Fakir Prestige 1105 User manual

Gebrauchsanleitung
Instructions for use
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Combisauger
Combivac
Aspiro-brosseur combiné
Aspirador combinado
1105
Prestige

2
Inhaltsverzeichnis Seite
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise 4 - 5
Grundausstattung / Gerätebeschreibung 8
Zusammenbau
- Handstiel 9
- Saugschlauch, Saugrohr und Zubehör 9
Inbetriebnahme
- EIN / AUS Schalten 10
- Neigen der Führungsstange 10
- Transport 10
- Tragegriff 10
- Saugzubehör 10
- Reinigen von Teppichböden, Brücken etc. 11
- Florhöhen-Einstellung 11
- Saugleistungs-Einstellung 11
Nach dem Gebrauch
- Filterwechsel 12
- Wechseln von Bürstwalze und Antriebsriemen 13 - 14
- Reinigung des Gerätes 14
Bestellung von Filtern und Zubehör 15
Table of contents page
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Information for your safety and sinstructions for disposal 6 - 7
Standard equipment / Description 8
Assembly
- Attaching the handle 9
- Attaching the hose and tools 9
Operation and use
- ON / OFF switch 10
- Handle positions 10
- Transporting cleaner 10
- Carrying handle 10
- Cleaning tool attachments 10
- Cleaning lightweight flexible rugs 11
- Carpet height adjustment 11
- Power control 11
After use
- Exchange of filters 12
- Exchange of agitator and belt 13 / 14
- Clearing clogs 14
Ordering of filters and accessories 15

Table des matières Page
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Informations concernant votre sécurité et consignes d'élimination 16 - 17
Equipement de base / description de l'appareil 20
Assemblage
- Manche à main 21
- Flexible d'aspiration, tube d'aspiration et accessoires 21
Mise en service
- Mise EN / HORS circuit 22
- Inclinaison de la tige de guidage 22
- Transport 22
- Poignée 22
- Accessoires d'aspiration 22
- Nettoyage de moquettes, carpettes, etc… 23
- Réglage de la hauteur des poils 23
- Réglage de la puissance d'aspiration 23
Après l'utilisation
- Remplacement du filtre 24
- Remplacement du rouleau de brossage et de la courroie d'entraînement 25 - 26
- Nettoyage de l'appareil 26
Commande de filtres et d'accessoires 27
Tabla del contenido Página
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Informaciones para su seguridad e indicaciones de desabastecimiento 18 - 19
Equipamiento básico / Descripción de la aspiradora 20
Ensamblaje
- Mango 21
- Manguera de aspiración, tubo de aspiración y accesorios 21
Puesta en marcha
- Activación CONEC./DESC. 22
- Inclinación de la barra de guía 22
- Transporte 22
- Asa 22
- Accesorios de aspiración 22
- Limpieza de alfombras, alfombras cortas, etc. 23
- Ajuste de la altura del crespón 23
- Ajuste del rendimiento aspirador 23
Después del uso
- Cambio del filtro 24
- Cambio del cepillo cilíndrico y la correa de accionamiento 25 - 26
- Limpieza de la aspiradora 26
Pedido de filtros y accesorios 27
3

4
Vor dem Gebrauch
• Bitte lesen Sie alle im folgenden aufgeführten Informationen aufmerksam durch. Sie
geben wichtige Hinweise für den Einsatz, die Sicherheit sowie die Wartung/Pflege der
Geräte. Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig auf und geben Sie diese
gegebenenfalls an den Nachbesitzer weiter.
• Fakir Geräte entsprechen den anerkannten Regeln der Technik und dem aktuellen
Gerätesicherheitsgesetz.
• Diese Geräte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinien 89/336/EWG
“Elektromagnetische Verträglichkeit” und 73/23/EWG “Niederspannungsrichtlinie”.
Das Gerät trägt auf dem Typenschild die CE-Kennzeichnung.
• Fakir behält sich Konstruktions- und Ausstattungsänderungen vor.
Allgemeine Hinweise
• Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gehäuse erkennbare Schäden (Risse
oder Brüche) aufweist, die Anschlussleitung defekt ist oder der Verdacht auf einen
unsichtbaren Defekt (z.B. nach einem Sturz) besteht.
• Das Gerät nur dann anschließen, wenn die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt.
• Die Steckdose muss über einem Haushalts-Sicherungsautomaten 16 A abgesichert
werden.
• Wird das Gerät zweckentfremdet, unsachgemäß bedient oder nicht fachgerecht repa-
riert und gewartet, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
• Vor Inbetriebnahme prüfen, ob alle Filter richtig eingesetzt sind. Das Gerät darf ohne
Filter nicht benutzt werden.
• Nur Original-Fakir-Filter und Fakir-Zubehörteile verwenden.
• Für eine einwandfreie Funktion des Gerätes ist der Einsatz von Papierfilter, Motor-
schutzfilter sowie Micro-Abluftfilter erforderlich.
• Beim Reinigen und Warten des Gerätes, beim Auswechseln von Teilen oder beim
Umstellen auf eine andere Funktion ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker
zu ziehen.
• Dieser Combisauger ist kein Arbeitsgerät für Kinder.
• Dieses Gerät ist nicht zum Saugen gesundheitsgefährdender Stoffe geeignet.
• Reparaturen dürfen nur von Fachkräften ( z.B. Fakir-Kundendienst - Adressen siehe
Verzeichnis ) ausgeführt werden. Dabei dürfen nur Original Fakir-Ersatzteile einge-
setzt werden. Nicht fachgerecht reparierte Geräte stellen eine Gefahr für den Benutzer
dar.
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise

5
Sicherheits-Hinweise
• Den Stecker nie über die Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen.
• Keine beschädigten Verlängerungsleitungen verwenden.
• Bei Verwendung oder Ersatz von Netzanschlussleitungen darf nicht von der vom
Hersteller angegebenen Ausführung ( H 05 VVF 2 x 1,0 ) abgewichen werden.
• Die Netzanschlussleitung darf nur von einer autorisierten Fakir-Kundendienstwerkstatt
ersetzt werden.
• Düsen und Rohr-Enden dürfen niemals in die Nähe von Augen und Ohren gelangen.
• Das Gerät ist nur zur Trockenreinigung zu verwenden - nicht zum Nass-Saugen oder
Saugen im Freien. Menschen oder Tiere dürfen mit dem Gerät nicht abgesaugt wer-
den. Der Hersteller haftet nicht für evtl. Schäden, die durch nicht bestimmungs-
gemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Keine heißen oder glühenden Stoffe saugen.
• Keine groben Glassplitter saugen.
• Keine Lösungsmittel, explosible Flüssigkeiten und Gase saugen.
• Nicht in die laufende Bürstwalze greifen - Verletzungsgefahr..
• Das Gerät nicht im Freien aufbewahren.
• Gerät keinen Witterungseinflüssen, keiner Feuchtigkeit und keinen Hitzequellen aus-
setzen.
• Das Gerät nur trocken oder mit einem leicht feuchten Tuch reinigen. Dabei dürfen die
stromführenden Teile (Schalter, Stecker etc.) nicht mit Wasser in Berührung kommen.
Entsorgungs-Hinweise
• Bitte werfen Sie die Verpackung, die gefüllten Filter und später das aus-
gediente Gerät nicht einfach weg, sondern entsorgen Sie alles gemäß
den von Ihrer Stadt- oder Gemeindeverwaltung oder vom zuständigen
Entsorgungsunternehmen aufgestellten Richtlinien.
• Das Verpackungsmaterial sortenrein in die dafür vorgesehenen
Sammelbehälter geben, damit es der Wiederverwendung zugeführt
werden kann.
• Das ausgediente Gerät sofort unbrauchbar machen und bei der dafür vorgesehenen
Sammelstelle abgeben.
Informationen für Ihre Sicherheit und Entsorgungshinweise

6
Before use
• Please read the information below with care. This gives important guidance on the
safety, use and maintenance of the appliance. Keep this booklet in a safe place and,
if appropriate, hand it on to the next owner.
• Fakir appliances comply with recognized technological standards and the current
safety regulations for electrical appliances.
• These appliances fulfil the requirements of EU Guidelines 89/336/EEC
(Electromagnetic compatibility) and 73/23/EEC (Low voltage guideline). The applian-
ce is marked with the CE symbol on the rating plate.
• Fakir reserves the right to modify designs and specifications without notice.
Important information
• Do not switch on the appliance if the housing exhibits any evidence of damage
(cracks/fractures), if the connecting lead is defective, or if an internal defect is sus-
pected (e.g. if the appliance has been dropped).
• Appliance only to be connected to voltage indicated on the rating plate.
• You have acquired an appliance of exceptionally strong suction power. As fuse pro-
tection a min. 10 ampere fuse has to be used.
• Fakir will not accept any liability for damage or injury if the appliance is used other than
for its intended purpose or is improperly operated or inexpertly repaired and maintai-
ned.
• Before use, check to ensure that all the filters are correctly installed. The appliance
must not be used without filters.
• Use only genuine Fakir filters and accessories.
• The appropriate filters (paper filter, micro main filter, activated carbon filter, high effi-
ciency submicron particulate airfilter and micro exhaust filter) must be installed at all
times to ensure the effizient operation of the appliance.
• When connecting accessories, cleaning, repairing or servicing the unit, unplug the unit.
• Do not let children use electrical appliances unsupervised.
• This appliance is not suitable to be used to pick up substances constituting a health
hazard.
• Repairs should be carried out by an authorized Fakir service center (see enclosed list
of adresses). Incorrect repairs may the user to electrical danger.
Informations for your safety and notes on disposal

7
Safety Precautions
• Do not pull out the plug from power supply socket by pulling on the connecting lead.
• Do not pull the connecting lead over sharp edges or allow it to become jammed.
• Do not use damaged extension leads.
• lf required, the conpecting lead has to be replaced together with the cable rewind by a
specialist.
• Never replace the power supply cable with anoipg other than the Same type of cable
Specified by the maker (H 05 VVF 2 x 1,0).
• The supply cable has to be replaced by an autorized Fakir After-Sales-Service only.
• Keep the nozzles and ends of tubes well away from the eyes and ears.
• The appliance must only be used for dry vacuum cleaning. lt is not a dual-purpose
(wet/dry) vacuum cleaner.
• Do not use the appliance to pick up hot or glowing substances.
• Do not use the appliance to pick up coarse slivers of glass.
• Do not use the appliance to pick up any solvents, explosive liquids or gases.
• Warning: keep the hands clear of the rotating brush roller and take care not to run over
the connecting lead.
• Do not store the appliarice in the open air.
• Do not exposure the machine to weather, humidity nor excessive heat.
• Clean the appliance only with a dry or slightly moist cloth. Do not allow any of the elec-
trical components (switches, plug, socket, electronics, etc.) to come into contact with
water.
Disposal instructions
• Please dispose of packaging materials, used filters and, eventually, the
appliance itself in accordance with any official regulations or guidelines
which may apply.
• If facilities are available in your locality for the recycling of packaging
materials, please make use of these accordingly.
• When finally disposing of the appliance itself, please render it unserviceable before
taking it to the autorized place of disposal.
Informations for your safety and notes on disposal

8
Beschreibung Description
1Elektr. Leistungssteuerung power control
2Zuleitungskabel und cable and
schwenkbarer Kabelhalter quick release cord hook
3Handgriff handle
4Ein-Aus-Schalter on-off-switch
5Abluftfilter exhaust filter
6Fußpedal handle release
7Saugschlauch suction hose
8Fugendüse crevice nozzle
9Saugrohr suction tube
10 Tragegriff carrying handle
11 Kombidüse combination tool
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
Grundausstattung / standard equipment

9
Zusammenbau / assembly
Befestigung
des Handstiels
Handstiel in die Fugen am
Gehäuseoberteil einsetzen
und nach vorne schieben.
Die beigefügte Schraube in
das Loch oberhalb des Tra-
gegriffs einsetzen und mit
einem Schraubendreher an-
schrauben.
Vor dem endgültigen fest
schrauben prüfen, ob der
Handstiel passgenau auf
dem Gehäuseoberteil sitzt.
Befestigung von Saug-
schlauch und Zubehör
Das Saugrohr mit Haltegriff
(am Saugschlauch) auf den
Saugstutzen rechts unten an
der Rückseite des Gerätes
aufstecken.
Den oberen Saugschlauch-
bogen im Halteclip am Hand-
stiel befestigen.
Das zweite Saugrohr im lin-
ken Halteclip und die Kombi-
düse im mittleren Halteclip an
der Rückseite befestigen.
Die Fugendüse in das zweite
Saugrohr einstecken.
Attaching the handle
Stand the vacuum upright
and slide the base of the
handle firmly into the grooves
at the top of the vacuum
body.
Insert the screw provided into
the existing hole. Tighten the
screw securely with a screw-
driver.
Before securing the handle,
please check that the handle
is fitted to the vacuum body
and make sure there´s no
gap.
Attaching the hose and
tools
Slide the end of the hose
wand with tabs into the suc-
tion intake valve.
Slide the extension wand and
the crevice tool together into
the storage clip.

10
EIN-AUS-Schalter
In Position I(ON) ist das
Gerät eingeschaltet.
In Position 0(OFF) ist das
Gerät ausgeschaltet.
Neigen der Führungsstange
in drei Positionen:
senkrecht für Arbeitspausen
oder Aufbewahrung oder
Arbeiten mit Saugzubehör.
geneigt für Arbeiten auf
Teppich- oder Hartboden.
flach geneigt für Arbeiten
unter Möbeln etc.
Fußpedal nach unten drük-
ken und Führungsstange nei-
gen.
Transport
Zum leichten Transport des
Gerätes die Führungsstange
senkrecht stellen und das
Gerät auf den beiden hinte-
ren Laufrollen schiebend fort-
bewegen.
Tragegriff
Ebenfalls zum leichten
Transport den Tragegriff an
der Geräterückseite verwen-
den.
Saugzubehör
Kombidüse (A), Fugendüse
(B) und Saugrohrverlänger-
ung (C) zur Reinigung von
Möbel, Polster, Ecken und
Fugen am Saugrohr verwen-
den. Hierzu das Gerät senk-
recht stellen.
ON-OFF switch
To turn cleaner on, press the
switch to the ( I) position.
To turn cleaner off, press the
switch to the ( 0) position .
Handle positions
The handle of the cleaner
has three positions:
upright for storage and when
using cleaning tools
operating for general operati-
on on carpet and floors
low for raching under low fur-
niture.
Step on handle release pedal
to lower handle.
Transporting cleaner
To move the cleaner from
room to room, put the handle
in upright position, tilt the cle-
aner back on its rear wheels
and push forward.
Carrying handle
The cleaner canalso be
moved by using the carrying
handle.
Using tool attachments
Attachment tools can be used
to clean furniture or drapes,
on stairs or in corners. Place
the vacuum on the floor with
the handle in upright position.
Inbetriebnahme / operation and use

11
Reinigung von Teppich-
böden, Brücken etc.
Teppichböden in Bahnen von
einem zum anderen Ende
reinigen. Um das Festsaugen
von losen Teppichen oder
Einwickeln von Fransen an
Ecken oder Enden zu verhin-
dern, den Sauger kurz vorher
leicht anheben.
Florhöhen-Einstellung
Die Florhöhen-Einstellung
(B) ermöglicht eine individu-
elle Anpassung der Saug-
düse (A) an verschiedenste
Teppich-Oberflächen und
auch Hartfußböden.
Die besten Reinigungser-
gebnisse erzielt man mit
folgenden Einstellungen:
- niedrig (1) für alle normalen
Bodenbeläge/Hartfußboden
- mittel (4) für Schlingenware
- hoch (7) für hochflorige
Teppichböden
Achtung: Ist der Sauger nur
schwer vorwärts zu bewe-
gen, die nächst höhere
Einstellung wählen.
Saugleistungs-Einstellung
Die Saugleistung kann durch
Drehen des Knopfes stufen-
los eingestellt werden:
MINIMUM nach links
(entgegen dem Uhrzeiger)
MAXIMUM nach rechts
(mit dem Uhrzeiger)
Cleaning lightweight flex-
ible rugs
Stand on one end of rug and
move cleaner toward other
end or edge. Before reaching
edge, push down on handle.
This will lift up the nozzle
(front of cleaner) and will pre-
vent rug from clinging to clea-
ner.
Carpet height adjustment
Carpet and rug cleaning
takes place at the nozzle (A).
When it is necessary to raise
and lower the nozzle for
various carpet pile heights,
rotate the nozzle control knob
(B) to the desired set.
For maximum cleaning per-
formance.
The following carpet height
settings are recommended:
- Lowest setting for all types
of carpet
- Higher settings for very
deep pile carpet where
easier pushing effort is desi-
red, while maintaining good
cleaning performance.
Note: If the cleaner is difficult
to push, rotate knob to the
next higher setting.
Power control
To change the power level of
the vacuum cleaner, rotate
the knob:
MINIMUM to the left
(anti clockwise)
MAXIMUM to the right
(clockwise)
Inbetriebnahme / operation and use

12
Papierfilterbeutel regel-
mäßig überprüfen.
Bei vollem Filterbeutel saugt
das Gerät schlechter.
Achtung: Alle neuen Teppich-
böden verlieren noch ein-
zelne Fäden (Flor) und fül-
len den Papierfilterbeutel
schneller beim Saugen.
Wechsel des Papierfilters
- Staubraumdeckel oben
nach außen ziehen.
- Papierfilter an der Verstär-
kungsmanschette (B) vom
Stutzen (A) abziehen und
entsorgen.
- Neuen Papierfilter mit der
Verstärkungsmanschette
(B) fest auf den Stutzen (A)
drücken.
Wechsel von Motorschutz-
und Micro-Abluftfilter
Der Motorschutzfilter (A) be-
findet sich in einer Kassette
am Boden des Filterraumes
und muss regelmäßig über-
prüft und gereinigt werden.
Kassette nach vorne heraus-
ziehen, Filter entnehmen und
mit einem milden Reini-
gungsmittel im handwarmen
Wasser waschen, trocknen
lassen und wieder einsetzen.
Nach 5-maligem Papierfilter-
wechsel muss der Micro-Ab-
luftfilter (B) erneuert werden.
Seitliches Abluftgitter (C) öff-
nen, Filter austauschen und
Abluftgitter fest schließen.
Staubraumdeckel mit der
Unterkante passgenau in die
Öffnung (C) einsetzen und
mit Druck an der Oberkante
fest verschließen.
Check the dust bag from
time to time.
If more dirt than this accumu-
lates, your cleaner will not
operate effectively.
Note: All new carpet has
loose fibers which can fill
the bag quickly while vacuu-
ming.
Changing filter bag
- Pull the bag door outward to
open. Set bag door aside.
- Grap dust bag collar (B) and
pull collar from tube (A).
Discard used dust bag.
- Hold new dust bag as
shown. Align opening in
dust bag with (A). Push (B)
firmly onto (A). Tuck in dust
bag.
Motor protection filter and
micro-exhaust filter
The filter (A), located behind
the grill in the bottom of bag
compartment, protects the
motor from dirt particles. If fil-
ter becomes dirty, pull off grill
and lift out filter. Hand wash
filter in hand worm water with
mild detergent, then air dry.
Reposition dry filter and grill.
After the paper filter has been
replaced five times, the
micro-exhaust filter (B) has to
be replaced. To remove this
filter, first open the door (C)
on the side of the cleaner.
Grasp filter and pull it straight
out.
Reposition bag door by pla-
cing tab on bottom of door
into opening (C). Press top of
door to snap securely shut.
Nach dem Gebrauch / after use

13
Bürstenantrieb
Für eine einwandfreie Funk-
tion und Saugleistung ist eine
regelmäßge Überprüfung
und Reinigung der gesamten
Antriebseinheit unerlässlich.
Spätestens jedoch nach je-
dem Filterwechsel.
Antriebsriemen
Der Antriebsriemen befindet
sich unter der Bodenplatte
(A) und ist das Bindeglied
zwischen Antriebsmotor und
Bürstwalze. Er muss eben-
falls regelmäßig überprüft
und gereinigt werden.
Ausgedehnte und lockere,
beschädigte oder gerissene
Riemen sofort ersetzen.
Wechsel von Riemen und
Bürstwalze
- Führungsstange ganz nei-
gen, Gerät umdrehen und
Bodenplatte (A) nach Lösen
der 4 Schrauben entfernen.
- Bürstwalze und Antriebs-
riemen herausnehmen.
- Neuen Antriebsriemen zu-
erst über die Motorachse
(B) legen.
- Bürstwalze seitlich durch
den Antriebsriemen führen
und soweit nach vorne zie-
hen, bis sich die Lager in
die Lagerführungen (E) des
Gehäuses (D) einsetzen
lassen. Der Antriebsriemen
muss dabei in einer gera-
den Linie von Motorachse
zur Bürstwalze verlaufen
und darf nicht im Füh-
rungskanal (C) streifen.
Check agitator shield
Because your cleaner picks
up so well, we strongly
recommend you check for
debris accumulation under
the agitator shield each time
you clean the filters. Remov-
ing debris under the shield
will help maintain your clea-
ner´s excellent pick up and
suction.
The belt
The belt on your cleaner cau-
ses the agitator to rotate and
is important for the effective
operation of the cleaner. The
belt is located under the bot-
tom plate (A) of the cleaner
and should be checked from
time to time to be sure it is in
good condition. Replace belt
it is stretched, cut or broken.
How to replace
- Place handle in low position
and turn cleaner over so
bottom side is up. Remove
the 4 screws as shown with
a screw driver.
- Remove agitator and belt.
Discard used agitator / belt.
- With lettering on outside of
belt and positioned as
shown in box on (D) slide
new belt over motor pulley
(B).
- Insert agitator throug belt
and place belt in belt guide
(C) on agitator. Should the
agitator shield (D) become
dislodged while replacing
the belt or the agitator, re-
position it as shown, noting
the placement of its belt
guide (D).
Nach dem Gebrauch / after use

- Bürstwalze zuerst in die
rechte Lagerführung (F)
und danach die Riemen-
seite (links) fest in die La-
gerführung (G) passgenau
einsetzen.
Bodenplatte aufsetzen, dar-
auf achten, dass die Halte-
nocke an der Vorderkante
der Bodenplatte in die Öff-
nung am Gehäuse einras-
tet. Bodenplatte mit den vier
Schrauben sichern.
Reinigen des Gerätes
Saugschlauch und Saugrohr
an der Rückseite des Gerä-
tes sollten regelmäßig auf
Verstopfungen überprüft wer-
den. Erkennbar an einer
schlechteren Saugleistung
und am veränderten Saug-
geräusch.
Saugschlauch und Saugrohr
vom Gerät entfernen und
evtl. Verstopfung(en) beseiti-
gen.
Bei jedem Papierfilterwech-
sel den Saugstutzen auf
Verstopfung prüfen.
Nach Entfernen der
Bodenplatte kann der
gesamte Innenraum der
Antriebseinheit incl. Saug-
schlauchanschluss auf Ver-
stopfung überprüft werden.
- Grasp agitator firmly and fit
it into position by first sliding
the end opposite the belt
into the rectangular slot (F)
on side of cleaner. Pull
other side of agitator (G)
into place. Turn agitator,
making sure belt is not pin-
ched between agitator and
agitator shield.
- Reposition plate and 4 scr-
ews. Tighten screws secu-
rely.
Clearing clogs
The hose on the back of the
vaccum cleaner that carries
the dirt from the nozzle to the
dust bag can sometimes
become clogged. If you noti-
ce a change in the sound of
the vacuum motor, check for
clogs.
Disconnect the suction tube
and check for clogs in the
vacuum base, the suction
tube and the suction hose.
Open the dust bag door,
remove the filter bag and
check for a clog.
If the clog persists, turn the
vacuum cleaner off and unp-
lug it. Remove the bottom
plate. Lift up the short hose in
the base of the vacuum.
Inspect the hose for clogs
and remove any obstructions.
Replace the short nozzle
hose and the bottom plate.
Nach dem Gebrauch / after use
14

Bestellung von Filtern und Zubehör
- im Fachhandel
- beim Fakir-Kundendienst (Adressen
siehe beiliegendes Verzeichnis)
- Fakir-Werk GmbH & Co.
Service-Zentrale
Postfach 1480
D-71657 Vaihingen / Enz
Ordering of filters and accessories
- specialized dealers
- the Fakir Service Centers
( adresses look enclosed list )
- Fakir-Werk GmbH & Co.
Service Center
P.O. Box 1480
D-71657 Vaihingen / Enz
Nach dem Gebrauch / after use
15

Avant l'emploi
• Lisez attentivement les informations ci-dessous: elles contiennent d'importantes
remarques ainsi que des précieux conseils quant à la sécurité, l'emploi, et l'entretien
de votre appareil. Conservez le présent mode d'emploi dans un endroit où vous sau-
rez le retrouver en cas de besoin, et, si vous vendez ou donnez votre appareil à quel-
qu'un d'autre, remettez-le au nouveau propriétaire.
• Les machines Fakir répondent aux règles usuelles de la technique moderne ainsi
qu'aux prescriptions légales les plus récentes.
• Les machines satisfont aux prescriptions de directives CE 89/366 CEE "Compatibilité
électro-magnétique" et CEE 73/23 "Directive basse tension". La machine porte le mar-
quage CE sur la plaquette signalétique.
• Fakir se réserve le droit de modifier la construction et l'équipement.
Remarques importantes
• Ne pas tenter d'utiliser une machine dont l'enveloppe présenterait des endommage-
ments visibles (bris ou fissures), dont le cordon d'alimentation serait défectueux, dont
le bon fonctionnement vous paraîtrait douteux (à la suite d'une chute, par exemple).
• S'assurer que la tension secteur corresponde bien à celle supportée par la machine,
telle qu'indiquée par la plaquette signalétique.
• Le circuit sur lequel la machine sera branchée doit disposer d'un disjoncteur individu-
el supportant au moins 16 ampères.
• La machine ne doit en outre être utilisée qu'aux fins pour lesquelles elle a été conçue.
Toute autre utilisation, ou un mauvais emploi, ou une réparation effectuée par des per-
sonnes non agréées, entraînent la perte de la garantie et dégagent la responsabilité
du constructeur quant aux dommages résultant éventuellement d'un emploi abusif ou
non conforme.
• Avant que d'enclencher la machine, s'assurer que tous les filtres soient bien en place.
L'appareil ne doit jamais être utilisé sans filtre!
• N'employer que des filtres d'origine Fakir et des pièces de rechange d'origine Fakir.
• Pour un fonction parfaite de l'appareil l'utilisation du filtre papier, resp. du filtre de pro-
tection du moteur ainsi que du filtre de l'air évacué est nécessaire.
• Avant de nettoyer la machine ainsi que pour des travaux de dépannage et d'entretien
déconnecter la machine du réseau.
• Ne permettre l'utilisation la machine électriques aux enfants que sous surveillance.
• La machine n'a pas été conçu pour l'aspiration de matières suspectible de nuire à la
santé.
• Les réparations devraient être effectuées dans un atelier du service après vente Fakir
(adresses, voir bon de garantie). Des réparations non conformes peuvent présenter
des risques pour l'utilisateur.
16
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général

Remarques relatives à la sécurite
• Ne jamais débrancher la prise de courant en tirant sur le câble d'alimentation.
• Dérouler le câble de telle sorte qu'il ne repose pas sur des arêtes contondantes, ni ne
soit emmêlé ou coincé.
• Ne jamais utiliser de rallonges défectueuses.
• En échangeant le câble d'alimentation, n'utiliser que la version indiquée par le fabri-
cant (H 05 VV F 2x1,0).
• Le câble d'amenée seulement être remplacé par une Station S.A.V. Fakir agrée.
• Eviter de diriger ou même d'approcher les suceurs, buses, extrémités de tubes, etc.,
des yeux ou des oreilles.
• La machine n'a pas été conçu pour l'aspiration humide, mais uniquement pour le net-
toyage à sec. Ne pas approcher la buse d'aspiration à proximité d'êtres vivants. Le
contructeur n'est pas responsable des éventuels degâts provoqués par une mauvaise
utilisation.
• Ne jamais aspirer de matières chaudes ou incandescentes.
• Ne pas aspirer des éclats de verre trop grossiers.
• Ne pas aspirer de diluants, de gaz ou liquides inflammables, ou produits chimiques
quelconques.
• Ne pas mettre la main dans les rouleaux de brosse en mouvement.
• Ne jamais entreposer la machine à l'extérieur.
• Ne jamais exposer la machine aux influences atmosphériques, ni à l'humidité, ni aux
sources de chaleur excessives.
• Ne nettoyer la machine qu'avec un tissu sec ou à peine humide. Les pièces conduc-
trices d'électricité (interrupteur, prise, moteur, etc.) ne doivent jamais entrer en contact
avec de l'eau.
Comment se débarrasser d'un appareil devenu inutilisable
• Tenir compte, pour se débarrasser du matériau d'emballage de la
machine ainsi que de la machine luimême, celui-ci une fois devenu inu-
tilisable, des prescriptions locales relatives à la protection de l'environ-
nement. Renseignez-vous après des autorités compétents ou de l'ent-
reprise d'enlèvement des déchets encombrants.
• Trier le matériau d'emballage et le jeter dans les conteneurs de
récupération prévus à cet effet.
• Rendre immédiatement inutilisables des machines mis à la remise et s'en débarrasser
ensuite en se conformant aux prescriptions locales relatives à la protection de l'envi-
ronnement.
17
Informations pour votre sécurité et remarques d'ordre général

Antes del uso
• Sírvase leer con atención las informaciones indicadas a continuación, las cuales con-
tienen importantes consejos relativos al uso, la seguriad, el mantenimiento y el cuida-
do de esta máquina. Sírvase guardar cuidadosamente las instrucciones de servicio y
entrégueselas en su caso a los eventuales posteriores propietarios.
• Los limpiadores Fakir corresponden a las reglas reconocidas de la técnica y a la últi-
ma versión de la ley de seguridad de aparatos eléctricos.
• Este aparato cumple con los requisitos de las directrices de la CE 89/336/CEE
"Compatibilidad electromagnética" y 73/23/CEE "Directriz relativa a sistemas de baja
tensión" Por ello, este aparato lleva la marca de la CE grabada en la placa de carac-
terísticas.
• La empresa Fakir se reserva el derecho a efectuar modificaciones constructivas y
relativas al equipamiento.
Instrucciones generales
• No poner en funcionamiento el aparato si la caja del mismo muestre daños visibles
(fisuras/roturas), el cable de conexión tenga algún defecto o existiese la sospecha de
daños internos (p.ej. después de una caída).
• Sólo se debe conectar el aparato, si la tensión de la red coincide con la tensión indi-
cada en la placa de características.
• La caja de enchufe debe estar protegida a través de un fusible automático doméstico
de 16 A.
• Cuando el aparato se ha empleado para una finalidad no prevista, se ha operado ina-
propiadamente o reparado y mantenido deficientemente, no se asumirá responsabili-
dad alguna en el caso de daños eventuales.
• Antes de poner el aparato en funcionamiento, comprobar si los filtros están correcta-
mente instalado. El aparato no debe ponerse en marcha sin filtros.
• Sólo se deben utilizar filtros y accesorios originales de Fakir.
• Para un funcionamiento perfecto del aparatos es imprescindible el empleo del filtro de
papel, del filtro de protección del motor, respectivamente, así como del micro-filtro de
aire evacuado.
• Antes de cualquier mantenimiento, limpieza, cambio de filtro y después de usar el
aparato, éste debe desconectarse y desenchufarse de la red.
• El empleo de los aparatos eléctricos por niños solamente se deberá llevar a cabo bajo
la supervisión de mayores.
• Este aparato no es adecuado para aspirar materiales peligrosas para la salud.
• Las reparaciones deben realizarse en un taller del servicio técnico de Fakir (ver las
direcciones indicadas en la hoja de la garantía). En caso de una reparación inapro-
piada pueden resultar peligros para el usuario.
18
Informaciones para su seguridad y recomendaciones para la
evacuación de desechos

Instrucciones de seguridad
• No desenchufar nunca la máquina tirando del cable del enchufe.
• No pasar el cable de alimentación nunca por cantos agudos y no aprisionarlo.
• No utilizar cables de prolongación dañados.
• El cable de alimentación que se utilicen deben coincidir con la versión indicada por el
fabricante (H 05 VVF 2x1,0).
• El cable de alimentación debe ser cambiado por un taller autorizado para el servicio
postventa de Fakir.
• Las boquillas/toberas y los extremos de los tubos no deben ser aproximados nunca a
los ojos ni a las oreajas.
• El aparato sólo se debe emplear para una limpieza en seco, no aspirar en húmedo.
No debe utilizarse ni en personas ni en animales. El fabricante no se hace respons-
able de cualquier daño eventual producido por un uso equivocado del aparato.
• No aspirar substancias o materiales calientes ni incandescentes.
• No aspirar astillas de vidrio gruesas.
• No aspirar ningún tipo de disolvente, líquidos explosivos ni gases.
• No tocar el cepillo cilíndrico con la mano estando éste en funcionamiento.
• No guardar el aparato al aire libre.
• No exponer el aparato a la influenca de la intemperie, ni a la humedad, ni a fuentes
de calor.
• Limpiar el aparato sólo en seco o con un paño húmedo. Las piezas bajo tensión no
deben entrar en contacto con el agua (p.ej. interruptor, enchufe, motor etc.).
Instrucciones para la evacuación de desechos
• No el embalaje de la máquina, ni el filtro lleno y posteriormente tampo-
co la máquina mismo después de su vida útil, deben ser desechados
con la basura doméstica corriente. Al respecto, rogamos observar las
disposiciones de las autoridades locales previstas para este fin.
• El material del embalaje debe ser colocado en los contenedores, clasi-
ficado por categorías, para que pueda ser reciclado en las plantas de
reciclaje pertinentes.
• Inutilizar el aparato inmediatamente cuando se vaja a evacuar y colocarlo en el lugar
de recogida previsto.
19
Informaciones para su seguridad y recomendaciones para la
evacuación de desechos

20
Description Descripción
1Commande de puissance électrique Mando de potencia eléctrica
2Câble d'amenée et accroche- Cable de alimentación y porta
câble pivotable cables orientable
3câble pivotable Mango
4Interrupteur marche/arrêt Interruptor de CONEC./DESC.
5Filtre de sortie d'air FIltro de salida de aire
6Pédale Pedal
7Flexible d'aspiration Manguera de aspiración
8Suceur pour joints Tobera para juntas
9Tube d'aspiration Tubo de aspiración
10 Poignée Asa
11 Suceur combinée Tobera combinada
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
Equipement de base / Equipamiento básico
Table of contents
Other Fakir Vacuum Cleaner manuals

Fakir
Fakir ROCKY SB 5150 User manual

Fakir
Fakir ARES User manual

Fakir
Fakir OKO Power 2200 User manual

Fakir
Fakir HYGIEN 2600 H2O User manual

Fakir
Fakir Steam User manual

Fakir
Fakir E-240 User manual

Fakir
Fakir 2150 Watt User manual

Fakir
Fakir RC1200 User manual

Fakir
Fakir mars User manual

Fakir
Fakir G-MAX User manual

Fakir
Fakir INOVAX User manual

Fakir
Fakir Artemis TS 150 User manual

Fakir
Fakir A 120 ELECTRONIC User manual

Fakir
Fakir Starky HSA 600 L User manual

Fakir
Fakir Trendline User manual

Fakir
Fakir AS 1108 TL User manual

Fakir
Fakir Starky I HSA 252 User manual

Fakir
Fakir TK 300 User manual

Fakir
Fakir S 250 User manual

Fakir
Fakir Air Wave Allergica S 200 User manual