore d’energia 0+11
single-circuit radiant Ø 210 2100 energy regulator 0+11
monocircuit radiant Ø 210 2100 doseur d’energie 0+11
misto alogeno/radiante Ø 145 1200 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
Ø 145 1200 energy regulator 0+11
mixte halogène/
radiant Ø 145 1200 doseur d’energie 0+11
misto alogeno/radiante Ø 180 1800 regolatore d’energia 0+11
mixed-circuit radiant/halogen
Ø 180 1800 energy regulator 0+11
mixte halogène/
radiant Ø 180 1800 doseur d’energie 0+11
doppio circuito radiante Ø 210/120 2100 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit radiant Ø 210/120 2100 energy regulator 0÷11
double circuit radiant Ø 210/120 2100 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante ovale 145x250 1800 regolatore d’energia 0
÷
11
double circuit oval radiant 145x250 1800 energy regulator 0÷11
double circuit ovale radiant 145x250 1800 doseur d’energie 0
÷
11
doppio circuito radiante ovale 145x300 2000 commutatore 0+4
double circuit oval radiant 145x300 2000 commutator 0+4
double circuit ovale radiant 145x300 2000 commutateur 0+4
monocircuito radiante 200x350 1500 regolatore d’energia 0
÷
11
single-circuit radiant 200x350 1500 energy regulator 0÷11
monocircuit radiant 200x350 1500 doseur d’energie 0
÷
11
monocircuito radiante 145x380 300 interruttore 0+1
single-circuit radiant 145x380 300 switch 0+1
monocircuit radiant 145x380 300 interrupteur 0+1
Table of contents
Other Fagor Hob manuals

Fagor
Fagor Cooking hob User manual

Fagor
Fagor 3FI-45GLSTX Specification sheet

Fagor
Fagor IO-HOB-0980 User manual

Fagor
Fagor VFI400I User manual

Fagor
Fagor I-200TS - 09-05 Instruction Manual

Fagor
Fagor Hob User manual

Fagor
Fagor 3IF-355BS User manual

Fagor
Fagor 2MF-2VX User manual

Fagor
Fagor Cooking hob Quick start guide

Fagor
Fagor IF-900S Instruction Manual

Fagor
Fagor IF-64R Quick start guide

Fagor
Fagor 2MF-2E Specification sheet

Fagor
Fagor IF-800S - 03-07 User manual

Fagor
Fagor IO-HOB-0992 User manual

Fagor
Fagor IO-HOB-1196 User manual

Fagor
Fagor 3IF-ZONE96C4S User manual

Fagor
Fagor iF-ZONE90HBS User manual

Fagor
Fagor IF ZONE 90S A User manual

Fagor
Fagor 3VFT-40AS User manual

Fagor
Fagor IP-400B User manual