FALL SAFE FS933 E User manual

WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
E-mail: [email protected]
Portugal, EU
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
RFID QR CODE
.APK
SN
Ready for:
(EN) GENERAL INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific equipment
instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE,
please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by
FALL SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height are potentially dangerous and it must only be used by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be aware of: your mental and
physical condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field of application.
WARNING: the equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will influence your balance, concentration conditional and must be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly submit your device and equipment
to inspections and controls by competent persons, every 12 months at the latest. These time intervals may change according to frequency and intensity of device and equipment
use. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and
automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not show any signs of abrasion, fraying,
burns, chemical or cuts. The metal material (buckles, carabiners, hooks, cable and metal rings) must not show any signs of wear, corrosion, deformation or defects and should
operate correctly.
WARNING: is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) Is have been used to arrest a fall and not used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For you safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make sure that you understand them;
ensure the equipment conditioning and all recommendation of security; ensure that the components are compatible with each other and be sure if are fulfilled with the rules,
regulations and directives; ensure an emergency plan, check the work safety conditioning and confirm all system are assembled correctly without interfering with each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is aected by or interferes with the safe function of another.
WARNING: that a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
WARNING: Remind to check the limitation and the devices compatibility. Remember that the ropes have dierent particularities and can be changed according the weather
conditioning. The manufacture declines any responsibility for accidents, injuries or death due to improper and incorrect use by the user, all other usage procedures must be
considered forbidden. The equipment shall not be used outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is intended.
WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that in the case of a fall, there will be no
collision with the ground or other obstacle in the fall path.
As the name suggests, the PPE is for personal use. In exceptional case using by a second user, carry out a check of the equipment before and after usage and if possible take note
of the relevant date.
WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued.
All the materials and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or sensitivity. The connectors are made of steel, zinc plated; light alloy, polished or
anodized: stainless steel, polished.
WARNING: during the use avoid the following hazards that may aect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or looping of lanyards or lifelines over
sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic exposure and pendulum falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible.
The following information is etched on the device: CE marking; (Number of the production process controlling body); Name of the manufacturer or of the person responsible for the
product introduction on the market; standard (number and year of the standard; the logo that warns the user to carefully read the user instructions attached to the product;
production lot number; year of production; maximum load applicable in kN, the strength indicated is the lowest value guaranteed by the producer. The marking on the device are
indicated in dierent places depending on the dimension. See more detailed in “Specific Instructions”.
WARNING: Check the markings are legible even after use.
WARNING: it is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide instructions for use, for
maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather dicult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely aected by several negative factors such as intensely frequent or improper use; the conditions
the device is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or without relative deformation; exposure to heat sources; improper
storage; device age; exposure to chemical agents… (plus any further reason, not merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care of your device (please
consult the “Maintenance”) will have a considerable influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example, the following can be considered
as a rule to determine standard potential durability of devices, tools and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection vests/jackets/ coveralls, accessories
(lanyards, foot loop, suspension trauma and relief strap) anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest webbing blocks and sharp edge tested; eight years for
equipment conditioned to extreme environments (harness, lanyards, vests, jackets and coveralls); undefined for connectors, descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor
points; especially 10 years (5 in stock – 5 in use) for gloves and helmet . It is nevertheless recommended that you replace your devices, tools and equipment at least every 10
years, considering that in the meantime new techniques or regulations may have become applicable and your equipment may no longer be compliant and/or compatible with one
another.
WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact with harmful chemicals, sharp edges and the absence of markings or
labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment or that do
not conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance with the
laws in force in the country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user´s safety. The possibility of re-using the device must be authorized exclusively by
the producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and testing. Only the manufacture or authorized sta can make the repairs
and tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of neutral soap to remove persistent
dirt or if the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm water (max. 20ºC), soak the equipment in this solution for one hour.
Rinse with potable water and leave them to dry out in the open air protected from sunlight.
WARNING: when the equipment becomes wet, either from in use or when due to cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept away from direct heat.
If you need to lubricate the metal components you must use only silicone based oil spray.
WARNING: Remove the excess oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of the system and the user’s.
For your safety it is therefore highly recommended that submit your device and equipment to inspections and controls by competent persons, every 12 months at the latest. These
time intervals may change according to frequency and intensity of device and equipment use. If you ever have even the smallest doubt as to the condition of the device, please
contact us: www.fallsafe-online.com. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment
assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
WARNING: for regular periodic examination, and that the safety of users depends upon the continued eciently and durability of the equipment.
WARNNG: periodic examination are only to be conducted by a person competent for periodic examination and strictly in accordance with the manufacture’s periodic examination
procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat sources (max. 80°C/ 176°F) in the
storage place.
The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store the equipment before having thoroughly dried it and avoid storing it in places with
a high saline concentration. Except for the above-mentioned indications, there are no special precautions to be used during the transport. Avoid leaving your equipment in a car or
in a closed placed exposed to the sunlight.
9 – GUARANTEE
This product is provided with a three year warranty against any manufacturing defect, or defects in the materials it is composed of. The warranty does not cover standard item
wear, device alterations, improper storage, damages due to improper use of the device, negligence, improper maintenance, etc., and any further reason not only limited to the
aforesaid.
(CZ) OBECNÉ POKYNY
Před použitím osobních ochranných prostředků (OOP) si pečlivě přečtěte bezpečnostní informace uvedené v obecných pokynech a v pokynech specifických pro příslušné
vybavení; ujistěte se, že těmto pokynům rozumíte.
POZOR!!! V případě jakýchkoliv pochybností o produktu či dotazů týkajících se OOP, nebo pokud potřebujete pokyny a prohlášení o shodě v jiném jazyce, obraťte se na nás
prostřednictvím stránek: www.fallsafe-online.com.
UPOZORNĚNÍ: Výrobce a prodejce nenesou žádnou odpovědnost za nesprávné či nevhodné použití ani za úpravy a opravy provedené osobami, které k tomu nejsou autorizovány
společností FALL SAFE®.
1 – FYZICKÝ STAV A VÝCVIK:
Výškové práce mohou být nebezpečné a smí být prováděny pouze zkušenými profesionály. Před použitím OOP musíte vzít v úvahu svůj fyzický a duševní stav; musíte být
vyškoleni k používání vybavení, nesmíte mít žádné pochyby o tom, jak a k čemu vybavení používat.
UPOZORNĚNÍ: vybavení smí používat pouze osoba vyškolená a způsobilá k jeho bezpečnému použití.
UPOZORNĚNÍ: požívání alkoholu, léků nebo jiných psychotropních látek má vliv na vaši rovnováhu a schopnost koncentrace, proto se jej vyvarujte.
2 – PŘED POUŽITÍM:
Pro zajištění vaší bezpečnosti se důrazně doporučuje před a po každém použití vybavení, jakož i během jeho používání vybavení zkontrolovat a pravidelně alespoň jednou za 12
měsíců je nechat zkontrolovat odborně způsobilou osobou. Časový interval závisí na frekvenci a intenzitě používání vybavení. FALL SAFE INSPECTOR® umožňuje snadné
zaznamenávání informacím o kontrolách, inventáři a používání, jakož i snadný přístup k těmto informacím. Slouží ke sledování přidělení vybavení pracovníkovi nebo pracovnímu
místu a k automatizaci procesu kontroly. K dispozici je několik možností systému, které umožňují snadný a rychlý přístup k informacím.
Před každým použitím zkontrolujte (vizuálně a hmatově) stav jednotlivých součástí vybavení: textilní materiály (popruhy, lana, švy) nesmí vykazovat žádné známky odření,
roztřepení, popálení, chemického poškození či roztržení. Kovové materiály (přezky, karabiny, háky, kabelové a kovové kroužky) nesmí vykazovat žádné známky opotřebení, koroze,
deformace nebo vady a musí správně fungovat.
UPOZORNĚNÍ: z bezpečnostních důvodů je bezpodmínečně nutné okamžitě vyřadit z provozu vybavení v případě, že:
1) se objeví pochybnosti o jeho stavu z hlediska bezpečného použití; nebo
2) bylo použito k zastavení pádu;
a znovu toto vybavení nepoužívat dokud odborně způsobilá osoba písemně nepotvrdí jeho bezpečnost.
Pro zajištění vlastní bezpečnosti si pozorně přečtěte všechny informace obsažené v těchto obecných pokynech i ve specifických pokynech přiložených k vybavení a ujistěte se, že
jim rozumíte; přesvědčte se o stavu vybavení a o všech bezpečnostních doporučeních; ujistěte se, že jednotlivé součásti jsou vzájemně kompatibilní a že jsou dodržena příslušná
pravidla, předpisy a nařízení; seznamte se s nouzovým plánem, zkontrolujte podmínky bezpečnosti práce a potvrďte, že jsou správně sestaveny všechny systémy, aniž by se
vzájemně rušily.
UPOZORNĚNÍ: použití kombinace jednotlivých položek vybavení, jejichž bezpečná funkce závisí nebo je ovlivněna bezpečnou funkcí jiné položky.
UPOZORNĚNÍ: musí být vypracován záchranný plán pro řešení všech nouzových situací, které by mohly při práci nastat.
UPOZORNĚNÍ: Připomínáme, že je třeba zkontrolovat stanovené limity a kompatibilitu vybavení. Nezapomeňte, že lana mají řadu specifických vlastností, které se mohou měnit v
závislosti na klimatických podmínkách. Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za nehody, zranění nebo smrt v důsledku nesprávného nebo nevhodného používání; jakékoliv
alternativní postupy používání jsou považovány za zakázané. Vybavení nesmí být používáno mimo stanovené limity ani pro jakýkoliv jiný než stanovený účel.
UPOZORNĚNÍ: z hlediska bezpečnosti je klíčové při každým použitím ověřit volný prostor pod uživatelem, který musí být takový, aby bylo zajištěno, že v případě pádu nedojde ke
kolizi se zemí nebo jinou překážkou v linii pádu.
Jak název napovídá, osobní ochranné prostředky jsou určeny pro osobní potřebu. Bylo-li ve výjimečných případech vybavení použito jinou osobou, proveďte kontrolu vybavení
před a po použití a pokud možno si poznamenejte datum.
UPOZORNĚNÍ: nikdy nepoužívejte OOP bez znalosti jejich původu nebo v případě, že nebyly aktualizovány záznamy o kontrolách prostředků.
Veškeré použité materiály a jejich povrchové úpravy jsou nealergenní; neměly by způsobovat podráždění ani citlivost kůže. Spojky jsou vyrobeny z pozinkované oceli; lehké slitiny, leštěné
nebo eloxované nerezové oceli, leštěné.
UPOZORNĚNÍ: během používání předcházejte následujícím rizikovým faktorům, které mohou ovlivnit funkci vybavení: extrémní teploty, vedení nebo obtočení spojovacích prostředků
prostředků či záchranných lan přes ostré hrany, chemická činidla, elektrická vodivost, trhliny, obroušení, vystavení klimatickým vlivům a kyvadlové pády.
3 – ZNAČENÍ
UPOZORNĚNÍ: Nikdy neodstraňujte či nepoškoďte štítky a značení; po použití zkontrolujte, zda jsou čitelné.
Na vybavení jsou uvedeny následující informace: označení CE; (číslo kontrolního orgánu výrobního procesu); jméno výrobce nebo osoby odpovědné za uvedení výrobku na trh; norma (číslo
a rok vydání); logo, které uživatele upozorňuje, aby si pečlivě přečetl návod k použití připojený k výrobku; číslo výrobní šarže; rok výroby; maximální zatížení v kN, uvádí se minimální pevnost
zaručená výrobcem. Přesné umístění označení závisí na rozměru vybavení. Podrobnější informace naleznete ve specifických pokynech.
UPOZORNĚNÍ: zkontrolujte, že je značení čitelné i po použití.
UPOZORNĚNÍ: z důvodu bezpečnosti uživatele je nezbytné, aby v případě, že je výrobek znovu prodáván mimo původní zemi určení, poskytl prodejce návod pro použití, údržbu, pravidelné
kontroly a opravy v jazyce země, v níž má být výrobek používán.
4 – ŽIVOTNOST
Stanovit délku životnosti vybavení je poměrně obtížné vzhledem k tomu, že může být negativně ovlivněna několika faktory, jako je intenzivní, časté či nevhodné používání; podmínkami, v
nichž má být vybavení používáno (vlhkost, mrazy nebo námraza); opotřebení; koroze; extrémní namáhání, ať už při něm dojde k deformaci či nikoliv; vystavení zdrojům tepla; nesprávné
ukládání; stáří vybavení; vystavení chemickým činidlům… (jakož i další, výše neuvedené faktory). Správná péče o vaše vybavení (viz „Údržba“) bude mít výrazný vliv na prodloužení jeho
životnosti. Následující příklady lze považovat za vodítka pro stanovení standardní životnosti vybavení, nástrojů a zařízení: deset let u zajišťovacích popruhů proti pádu, vest/bund/kombinéz
proti pádu, příslušenství (spojovací prostředky, nožní blokanty, popruhy s tlumičem pádu), kotvící lana, kotvící popruhy, lana, brašny, zatahovací zachycovače pádu a vybavení testované na
ostrých hranách; osm let pro vybavení určeného do extrémních podmínek (popruhy, spojovací prostředky, vesty, bundy a kombinézy); nespecifikováno pro spojky, slaňovací brzdy, lanové
svorky, blokanty, kladky, kotvy; deset let (5 let skladování – 5 let používání) pro rukavice a přilby. V každém případě doporučujeme výměnu vybavení, nástrojů a zařízení nejméně jednou za
10 let, a to vzhledem k tomu, že za tuto dobu mohly být zavedeny nové techniky či přijaty nové předpisy a stávající vybavení již nemusí nadále odpovídat požadavkům nebo být kompatibilní
s dalšími prvky sestavy.
UPOZORNĚNÍ: Životnost vybavení může být omezena v případě závažných pádů, extrémních teplot, vystavení škodlivým chemickým látkám, ostrým hranám či v případě, že chybí značení a
štítky.
5 – ODSTRANĚNÍ A LIKVIDACE
Vybavení byste měly vyřadit z provozu, pokud: byla překročena jeho životnost; máte podezření, že není nadále bezpečné; je zastaralé (nekompatibilní s moderním vybavením nebo
nevyhovuje aktuálně platným normám); bylo použito při pádu (viz porušení indikátoru zachycení pádu); je více než 10 let staré.
Materiály použité při výrobě vybavení mohou mít dopady na životní prostředí. Z tohoto důvodu se doporučuje likvidace vybavení v souladu s platnými právními předpisy země, kde k ní
dochází.
UPOZORNĚNÍ: Vybavení, které není v provozuschopném stavu nebo které bylo použito při pádu, musí být okamžitě zničeno.
6 – OPRAVY
POZOR!!! Jakékoliv úpravy výrobku vedou k zániku záruky a mohou ohrozit bezpečnost uživatele. Případné opětovné použití vybavení smí být povoleno výhradně na základě předchozího
písemného souhlasu výrobce, který si vyhrazuje právo provést příslušné prohlídky a zkoušky. Opravy a jiné úpravy smí provádět pouze výrobce či autorizovaný personál.
7 – ÚDRŽBA, ČIŠTĚNÍ A KONTROLA
Před, po a během každého použití zkontrolujte, zda vybavení řádně funguje. V případě potřeby umývejte součásti vybavení čistou vodou s malým množstvím neutrálního mýdla k odstranění
odolných nečistot; pro dezinfekci rozpusťte dezinfekční prostředek s obsahem kvartérní amoniové soli v teplé vodě (max. 20 °C) a vybavení v tomto roztoku namočte po dobu jedné hodiny.
Opláchněte čistou vodou a nechte přirozenou cestou uschnout, přičemž zajistěte ochranu před přímým slunečním zářením.
UPOZORNĚNÍ: pokud vybavení navlhne, buď při používání, nebo při čištění, nechte jej přirozenou cestou vyschnout mimo zdroj přímého tepla.
K mazání kovových součástí v případě potřeby použijte výhradně spreje na bázi silikonu.
UPOZORNĚNÍ: Odstraňte přebytečný olej a zkontrolujte, že mazání nenarušuje interakci se zbytkem vybavení a nemá vliv na jiné součásti ani na uživatele.
Pro zajištění vaší bezpečnosti se důrazně doporučuje pravidelně alespoň jednou za 12 měsíců nechat vybavení zkontrolovat kompetentní osobou. Časový interval závisí na frekvenci a
intenzitě používání vybavení. V případě i těch nejmenších pochybností, pokud jde o stav vybavení, se na nás obraťte prostřednictvím stránek: www.fallsafe-online.com. FALL SAFE
INSPECTOR® umožňuje snadné zaznamenávání informacím o kontrolách, inventáři a používání, jakož i snadný přístup k těmto informacím. Slouží ke sledování přidělení vybavení
pracovníkovi nebo pracovnímu místu a k automatizaci procesu kontroly. K dispozici je několik možností systému, které umožňují snadný a rychlý přístup k informacím.
UPOZORNĚNÍ: bezpečnost uživatele závisí na zachování účinnosti a životnosti vybavení, které je podmíněno pravidelnými kontrolami.
UPOZORNĚNÍ: pravidelné kontroly smí provádět pouze odborně způsobilé osoby, a to vždy výhradně v souladu s postupy pravidelné kontroly stanovenými výrobcem.
8 – SKLADOVÁNÍ A DOPRAVA
Vyjměte součást z obalu a uložte ji na chladném, suchém a dobře větraném místě. Ve skladovacím prostoru nesmí být žádné žíraviny, rozpouštědla ani zdroje tepla (max. 80 °C/176 °F).
Vybavení nesmí přijít do styku s ostrými předměty, které by jej mohly poškodit. Před skladováním vždy vybavení důkladně vysušte a neskladujte je na místech s vysokou koncentrací solného
roztoku. Kromě výše uvedených pokynů nejsou stanovena žádná zvláštní opatření během přepravy. Nenechávejte vybavení ve vozidle nebo v jiném uzavřeném prostoru vystaveném
slunečnímu záření.
9 – ZÁRUKA
Tento výrobek je dodáván s tříletou zárukou na jakékoliv výrobní vady či závady materiálů. Záruka se nevztahuje mimo jiné na běžné opotřebení, úpravy vybavení, nesprávné skladování,
poškození v důsledku nesprávného používání, nedbalosti, nesprávné údržby apod.
(HU) ÁLTALÁNOS ÚTMUTATÓ
Az egyéni védőfelszerelés (PPE) használata előtt gondosan olvassa el, és értelmezze az általános útmutatóban és a berendezésre vonatkozó specifikus útmutatóban közölt biztonsági
tudnivalókat.
FIGYELEM!!! Amennyiben bármiféle kétség merülne fel a termékkel kapcsolatban, vagy ha más nyelven van szüksége a használati utasításra vagy a megfelelőségi nyilatkozatra, illetve ha
bármi kérdése lenne az egyéni védőfelszereléssel kapcsolatban, kérjük, keressen minket bizalommal: www.fallsafe-online.com.
FIGYELMEZTETÉS: A gyártó és az eladó helytelen használat, nem megfelelő alkalmazás, illetve a FALL SAFE® engedélyével nem rendelkező személyek által végzett módosítások/javítások
esetén nem vállal felelősséget.
1 – FIZIKAI ÁLLAPOT ÉS KÉPZÉS:
A magasban történő munkavégzés veszélyeket rejt magában, így a berendezést kizárólag szakemberek és szakmailag tapasztalt személyek használhatják. Az egyéni védőfelszerelés
használata előtt az alábbiakra kell figyelni: mentális és fizikai állapot; az eszköz használatára vonatkozó képzés megléte; kétségek kizárása a berendezés használatával és az alkalmazási
területtel kapcsolatosan.
FIGYELMEZTETÉS: a berendezést kizárólag képzett, a biztonságos használat tekintetében hozzáértő személy használhatja.
FIGYELMEZTETÉS: az alkohol-, gyógyszer- vagy más típusú pszichotróp anyagfogyasztás befolyásolja az egyensúlyérzéket és a koncentrációképességet, így ezek használata tilos.
2 – HASZNÁLAT ELŐTT:
A személyes biztonsága érdekében határozottan javasoljuk, hogy használat előtt, közben és után minden esetben ellenőrizze az eszközt és a berendezést, és hogy rendszeresen, maximum
12 havonta vizsgáltassa át és ellenőriztesse az eszközt és a berendezést egy hozzáértő személlyel. Ezek az időszakok az eszköz és a berendezés használatának gyakorisága és
igénybevétele szerint változóak lehetnek. A FALL SAFE INSPECTOR® segítségével könnyedén rögzítheti és elérheti az átvizsgálásokra, a készletre és a használatra vonatkozó információkat.
A rendszer dolgozó vagy helyszín szerint nyomon követi a berendezéssel kapcsolatos feladatokat, és automatizálja az átvizsgálási folyamatot. Több rendszerbeállítás is rendelkezésre áll,
hogy az információk könnyen elérhetők legyenek és időmegtakarítást eredményezzenek.
Használat előtt minden alkalommal ellenőrizze (szemrevételezéssel és tapintással egyaránt) a berendezés részegységeinek állapotát: a textilanyagokon (pántok, kötelek, varrás) nem
szabad, hogy kopás, kidörzsölődés, kiégés, vegyszer vagy vágás jelei látszódjanak. A fém anyagokon (csatok, karabinerek, kampók, kábel és fémgyűrűk) nem szabad, hogy kopás, korrózió,
eldeformálódás vagy hibák jelei látszódjanak, valamint azoknak megfelelően kell működniük.
FIGYELMEZTETÉS: biztonság szempontjából elengedhetetlen, hogy berendezést azonnali hatállyal kivonják a használatból, amennyiben:
1) Bármiféle kétség merülne fel a biztonságos használathoz szükséges állapotot illetően, vagy;
2) Korábban meggátolt egy zuhanást.
Mindaddig nem szabad újra használni, amíg egy hozzáértő személy írásban nem igazolja az eszköz elfogadhatóságát;
Saját biztonsága érdekében olvassa el az eszközzel kézhez kapott általános útmutatóban, valamint a specifikus útmutatóban lévő összes tudnivalót, és teljes körűen értelmezze azok
tartalmát; gondoskodjon a berendezés megfelelő állapotáról és az összes biztonsági javaslat betartásáról; ellenőrizze, hogy a részegységek illenek-e egymáshoz, és győződjön meg róla,
hogy azok megfelelnek a szabályoknak, előírásoknak és irányelveknek; gondoskodjon egy vészhelyzeti tervről, ellenőrizze a munkahely biztonságos állapotát, és ellenőrizze, hogy minden
rendszer megfelelően van-e összeszerelve, úgy, hogy azok egymást nem zavarják.
FIGYELMEZTETÉS: Tilos a berendezés elemeinek olyan kombinált felhasználása, amelynél az egyik elem biztonságos muködését befolyásolja vagy zavarja egy másik elem biztonságos
muködése.
FIGYELMEZTETÉS: olyan menekülési tervnek kell érvényben lennie, amely a munkavégzés során felmerülő összes lehetséges vészhelyzetre kiterjed.
FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben ellenőrizze a határértékeket és az eszközök összeférhetőségét. Ne feledje, hogy a kötelek eltérő sajátosságokkal rendelkeznek, amelyek az időjárás
hatására változhatnak. A gyártó nem vállal felelősséget a felhasználó nem megfelelő, illetve helytelen eszközhasználatából eredő balesetekért, sérülésekért vagy halálesetekért, minden
eltérő felhasználási forma tilos. A berendezést tilos a hozzá tartozó határértékeken kívül, vagy a rendeltetésétől eltérő célból használni.
FIGYELMEZTETÉS: biztonság szempontjából elengedhetetlen, hogy minden egyes használati alkalom előtt a munkaterületen ellenőrizze a felhasználó alatt szükséges szabad teret, hogy
egy esetleges zuhanás esetén ne ütközzön neki a talajnak vagy a zuhanás útjában álló más akadálynak.
Ahogyan az eszköz nevéből is sejthető, az egyéni védőfelszerelés egyéni felhasználású. Abban a kivételes esetben, ha az eszközt egy második felhasználó is használja, használat előtt és
után ellenőrizze a berendezést, és lehetőség szerint jegyezze fel a kapcsolódó dátumot.
FIGYELMEZTETÉS: soha ne használja úgy az egyéni védőfelszerelést, hogy nem ismeri annak eredetét, vagy ha az átvizsgálási nyilvántartás a rendelkezésre bocsátás idején nem
naprakész.
A felhasznált anyagok és kezelőanyagok antiallergének; nem okoznak bőrirritációt vagy érzékenységet. A csatlakozások horganyzott acélból; csiszolt vagy eloxált könnyűfémből: csiszolt
rozsdamentes acélból készültek.
FIGYELMEZTETÉS: használat közben kerülje az alábbi olyan veszélyforrásokat, amely hatással lehetnek a berendezés hatékonyságára: szélsőséges hőmérséklet, a rögzítőkötelek vagy
biztonsági vezetékek éles élekbe történő elakadása vagy felhurkolódása, kémiai reagensek, elektromos vezetőképesség, vágás, horzsolás, éghajlati hatások és ingaesések.
3 – JELÖLÉSEK
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne távolítsa el vagy rongálja meg a címkéket és jelöléseket; használat után ellenőrizze azok olvashatóságát.
Az eszközön az alábbi információk találhatók: CE-jelölés; (A gyártási folyamatot szabályzó szerv száma); A gyártó, illetve a termék piacra kerüléséért felelős személy neve; szabvány (a
szabvány száma és kiadási éve; a termékhez mellékelt felhasználói útmutató gondos elolvasására figyelmeztető logó; a gyártási kötegszám; a gyártás éve; a maximum terhelhetőség kN
egységben, a feltüntetett szilárdság a gyártó által garantált legalacsonyabb érték. Az eszközön lévő jelölések azok mérete szerint különböző helyeken találhatók. További részletekért
tekintse meg a „Specifikus útmutatót”.
FIGYELMEZTETÉS: Még használat után is ellenőrizze le a jelölések olvashatóságát.
FIGYELMEZTETÉS: a felhasználó biztonsága szempontjából elengedhetetlen, hogy ha a terméket az eredeti célországon kívül továbbértékesítik, a viszonteladó biztosítsa a használattal,
karbantartással, rendszeres ellenőrzéssel és javításokkal kapcsolatosan útmutatókat azon a nyelven, amelyen a terméket használni kívánják.
4 – ÉLETTARTAM
Az eszköz élettartamának megállapítása igencsak nehézkes, hiszen azt számos negatív tényező befolyásolja, pl. a rendkívül gyakori vagy helytelen használat; az eszköz munkakörnyeze-
tének jellegzetességei (páratartalom, fagyás és jeges körülmények); kopás; korrózió; relatív eldeformálódást eredményező vagy anélküli súlyos ütődés; hőforrásoknak való kitettség;
helytelen tárolás; az eszköz kora; vegyszereknek való kitettség stb. (ezen kívül további, az előbbiekben nem említett okok). Az eszköz megfelelő gondozása (kérjük, tekintse meg a
„Karbantartás” című fejezetet) jelentős kihatással van, és határozottan kiterjeszti az eszköz tartósságát és élettartamát. Példa gyanánt az eszközök, szerszámok és berendezések lehetséges
tartósságának megállapítására szabályként szolgálhatnak az alábbiak: zuhanásgátló hevederek, zuhanásgátló mellények/dzsekik/overálok, tartozékok (rögzítőkötelek, lábhurkok, sérülés
ellen védő és tompító hevederek), rögzítővezetékek, rögzítőpántok, kötelek, hordtáskák, zuhanásgátló zsinórkötegek és éles élekre tesztelt eszközök esetén tíz év; szélsőséges környezeti
feltételekre kialakított berendezések (hevederek, rögzítőkötelek, mellények, dzsekik és overálok) esetén nyolc év; csatlakozók, ereszkedőeszközök, kötélbilincsek, kötélfogók, tárcsák,
rögzítőpontok esetén az élettartam nem meghatározott; kesztyűk és sisakok esetén 10 év (5 év tárolás esetén – 5 év használatban). Ennek ellenére az eszközöket, szerszámokat és
berendezéseket javasolt legalább 10 évente kicserélni, tekintettel arra, hogy időközben új vonatkozó technikák, ill. előírások jelenhettek meg, így lehet, hogy az adott berendezés már nem
megfelelő és/vagy kompatibilis más eszközökkel.
FIGYELMEZTETÉS: Súlyos zuhanás, szélsőséges hőmérséklet, káros vegyi anyagokkal vagy éles élekkel való érintkezés, illetve a jelölések vagy címkék hiányossága esetén a berendezés
élettartama csökkenhet.
5 – KÁRTALANÍTÁSSAL / KISELEJTEZÉSSEL KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A berendezést akkor kell kiselejtezni, ha: annak élettartama lejárt; ha arra gyanakszik, hogy a berendezés nem biztonságos; ha elavult (nem kompatibilis a modern berendezésekkel vagy
nem felel meg a friss előírásoknak); ha zuhanást gátolt meg (tehát a zuhanásgátló jelző sérült); ha több mint 10 éves.
A berendezés gyártása során használt anyagok környezeti hatással bírhatnak. Emiatt a berendezést a kiselejtezés helyszínéül szolgáló országban érvényes törvények szerint javasolt
kiselejtezni.
FIGYELMEZTETÉS: A működésképtelen állapotban lévő, illetve korábban egy zuhanást meggátoló berendezéseket azonnal meg kell semmisíteni.
6 – JAVÍTÁS
FIGYELEM!!! A terméken végzett bármiféle módosítás megszünteti a garancia érvényességét, és veszélyezteti a felhasználó biztonságát. Az eszköz ismételt felhasználásának lehetőségét
előzetes írásos beleegyezéssel kizárólag a gyártó engedélyezheti, aki fenntartja a jogot arra, hogy átvizsgálásokat és teszteket végezzen. A javításokat és beavatkozásokat kizárólag a
gyártó, illetve engedéllyel rendelkező személyek végezhetnek.
7 – KARBANTARTÁS, TISZTÍTÁS ÉS ÁTVIZSGÁLÁS
Használat előtt, után és közben ellenőrizze a berendezés megfelelő működését. Ha le kell mosni a komponenseket, tiszta víz és egy kevés természetes szappan segítségével távolítsa el a
makacs szennyeződéseket. Ha pedig a cél a fertőtlenítés, oldjon fel egy kvaterner ammóniumsót tartalmazó fertőtlenítőszert meleg (max. 20 °C-os) vízben, és áztassa ebben az oldatban a
berendezést egy órán keresztül. Öblítse le ivóvízzel, majd hagyja szabad levegőn, naptól védett helyen megszáradni.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a berendezés vizes lesz akár használat közben, akár a tisztítás következtében, azt természetesen módon kell hagyni megszáradni, közvetlen hőnek nem szabad
kitenni.
Amennyiben a fém komponenseket be kell kenni, erre a célra kizárólag szilikonbázisú olaj-szórófejet használjon.

FIGYELMEZTETÉS: Távolítsa el a fölösleges olajmennyiséget, és ellenőrizze, hogy a kenés nem gátolja-e az eszköz, más rendszerkomponensek és a felhasználó közötti érintkezést.
Saját biztonsága érdekében emiatt erősen ajánlott az eszközt és a berendezést maximum 12 havonta beküldeni, hogy azt hozzáértő személyek vizsgálják át és ellenőrizzék. Ezek az időszakok az
eszköz és a berendezés használatának gyakorisága és igénybevétele szerint változóak lehetnek. Amennyiben akár a leghalványabb kétség is felmerül az eszköz állapotát illetően, kérjük, keressen fel
minket: www.fallsafe-online.com. A FALL SAFE INSPECTOR® segítségével könnyedén rögzítheti és elérheti az átvizsgálásokra, a készletre és a használatra vonatkozó információkat. A rendszer dolgozó
vagy helyszín szerint nyomon követi a berendezéssel kapcsolatos feladatokat, és automatizálja az átvizsgálási folyamatot.Több rendszerbeállítás is rendelkezésre áll, hogy az információk könnyen
elérhetők legyenek és időmegtakarítást eredményezzenek.
FIGYELMEZTETÉS: a rendszeres, időszakos átvizsgálást illetően a felhasználók biztonsága a berendezés állandó hatékonyságán és tartósságán múlik.
FIGYELMEZTETÉS: az időszakos átvizsgálást kizárólag az időszakos átvizsgáláshoz értő személyek, szigorúan a gyártó rendszeres, időszakos átvizsgálási folyamatai szerint végezhetik.
8 – TÁROLÁS / SZÁLLÍTÁS
Vegye ki a terméket a dobozából, és tárolja hűvös, száraz, jól szellőző helyen. A tárolási helyen nem lehet korrozív anyag, oldószer vagy hőforrás (max. 80 °C/ 176 °F).
Az eszköznek nem szabad olyan éles tárgyakkal érintkeznie, amelyek felsérthetik. Soha ne tárolja a berendezést anélkül, hogy előtte alaposan hagyta volna megszáradni, és ne tárolja azt magas
sókoncentráció-tartalmú helyeken. A fent említett szabályokon kívül nincsenek speciális, a szállítás során betartandó óvintézkedések. Ne hagyja a berendezést az autóban vagy napfénynek kitett, zárt
helyeken.
9 – GARANCIA
A termékhez három éves garancia jár a gyártási hibákra, illetve a gyártás során használt anyaghibákra vonatkozóan. A garancia nem terjed ki a szokásos kopásra, az eszköz módosításaira, a helytelen
tárolásra, az eszköz helytelen használatából, elhanyagolásából, helytelen karbantartásából, illetve más, a fentiekben nem említett okokból eredő sérülésekre.
(PL) WSKAZÓWKI OGÓLNE
Przed użyciem środków ochrony indywidualnej (ŚOI) należy uważnie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące bezpieczeństwa opisane we wskazówkach ogólnych i w instrukcjach sprzętu.
UWAGA!!! W razie jakichkolwiek wątpliwości co do produktu, jeśli potrzebujesz instrukcji użytkowania lub deklaracji zgodności w innej wersji językowej, lub w przypadku jakichkolwiek pytań
dotyczących środków ochrony indywidualnej, skontaktuj się z nami: www.fallsafe-online.com.
OSTRZEŻENIE: Producent i sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego użycia, nieprawidłowego stosowania lub modykacji/naprawy przez osoby
nieupoważnione przez FALL SAFE®.
1 - KONDYCJA FIZYCZNA I SZKOLENIE:
Praca na wysokości jest potencjalnie niebezpieczna i powinna być wykonywana wyłącznie przez profesjonalistów i osoby doświadczone. Przed użyciem ŚOI należy: być w dobrym stanie psychicznym
i zycznym; być przeszkolonym w zakresie obsługi urządzenia; mieć pewność co do użytkowania sprzętu i zakresu jego stosowania.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie może być używane wyłącznie przez osobę przeszkoloną i kompetentną w zakresie jego bezpiecznego użytkowania.
OSTRZEŻENIE: spożywanie alkoholu, leków lub jakichkolwiek innych środków psychotropowych będzie miało wpływ na twoją równowagę, poziom koncentracji, jest więc niedopuszczalne.
2 - PRZED UŻYCIEM:
Dla własnego bezpieczeństwa stanowczo zaleca się sprawdzanie urządzenia i wyposażenia przed, w trakcie i po jego użyciu oraz przeprowadzanie przez właściwe osoby regularnych przeglądów i
kontroli urządzenia oraz jego wyposażenia, przynajmniej co 12 miesięcy. Powyższe przedziały czasowe mogą ulegać zmianom w zależności od częstotliwości i intensywności korzystania z urządzeń i
wyposażenia. FALL SAFE INSPECTOR® pozwala w łatwy sposób rejestrować i uzyskiwać dostęp do informacji o przeglądach, inwentaryzacji i użytkowaniu. Śledzi on przydział sprzętu pod kątem
pracownika lub lokalizacji i automatyzuje dokonywanie przeglądów. Dostępnych jest wiele opcji systemowych, umożliwiających łatwy dostęp do informacji i zapewniających oszczędność czasu.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić (wizualnie i dotykiem) stan elementów składowych wyposażenia: materiał tekstylny (paski, liny, szwy) nie może wykazywać żadnych oznak ścierania,
przetarcia, przypalenia, działania środków chemicznych lub posiadać nacięć. Elementy metalowe (klamry, karabinki, haki, opaski i pierścienie metalowe) nie mogą wykazywać żadnych oznak zużycia,
korozji, zniekształcenia ani wad i powinny działać prawidłowo.
OSTRZEŻENIE: ze względów bezpieczeństwa konieczne jest natychmiastowe wycofanie z użycia wyposażenia:
1) w przypadku którego mogą pojawić się jakiekolwiek wątpliwości co do jego bezpiecznego użytkowania lub;
2) zostało ono użyte do samohamowania (zapobieżenia upadkowi).
wyposażenie takie nie zostać ponownie użyte, dopóki nie zostanie kompetentna osoba nie potwierdzi na piśmie, że jest to dopuszczalne;
Dla własnego bezpieczeństwa przeczytaj wszystkie informacje zawarte w niniejszych wskazówkach ogólnych, jak również w dołączonych do urządzenia wskazówkach szczegółowych i upewnij się, że
je rozumiesz; sprawdź stan urządzenia i upewnij się, że przestrzegane są wszystkie zalecenia bezpieczeństwa; upewnij się, że elementy składowe są ze sobą kompatybilne i że są zgodne z zasadami,
rozporządzeniami i dyrektywami; upewnij się, że dysponujesz planem awaryjnym, sprawdź warunki bezpieczeństwa pracy i upewnij się, że cały system jest prawidłowo zmontowany i nie zakłóca się
wzajemnie z żadnym innym.
OSTRZEŻENIE: stosowanie kombinacji elementów urządzeń, w których na działanie któregokolwiek elementu wpływa działanie innego urządzenia może zakłócać działanie innego urządzenia lub
wyposażenia.
OSTRZEŻENIE: należy opracować plan ratunkowy na wypadek sytuacji awaryjnych, które mogą wystąpić w trakcie pracy.
OSTRZEŻENIE: Pamiętaj o sprawdzeniu limitów granicznych i kompatybilności urządzeń. Pamiętaj, że cechy liny mogą się różnić i zmieniać w zależności od różnych warunków pogodowych. Producent
nie ponosi żadnej odpowiedzialności za wypadki, obrażenia lub śmierć z powodu nieprawidłowego lub niewłaściwego użycia przez użytkownika, wszystkie niewymienione sposoby użytkowania
należy uznać za zabronione. Sprzęt nie powinien być używany w przypadku przekroczenia limitów granicznych ani do jakichkolwiek innych celów niż te, do których został przeznaczony.
OSTRZEŻENIE: ze względów bezpieczeństwa przed każdym użyciem należy bezwzględnie sprawdzić przestrzeń pod miejscem pracy użytkownika, aby w razie upadku nie doszło do uderzenia o
podłoże lub inną przeszkodę na drodze upadku.
Jak sama nazwa wskazuje, ŚOI są do użytku osobistego. W przypadku użycia przez innego użytkownika, należy przed użyciem i po użyciu sprzętu przeprowadzić jego kontrolę oraz, a jeśli to możliwe,
odnotować datę takiego użycia.
OSTRZEŻENIE: nigdy nie używaj ŚOI bez wiedzy o ich pochodzeniu ani w przypadku, gdy wpisy przeglądów nie są w momencie ich wydania aktualne.
Wszystkie użyte materiały, jak również obróbka są antyalergiczne; nie powinny powodować podrażnień skóry ani reakcji alergicznych. Łączniki wykonane są z galwanicznie ocynkowanego lekkiego
stopu stali ( polerowanego lub anodowanego); stal nierdzewna, polerowana.
OSTRZEŻENIE: w trakcie użytkowania należy unikać następujących zagrożeń, mogących mieć wpływ na działanie urządzenia: ekstremalne temperatury, przeciąganie lub zapętlanie ściągaczy lub linek
zabezpieczających przez ostre krawędzie, działanie odczynników chemicznych, elektryczności, cięcie, ścieranie, narażenie na warunki atmosferyczne i upadek wahadłowy.
3 – OZNACZENIA
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie usuwaj ani nie uszkadzaj etykiet i oznaczeń; po użyciu sprawdź, czy są one nadal czytelne.
Na urządzeniu wytrawione zostały następujące informacje: Oznaczenie CE; (Numer jednostki certykującej proces produkcji); Nazwa producenta lub osoby odpowiedzialnej za wprowadzenie
produktu do obrotu; norma (numer i rok normy); logo informujące użytkownika o konieczności uważnego przeczytania dołączonej do produktu instrukcji obsługi; numer partii produkcyjnej; rok
produkcji; maksymalne obciążenie w kN (wskazana moc jest najniższą wartością gwarantowaną przez producenta). S zależności od rozmiarów oznaczenia na urządzeniu podane są w różnych
miejscach. Więcej informacji na ten temat znajduje się we„Wskazówkach szczegółowych”.
OSTRZEŻENIE: Sprawdź czytelność oznaczeń również po użyciu.
OSTRZEŻENIE: z punktu widzenia bezpieczeństwa użytkownika ważne jest, aby w przypadku odsprzedaży produktu poza pierwotnym krajem przeznaczenia odsprzedawca dostarczył instrukcje
użytkowania, konserwacji, przeglądów okresowych i napraw w języku kraju, w którym produkt ma być użytkowany.
4 – OKRES TRWAŁOŚCI
Określić okresu trwałości jest trudne, ponieważ mogą na niego negatywnie wpływać różne czynniki negatywne, takie jak choćby częste lub niewłaściwe użytkowanie; warunki, w których urządzenie
musi pracować (wilgoć, mróz, oblodzenie); zużycie, korozja, poważne naprężenia z odkształceniem względnym lub bez niego; ekspozycja na źródła ciepła; niewłaściwe przechowywanie; wiek
urządzenia; ekspozycja na działanie środków chemicznych… (oraz wszelkie inne powody, które nie zostały wymienione powyżej). Znaczący wpływ na trwałość i żywotność urządzenia będzie miało
jego odpowiednie utrzymywanie i dbałość o nie (szczegóły w części„Konserwacja”). Przykładowo, jako podstawę do określenia typowej potencjalnej trwałości urządzeń, narzędzi i wyposażenia
można z reguły przyjąć następujące dane wyjściowe: dziesięć lat w przypadku uprzęży chroniących przed upadkiem, kamizelek/kurtek/kombinezonów chroniących przed upadkiem, akcesoriów
(smycze, pętli do stóp oraz taśmy odciążające), linii kotwiczących, pasów kotwiczących, lin, toreb przenośnych, bloków taśmy chroniącej przed upadkiem i elementów odpornych na ostre krawędzie;
osiem lat w przypadku sprzętu przystosowanego do pracy w warunkach ekstremalnych (uprzęże, smycze, kamizelki, kurtki i kombinezony); nieokreślony w przypadku łączników, przyrządów
zjazdowych, zacisków linowych, chwytaków linowych, kół pasowych, punktów kotwiących; w szczególnych przypadkach 10 lat (5 magazynowania - 5 w użyciu) w przypadku rękawic i kasku. Niemniej
jednak zaleca się wymianę urządzeń, narzędzi i sprzętu co najmniej raz na 10 lat, biorąc pod uwagę, że w międzyczasie mogą znaleźć zastosowanie nowe technologie lub przepisy, a sprzęt może nie
być zgodny i/lub kompatybilny ze sobą.
OSTRZEŻENIE: W przypadku silnych upadków, ekstremalnych temperatur, kontaktu ze szkodliwymi chemikaliami, ostrymi krawędziami oraz braku oznaczeń lub etykiet żywotność wyposażenia może
ulec skróceniu.
5 – UTYLIZACJA / POSTĘPOWANIE Z ODPADAMI
Sprzęt należy poddać utylizacji w przypadku: gdy okres trwałości został przekroczony; jeśli podejrzewasz, że użytkowanie sprzętu nie jest już bezpieczne; jeśli jest przestarzały (niekompatybilny z
nowoczesnym sprzętem lub nie spełnia zaktualizowanych norm); jeśli brał udział w upadku (zobacz czy naruszony został wskaźnik blokady samohamującej); jeśli jest starszy niż 10 lat.
Materiały użyte do produkcji urządzeń mogą oddziaływać na środowisko. Dlatego zaleca się, aby sprzęt był utylizowany zgodnie z przepisami obowiązującymi w kraju, w którym utylizacja ma miejsce.
OSTRZEŻENIE: Sprzęt, który jest nie sprawny lub który był używany w trakcie upadku, musi zostać natychmiast zniszczony.
6 – NAPRAWA
UWAGA!!! Jakiekolwiek modykacje produktu powodują natychmiastową utratę gwarancji. Mogą one również zagrażać bezpieczeństwu użytkownika. Możliwość ponownego użycia urządzenia może
zostać potwierdzona wyłącznie przez producenta i wyłącznie w formie pisemnej. Producent zastrzega sobie prawo do przeprowadzenia odpowiednich badań i testów. Naprawy i modykacje mogą
być wykonywane wyłącznie przez producenta lub autoryzowanych personel.
7 – KONSERWACJA, CZYSZCZENIE I PRZEGLĄDY
Przed, po oraz w trakcie użytkowania sprawdzaj, czy urządzenie działa prawidłowo. W przypadku konieczności umycia elementów myj je czystą wodą z niewielką ilością mydła neutralnego tak, by
usunąć trwały brud lub. Jeśli potrzebna jest dezynfekcja, rozpuść w ciepłej wodzie (maks. 20°C) środek dezynfekcyjny, który zawiera czwartorzędowe sole amonowe. Wyposażenie należy w
powyższym roztworze moczyć przez godzinę. Opłucz wodą pitną i zostaw do wyschnięcia na wolnym powietrzu z dala od promieni słonecznych.
OSTRZEŻENIE: jeżeli wyposażenie zamoknie, zarówno podczas użytkowania, jak i w trakcie czyszczenia, należy pozwolić mu naturalnie wyschnąć i przechowywać z dala od bezpośrednich źródeł
ciepła. W przypadku konieczności przesmarowania elementów metalowych należy stosować wyłącznie olej silikonowy w sprayu.
OSTRZEŻENIE: Usuń nadmiar oleju i sprawdź, czy smarowanie nie zakłóca interakcji pomiędzy wyposażeniem, innymi elementami układu i użytkownikiem.
Dla własnego bezpieczeństwa zaleca się, przeprowadzanie przez kompetentne osoby przeglądów i kontroli urządzeń oraz sprzętu, przynajmniej co 12 miesięcy. Powyższe przedziały czasowe mogą
ulegać zmianom w zależności od częstotliwości i intensywności korzystania z urządzeń i wyposażenia. Jeżeli masz choćby najmniejszą wątpliwość co do stanu urządzenia, skontaktuj się z nami:
www.fallsafe-online.com. FALL SAFE INSPECTOR® pozwala w łatwy sposób rejestrować i uzyskiwać dostęp do informacji o przeglądach, inwentaryzacji i użytkowaniu. Śledzi on przydział sprzętu pod
kątem pracownika lub lokalizacji i automatyzuje dokonywanie przeglądów. Dostępnych jest wiele opcji systemowych, umożliwiających łatwy dostęp do informacji i zapewniających oszczędność
czasu.
OSTRZEŻENIE: należy pamiętać o dokonywaniu regularnych przeglądów okresowych oraz o tym, że bezpieczeństwo użytkowników zależy od ciągłej sprawności i trwałości sprzętu.
OSTRZEŻENIE: przeglądów okresowych mogą dokonywać wyłącznie osoby kompetentne w zakresie przeglądów okresowych i muszą się one odbywać w ścisłej zgodzie z procedurami przeglądów
okresowych.
8 - PRZECHOWYWANIE/TRANSPORT
Wyjąć produkt z pojemnika i przechowywać w chłodnym, suchym, dobrze wietrzonym miejscu. W miejscu przechowywania nie mogą znajdować się żadne substancje powodujące korozję,
rozpuszczalniki ani źródła ciepła (maks. 80°C/176°F). Urządzenie nie może mieć kontaktu z ostrymi przedmiotami, które mogą je uszkodzić. Nigdy nie przechowuj urządzenia przed jego całkowitym
wyschnięciem. Unikaj przechowywania w miejscach o wysokim zasoleniu. Oprócz powyższych wskazówek, nie zaleca się innych specjalnych środków ostrożności, które należałoby stosować podczas
transportu. Należy unikać pozostawiania urządzenia w samochodzie lub w zamkniętym miejscu, gdzie byłoby narażone na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
9 – GWARANCJA
Niniejszy produkt jest objęty trzyletnią gwarancją na wszelkie wady produkcyjne lub materiałowe. Gwarancja nie obejmuje standardowego zużycia elementu, zmian urządzenia, nieprawidłowego
przechowywania, uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego użytkowania urządzenia, zaniedbań, niewłaściwej konserwacji itp. oraz wszelkich innych przyczyn niewymienionych powyżej.
(RO) INSTRUCȚIUNI GENERALE
Înainte de a utiliza Echipamentul Individual de Protecție (EIP) trebuie să citiți cu atenție și să înțelegeți informațiile de siguranță descrise în instrucțiunile generale și în instrucțiunile specice ale
echipamentului.
ATENȚIE!!! Dacă aveți îndoieli privind produsul, dacă aveți nevoie de o versiune în altă limbă a instrucțiunilor de utilizare, declarațiilor de conformitate sau orice întrebări despre PPE, contactați-ne la:
www.fallsafe-online.com.
AVERTISMENT: Producătorul și vânzătorul nu-și asumă nici o responsabilitate în caz de utilizare incorectă, aplicare necorespunzătoare sau modicări/reparații de către persoane neautorizate de FALL
SAFE®.
1 – CONDIȚIA FIZICĂ ȘI INSTRUIREA:
Lucrul la înălțime este periculos și trebuie efectuat numai de către profesioniști și persoane experimentate. Înainte de a utiliza EIP trebuie să ți conștienți de: condiția dvs zică și mentală; trebuie să
ți instruit pentru utilizarea dispozitivului; nu trebuie să aveți nici o îndoială în legătură cu utilizarea echipamentului și domeniului de aplicație.
AVERTISMENT: echipamentul va folosit numai de către o persoană competentă și instruită pentru utilizarea acestuia în siguranță.
AVERTISMENT: consumul de alcool, medicamente sau orice alt tip de substanță psihotropică va inuența echilibrul și concentrația dvs și trebuie evitate.
2 – ÎNAINTE DE UTILIZARE:
Pentru siguranța dvs se recomandă cu strictețe să vericați întotdeauna dispozitivul și echipamentul dvs înainte, în timpul și după utilizare și să duceți în mod regulat dispozitivul și echipamentul
pentru inspecții și controale la persoane competente, cel puțin o dată la 12 luni. Aceste intervale de timp se pot schimba în funcție de frecvența și intensitatea utilizării dispozitivului și
echipamentului. FALL SAFE INSPECTOR® vă permite să înregistrați și să accesați ușor informații privind inspecțiile, inventarul și utilizarea. Acesta monitorizează sarcinile date muncitorului sau locațiile
acestuia și automatizează procesul de inspecție. Există opțiuni multiple de sistem disponibile care permit accesarea ușoară de informații.
De ecare dată înainte de utilizare, vericați (vizual și tactil) condiția componentelor echipamentului: materialul textil (frânghii, cusături, curele) nu trebuie să prezinte nici un semn de abraziune,
zdrențuire, arsuri, tăieturi sau deteriorări chimice. Materialul metalic (catarame, carabiniere, cârlige, cabluri și inele metalice) nu trebuie să prezinte semne de uzură, coroziune, deformare sau defecte și
trebuie să funcționeze corect.
AVERTISMENT: este esențial pentru siguranță să se oprească imediat utilizarea echipamentului dacă:
1) Aveți orice fel de îndoieli privind condiția sa pentru o utilizare în siguranță sau;
2) A fost utilizat pentru a opri o cădere.
și nu va utilizat din nou până când nu s-a conrmat în scris de către o persoană competentă că este acceptabil acest lucru;
Pentru siguranța dvs, citiți toate informațiile cuprinse în aceste instrucțiuni generale precum și instrucțiunile specice care însoțesc dispozitivul și asigurați-vă că le înțelegeți; respectați condițiile
echipamentului și toate recomandările de securitate; asigurați-vă că componentele sunt compatibile unele cu altele și asigurați-vă că sunt în conformitate cu regulile, reglementările și directivele;
asigurați un plan de urgență, vericați condițiile de siguranță de lucru și conrmați că toate sistemele sunt asamblate corect fără a interacționa unele cu altele.
AVERTISMENT: utilizarea de combinații de articole ale echipamentului în care funcția de siguranță a unui articol este afectată de sau interacționează cu funcția de siguranță a altuia este interzisă
AVERTISMENT: un plan de salvare trebuie stabilit pentru a rezolva orice urgență care ar putea avea loc în timpul lucrului
AVERTISMENT: Rețineți că trebuie să vericați limitarea și compatibilitatea dispozitivelor. Rețineți că frânghiile au particularități diferite iar acestea se pot schimba în timpul condițiilor meteo.
Producătorul nu-și asumă nici o responsabilitate pentru accidente, răniri sau deces datorită unei utilizări incorecte și neadecvate de către utilizator, toate celelalte proceduri de utilizare trebuie
considerate a interzise. Echipamentul nu va utilizat dincolo de limitările sale sau în orice alt scop decât cel pentru care a fost conceput.
AVERTISMENT: este esențial pentru siguranța dvs să vericați spațiul liber necesar de sub utilizator la locul de muncă înainte de ecare utilizare astfel încât, în cazul unei căderi, nu există nici un impact
cu pământul sau cu alte obstacole în calea căderii.
După cum sugerează și numele, EIP este pentru utilizare personală. În cazuri excepționale atunci când este folosit de un al doilea utilizator, efectuați o vericare a echipamentului înainte și după
utilizare și dacă este posibil rețineți data aferentă.
AVERTISMENT: nu utilizați EIP fără a-i ști proveniența sau dacă înregistrările de inspecție nu sunt actualizate.
Toate materialele și tratamentele utilizate sunt antialergenice; acestea nu vor cauza iritații sau sensibilitate pielii. Conectorii sunt fabricați din oțel placat cu zinc; din aliaj ușor șlefuit sau anodizat: oțel
inox, șlefuit.
AVERTISMENT: în timpul utilizării evitați următoarele pericole care pot afecta performanța echipamentului: temperaturi extreme, formarea de bucle sau atârnarea șnururilor sau liniilor de viață peste
margini ascuțite, agenți chimici, conductivitate electrică, tăieturi, abraziuni, expuneri climatice și căderi oscilante.
3 – MARCAREA
AVERTISMENT: Nu înlăturați sau deteriorați etichetele și marcajele; după utilizare, vericați dacă acestea pot citite.
Următoarele informații sunt atașate la dispozitiv: marcajul CE; (numărul forului de control al procesului de producție); numele producătorului sau persoanei responsabile pentru comercializarea
produsului; standardul (numărul și anul standardului); logo-ul care avertizează utilizatorul să citească cu atenție instrucțiunile de utilizare atașate la produs; numărul de lot de producție; anul de
fabricație; sarcina maximă aplicabilă în kN; rezistența indicată este cea mai mică valoare garantată de producător. Marcajele dispozitivului sunt indicate în locuri diferite în funcție de dimensiuni. Pentru
mai multe detalii consultați ”Instrucțiunile specice”.
AVERTISMENT: vericați dacă marcajele pot citite după ecare utilizare.
AVERTISMENT: este esențial pentru siguranța utilizatorului dacă produsul este revândut în afara țării inițiale de destinație ca persoana care vinde din nou produsul să furnizeze instrucțiunile de
utilizare, întreținere, examinări periodice și reparații în limba țării în care produsul va utilizat.
4 – DURATA DE FUNCȚIONARE
Este destul de dicil să se stabilească durata de funcționare a dispozitivului deoarece acesta poate afectat negativ de o serie de factori cum ar utilizarea incorectă și intensă în mod frecvent;
condițiile în care dispozitivul trebuie să funcționeze (condiții umede, de îngheț și pe zăpadă); uzură; coroziune; tensiune considerabilă cu sau fără deformare relativă; expunerea la surse de căldură;
depozitare incorectă; vechimea dispozitivului; expunerea la agenți chimici... (plus din orice alt motiv care nu se limitează doar la toate motivele de mai sus). Dacă aveți grijă în mod corespunzător de
dispozitivul dvs (consultați ”Întreținere”) acest lucru va inuența considerabil și va mări categoric durabilitatea și durata de funcționare a dispozitivului. De exemplu, următoarele pot considerate
reguli pentru a determina durabilitatea potențială standard a dispozitivelor, uneltelor și echipamentelor: zece ani pentru harnașamentul de protecție contra căderii, veste/jachete/salopete de
protecție contra căderii, accesorii (șnururi, lațuri de picior, curele de eliberare și contra traumelor în timpul suspendării), linii de ancorare, curele de ancorare, frânghii, saci de transport, blocaje de
oprire a căderii cu cordoane și testate contra marginilor ascuțite; opt ani pentru echipamentele supuse condițiilor extreme (harnașament, șnururi, veste, jachete și salopete); nedenită pentru
conectori, dispozitive de coborâre, cleme pentru frânghii, dispozitive de prindere a frânghiilor, scripeți, puncte de ancorare; în special 10 ani (5 în stoc – 5 de utilizare) pentru mănuși și căști de
protecție. Cu toate acestea, se recomandă să înlocuiți dispozitivele, uneltele și echipamentele cel puțin o dată la 10 ani, luând în considerare că între timp sunt disponibile tehnici sau reglementări noi
iar echipamentul dvs nu mai este conform și/sau compatibil unul cu altul.
AVERTISMENT: Durata de funcționare a unui echipament poate limitată în caz de căderi mari, temperaturi extreme, contactul cu substanțe chimice dăunătoare, margini ascuțite și absența marcajelor
sau etichetelor.
5 – INSTRUCȚIUNI DE ELIMINARE/DEBARASARE
Trebuie să vă debarasați de echipament dacă: durata de funcționare a fost depășită; dacă suspectați că echipamentul nu este sigur; dacă este învechit (incompatibil cu echipamentele moderne sau nu
mai este în conformitate cu standardele actualizate); dacă a fost implicat într-o cădere (vezi dacă indicatorul de oprire a căderii a fost încălcat); dacă este mai vechi de 10 ani.
Materialele utilizate în fabricarea echipamentului pot cauza impacturi asupra mediului. În acest scop, se recomandă ca echipamentul să e debarasat în conformitate cu legile în vigoare în țara unde
are loc debarasarea. AVERTISMENT: Echipamentul care nu se aă în condiții operabile sau care este utilizat într-o cădere trebuie distrus imediat.
6 – REPARAȚIILE
ATENȚIE!!! Orice modicare adusă produsului invalidează garanția și poate compromite siguranța utilizatorului. Posibilitatea reutilizării dispozitivului trebuie autorizată exclusiv de producător în baza
unei aprobări prealabile în scris cum că își rezervă dreptul să efectueze examinările și testările adecvate. Numai producătorul sau personalul autorizat poate face reparații și alterări.
7 – ÎNTREȚINEREA, CURĂȚAREA ȘI INSPECȚIA
Vericați înainte, după și în timpul utilizării dacă echipamentul funcționează corect. Dacă vreți să spălați componentele utilizați apă curată cu o cantitate mică de săpun neutru pentru a înlătura
murdăria persistentă sau, dacă doriți să dezinfectați, dizolvați un dezinfectant care conține săruri de amoniu cuaternar în apă caldă (max. 20ºC), înmuiați echipamentul în această soluție timp de o oră.
Clătiți cu apă potabilă și lăsați echipamentul să se usuce la aer protejat de razele soarelui.
AVERTISMENT: atunci când echipamentul se udă, e în timpul utilizării, e în timpul curățării, acesta va lăsat să se usuce natural și va ținut departe de căldură directă.
Dacă trebuie să lubriați componentele metalice, trebuie să utilizați numai pulverizare de ulei pe bază de silicon.
AVERTISMENT: Înlăturați excesul de ulei și vericați dacă lubrierea nu interacționează între dispozitiv, alte componente ale sistemului și utilizator.
Pentru siguranța dvs, se recomandă să trimiteți dispozitivul și echipamentul pentru inspecții și controale la persoane competente, cel puțin o dată la 12 luni. Aceste intervale de timp se pot schimba în
funcție de frecvența și intensitatea utilizării dispozitivului și echipamentului. Dacă aveți chiar și cea mai mică îndoială în legătură cu condiția dispozitivului, contactați-ne la: www.fallsafe-online.com.
FALL SAFE INSPECTOR® vă permite să înregistrați și să accesați cu ușurință informații privind inspecțiile, inventarul și utilizarea. Acesta monitorizează sarcinile per lucrător sau locație și automatizează
procesul de inspecție. Există mai multe opțiuni de sistem disponibile care vă permit accesarea ușoară de informații.
AVERTISMENT: în ceea ce privește examinările periodice regulate, siguranța utilizatorilor depinde de durabilitatea și eciența continuă a echipamentului.
AVERTISMENT: examinarea periodică se va face numai de către o persoană competentă care se ocupă de examinări periodice și în conformitate strictă cu procedurile de examinare periodică ale
producătorului.
8 – DEPOZITARE/TRANSPORT
Scoateți articolul din containerul său și depozitați-l într-un loc uscat, răcoros și bine ventilat. Nu trebuie să existe substanțe corozive, solvenți sau surse de căldură (max. 80°C/ 176°F) în locul de
depozitare.
Dispozitivul nu trebuie să intre în contact cu alte obiecte ascuțite care-l pot deteriora. Nu depozitați echipamentul înainte de a uscat complet și evitați depozitarea acestuia în locuri cu concentrație
mare de sare. Cu excepția indicațiilor mai sus menționate, nu există precauții speciale care se vor lua în timpul transportului. Evitați lăsarea echipamentului în mașină sau într-un loc închis expus la
razele soarelui.
9 – GARANȚIE
Acest produs are o garanție de trei ani împotriva oricăror defecte de fabricație sau defecte de materiale. Garanția nu acoperă uzura standard a articolelor, alterările dispozitivului, depozitarea incorectă,
deteriorări datorate utilizării necorespunzătoare a dispozitivului, neglijență, întreținere incorectă etc și orice alte motive care nu se limitează la cele menționate mai sus.
(SK) VŠEOBECNÉ POKYNY
Pred použitím osobných ochranných prostriedkov (OOP) si pozorne prečítajte bezpečnostné informácie uvedené vo všeobecných pokynoch a v pokynoch špecických pre príslušné vybavenie; uistite
sa, že týmto pokynom rozumiete.
POZOR!!! V prípade akýchkoľvek pochybností o produkte či otázok týkajúcich sa OOP, alebo pokiaľ potrebujete pokyny a vyhlásenie o zhode v inom jazyku, obráťte sa na nás prostredníctvom stránok:
www.fallsafe-online.com.
UPOZORNENIE: Výrobca a predajca nenesú žiadnu zodpovednosť za nesprávne či nevhodné použitie ani za úpravy a opravy vykonané osobami, ktoré na to nie sú autorizované spoločnosťou FALL
SAFE®.
1 – FYZICKÝ STAV A VÝCVIK:
Výškové práce môžu byť nebezpečné a môžu ich vykonávať iba skúsení profesionáli. Pred použitím OOP musíte vziať do úvahy svoj fyzický a duševný stav; musíte byť vyškolení na používanie
vybavenia; nesmiete mať môže pochybnosti o tom, ako a na čo vybavenie používať.
UPOZORNENIE: vybavenie smie používať iba osoba vyškolená a spôsobilá na jeho bezpečné použitie.
UPOZORNENIE: požívanie alkoholu, liekov alebo iných psychotropných látok má vplyv na vašu rovnováhu a schopnosť koncentrácie, preto sa mu vyhnite.
2 – PRED POUŽITÍM:
Pre zaistenie vašej bezpečnosti sa dôrazne odporúča pred a po každom použití vybavenia, ako aj počas jeho používania vybavenie skontrolovať a pravidelne aspoň raz za 12 mesiacov ho nechať
inventarizácii odborne spôsobilou osobou. Časový interval závisí od frekvencie a intenzity používania vybavenia. FALL SAFE INSPECTOR® umožňuje ľahké zaznamenávanie informácií o kontrolách,
inventarizácii a používaní, ako aj ľahký prístup k týmto informáciám. Slúži na sledovanie pridelenia vybavenia pracovníkovi alebo pracovnému miestu a na automatizáciu procesu kontroly. K dispozícii
je niekoľko možností systému, ktoré umožňujú ľahký a rýchly prístup k informáciám.
Pred každým použitím skontrolujte (vizuálne a hmatovo) stav jednotlivých súčastí vybavenia: textilné materiály (popruhy, laná, švy) nesmú vykazovať žiadne známky odretia, rozstrapkania, popálenia,
chemického poškodenia či roztrhnutia. Kovové materiály (pracky, karabíny, háky, káblové a kovové krúžky) nesmú vykazovať žiadne známky opotrebovania, korózie, deformácie alebo chyby a musia
správne fungovať.
UPOZORNENIE: z bezpečnostných dôvodov je bezpodmienečne nutné okamžite vyradiť z prevádzky vybavenie v prípade, že:
1) sa objavia pochybnosti o jeho stave z hľadiska bezpečného použitia; alebo
2) bolo použité na zastavenie pádu;
a znovu toto vybavenie nepoužívať, kým odborne spôsobilá osoba písomne nepotvrdí jeho bezpečnosť.
Pre zaistenie vlastnej bezpečnosti si pozorne prečítajte všetky informácie obsiahnuté v týchto všeobecných pokynoch aj v špecických pokynoch priložených k vybaveniu a uistite sa, že im rozumiete;
presvedčte sa o stave vybavenia a o všetkých bezpečnostných odporúčaniach; uistite sa, že jednotlivé súčasti sú vzájomne kompatibilné a že sú dodržané príslušné pravidlá, predpisy a nariadenia;
zoznámte sa s núdzovým plánom, skontrolujte podmienky bezpečnosti práce a potvrďte, že sú správne zostavené všetky systémy bez toho, aby sa vzájomne rušili.
UPOZORNENIE: použitie kombinácie jednotlivých položiek vybavenia, od ktorých bezpečná funkcia závisí, alebo je ovplyvnená bezpečnou funkciou inej položky.
UPOZORNENIE: musí sa vypracovať záchranný plán na riešenie všetkých núdzových situácií, ktoré by mohli pri práci nastať.
UPOZORNENIE: Pripomíname, že je potrebné skontrolovať stanovené limity a kompatibilitu vybavenia. Nezabudnite, že laná majú množstvo špecických vlastností, ktoré sa môžu meniť v závislosti
od klimatických podmienok. Výrobca odmieta akúkoľvek zodpovednosť za nehody, zranenia alebo smrť v dôsledku nesprávneho alebo nevhodného používania; akékoľvek alternatívne postupy
používania sa považujú za zakázané. Vybavenie sa nesmie používať mimo stanovených limitov ani na akýkoľvek iný ako stanovený účel.
UPOZORNENIE: z hľadiska bezpečnosti je kľúčové pri každom použití overiť voľný priestor pod používateľom, ktorý musí byť taký, aby sa zaistilo, že v prípade pádu nedôjde ku kolízii so zemou alebo
inou prekážkou v línii pádu.
Ako názov napovedá, osobné ochranné prostriedky sú určené na osobnú potrebu. Ak sa vo výnimočných prípadoch vybavenie použilo inou osobou, vykonajte kontrolu vybavenia pred a po použití
a pokiaľ možno si poznamenajte dátum.
UPOZORNENIE: nikdy nepoužívajte OOP bez znalosti ich pôvodu alebo v prípade, že neboli aktualizované záznamy o kontrolách pomôcok.
Všetky použité materiály a ich povrchové úpravy sú nealergénne; nemali by spôsobovať podráždenie ani citlivosť kože. Spojky sú vyrobené z pozinkovanej ocele; ľahkej zliatiny, leštenej alebo
eloxovanej: nehrdzavejúcej ocele, leštenej.
UPOZORNENIE: počas používania predchádzajte nasledujúcim rizikovým faktorom, ktoré môžu ovplyvniť funkciu vybavenia: extrémne teploty, vedenie alebo obtočenie lanyardov či záchranných lán
cez ostré hrany, chemické činidlá, elektrická vodivosť, trhliny, obrúsenie, vystavenie klimatickým vplyvom a kyvadlové pády.
3 – OZNAČOVANIE
UPOZORNENIE: Nikdy neodstraňujte či nepoškoďte štítky a označenia; po použití skontrolujte, či sú čitateľné.
Na vybavení sú uvedené nasledujúce informácie: označenie CE; (číslo kontrolného orgánu výrobného procesu); meno výrobcu alebo osoby zodpovednej za uvedenie výrobku na trh; norma (číslo a
rok vydania); logo, ktoré používateľa upozorňuje, aby si pozorne prečítal návod na použitie pripojený k výrobku; číslo výrobnej šarže; rok výroby; maximálne zaťaženie v kN, uvádza sa minimálna
pevnosť zaručená výrobcom. Presné umiestnenie označenia závisí od rozmeru vybavenia. Podrobnejšie informácie nájdete v špecických pokynoch.
UPOZORNENIE: skontrolujte, či je označenie čitateľné aj po použití.
UPOZORNENIE: z dôvodu bezpečnosti používateľa je nevyhnutné, aby v prípade, že sa výrobok znovu predáva mimo pôvodnej krajiny určenia, poskytol predajca návod na použitie, údržbu, pravidelné
kontroly a opravy v jazyku krajiny, v ktorej sa má výrobok používať.
4 – ŽIVOTNOSŤ
Stanoviť dĺžku životnosti vybavenia je pomerne náročné vzhľadom na to, že môže byť negatívne ovplyvnená niekoľkými faktormi, ako je intenzívne, časté či nevhodné používanie; podmienkami, v
ktorých sa má vybavenie používať (vlhkosť, mrazy alebo námraza); opotrebovanie; korózia; extrémne namáhanie, či už pri ňom dôjde k deformácii alebo nie; vystavenie zdrojom tepla; nesprávne
ukladanie; vek vybavenia; vystavenie chemickým činidlám… (ako aj ďalšie, vyššie neuvedené faktory). Správna starostlivosť o vaše vybavenie (pozrite„Údržba“) bude mať výrazný vplyv na predĺženie
jeho životnosti. Nasledujúce príklady je možné považovať za vodidlá na stanovenie štandardnej životnosti vybavenia, nástrojov a zariadení: desať rokov pri zaisťovacích popruhoch proti pádu,
viest/búnd/kombinéz proti pádu, príslušenstva (spájacie prostriedky , nožné blokanty, popruhy s tlmičom pádu), kotviace laná, kotviace popruhy, laná, brašne, zaťahovacie zachytávače pádu a
vybavenie testované na ostrých hranách; osem rokov na vybavenie určeného do extrémnych podmienok (popruhy, spájacie prostriedky, vesty, bundy a kombinézy); nešpecikované pre spojky,
zlaňovacie brzdy, lanové svorky, blokanty, kladky, kotvy; desať rokov (5 rokov skladovanie – 5 rokov používanie) na rukavice a prilby. V každom prípade odporúčame výmenu vybavenia, nástrojov a
zariadení najmenej raz za 10 rokov, a to vzhľadom na to, že za tento čas mohli byť zavedené nové techniky či prijaté nové predpisy a existujúce vybavenie už nemusí naďalej zodpovedať požiadavkám
alebo byť kompatibilné s ďalšími prvkami zostavy.
UPOZORNENIE: Životnosť vybavenia môže byť obmedzená v prípade závažných pádov, extrémnych teplôt, vystavenia škodlivým chemickým látkam, ostrými hranami či v prípade, že chýbajú
označenia a štítky.
5 – ODSTRÁNENIE A LIKVIDÁCIA
Vybavenie by ste mali vyradiť z prevádzky, pokiaľ: bola prekročená jeho životnosť; máte podozrenie, že nie je naďalej bezpečné; je zastarané (nekompatibilné s moderným vybavením alebo
nevyhovuje aktuálne platným normám); bolo použité pri páde (pozrite porušenie indikátora zachytenia pádu); je viac ako 10 rokov staré.
Materiály použité pri výrobe vybavenia môžu mať vplyv na životné prostredie. Z tohto dôvodu sa odporúča likvidácia vybavenia v súlade s platnými právnymi predpismi krajiny, kde k nej dochádza.
UPOZORNENIE: Vybavenie, ktoré nie je v prevádzkyschopnom stave alebo ktoré bolo použité pri páde, sa musí okamžite zničiť.
6 – OPRAVY
POZOR!!! Akékoľvek úpravy výrobku vedú k zániku záruky a môžu ohroziť bezpečnosť používateľa. Prípadné opätovné použitie vybavenia sa môže povoliť výhradne na základe predchádzajúceho
písomného súhlasu výrobcu, ktorý si vyhradzuje právo vykonať príslušné prehliadky a skúšky. Opravy a iné úpravy smie vykonávať iba výrobca či autorizovaný personál.
7 – ÚDRŽBA, ČISTENIE A KONTROLA
Pred, po a počas každého použitia skontrolujte, či vybavenie riadne funguje. V prípade potreby umývajte súčasti vybavenia čistou vodou s malým množstvom neutrálneho mydla na odstránenie
odolných nečistôt; pre dezinfekciu rozpustite dezinfekčný prostriedok s obsahom kvartérnej amónnej soli v teplej vode (max. 20 °C) a vybavenie v tomto roztoku namočte počas jednej hodiny.
Opláchnite čistou vodou a nechajte prirodzenou cestou uschnúť, pričom zaistite ochranu pred priamym slnečným žiarením.
UPOZORNENIE: pokiaľ vybavenie navlhne, buď pri používaní, alebo pri čistení, nechajte ho prirodzenou cestou vyschnúť mimo zdroja priameho tepla.
Na mazanie kovových súčastí v prípade potreby použite výhradne spreje na báze silikónu.
UPOZORNENIE: Odstráňte prebytočný olej a skontrolujte, či mazanie nenarušuje interakciu so zvyškom vybavenia a nemá vplyv na iné súčasti ani na používateľa.
Pre zaistenie vašej bezpečnosti sa dôrazne odporúča pravidelne aspoň raz za 12 mesiacov nechať vybavenie skontrolovať kompetentnou osobou. Časový interval závisí od frekvencie a intenzity
používania vybavenia. V prípade aj tých najmenších pochybností, pokiaľ ide o stav vybavenia, sa na nás obráťte prostredníctvom stránok: www.fallsafe-online.com. FALL SAFE INSPECTOR® umožňuje
ľahké zaznamenávanie informácií o kontrolách, inventári a používaní, ako aj ľahký prístup k týmto informáciám. Slúži na sledovanie pridelenia vybavenia pracovníkovi alebo pracovnému miestu a na
automatizáciu procesu kontroly. K dispozícii je niekoľko možností systému, ktoré umožňujú ľahký a rýchly prístup k informáciám.
UPOZORNENIE: bezpečnosť používateľa závisí od zachovania účinnosti a životnosti vybavenia, ktoré je podmienené pravidelnými kontrolami.
UPOZORNENIE: pravidelné kontroly môžu vykonávať iba odborne spôsobilé osoby, a to vždy výhradne v súlade s postupmi pravidelnej kontroly stanovenými výrobcom.
8 – SKLADOVANIE A DOPRAVA
Vyberte súčasť z obalu a uložte ju na chladnom, suchom a dobre vetranom mieste.V skladovacom priestore nesmú byť žiadne žieraviny, rozpúšťadlá ani zdroje tepla (max. 80 °C/176 °F).
Vybavenie nesmie prísť do styku s ostrými predmetmi, ktoré by ho mohli poškodiť. Pred skladovaním vždy vybavenie dôkladne vysušte a neskladujte ho na miestach s vysokou koncentráciou soľného
roztoku. Okrem vyššie uvedených pokynov nie sú stanovené žiadne zvláštne opatrenia počas prepravy. Nenechávajte vybavenie vo vozidle alebo v inom uzatvorenom priestore vystavenom
slnečnému žiareniu.
9 – ZÁRUKA
Tento výrobok sa dodáva s trojročnou zárukou na akékoľvek výrobné chyby či poruchy materiálov. Záruka sa nevzťahuje okrem iného na bežné opotrebovanie, úpravy vybavenia, nesprávne
skladovanie, poškodenie v dôsledku nesprávneho používania, nedbalosti, nesprávnej údržby a pod.

EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
WARNING
INSTRUCTION MANUAL
sg
=
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
E-mail: [email protected]
Portugal, EU
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
RFID QR CODE
.APK
SN
Ready for:
FALL ARREST BLOCK
EN 360:2002
50-7020 STD2018 - REV.01
FALL ARREST BLOCK
EN | CZ | HU | PL | RO | SK
According to the Regulation (EU) 2016/425
EN CZ
A Fall Arrest Indicator
Pádový indikátor
B Connect the device only to EN 795 anchor point
Pipojte zaízení pouze k bodu ukotvení EN 795
C Maximum permissible angle
Maximální pípustný úhel
D Visual Inspection
Vizuální kontrola
E Test the locking action by pulling the line
F Do not use above bulkmaterial
G May be used in horizontal and vertical plane. Not over sharp edges
Me být pouit v horizontální a verkální rovin. Ne pes ostréhran.
H Make sure that your harness is EN361 certificated
Ujistte se
I Check the instrution manual the maxium load of the device
Zkontrolujte poknv pírue o maximálním zaenízaízení
J Permissible thermometric range
Pípustný teplotní rozsah
K Do not perform repairs
Neprovádjte oprav
L Pull the line in a vertical way
Lano vtáhnte verkáln
M Check the system before use
Ped poui zkontrolujte sstém
W Store in a propriated place
Skladujte na vhodném míst
X OK / NOT OK for sharp edges
OK / NEJSOU OK pro ostré hran
Z Check the retractable sytem work correctly
Zkontrolujtezda zatahovaí sstém prauje správn
HU PL
A
Esés érzékeljel
B
C
Maximálisan megengedeszög
D
Szemrevételezés
E
F
Ne használjon ömleszteanagot
G
Vízszintes és fggleges síkban használható.
H
Gzdjön meg rólaho a heveder EN minsítés
I
Ellenrizze a kézikönvben a készlék maximális terhelését
J
Megengedehmérési tartomán
K
Ne végezzen javításokat
L
Húzza a vonalat fgglegesen
M
Használat el ellenrizze a rendszert
W
Tárolja megfelelhelen
X
OK / NEM OK
Z
RO SK
A
Indiatorul de stopare a derii Indikátor zadrania pádu
B
Conetai dispozivul numai la puntul de anorare EN 795 Pripojte zariadenielen k kotviaimu bodu EN 795
C
Unghi maxim admis Maximálnprípustný uhol
D
Inspee vizuala Vizuálna kontrola
E
Testai aiunea de bloare trgând linia Skontrolujte funkiu blokovania ahaním link
F
Nu uzai materialele de mai sus
G
Poate uzat în plan orizontal i veral. Nu deasupra muhiilor asuite. Mono pouiv horizontálneja verkálnej rovine. Nie ez ostré hran.
H
Asiguraiv hamul dvs. este erat ENUiste savápostroj je erkovaný EN
I
Veriai manualul de instruiuni pentru înrarea maxima dispozivului Skontrolujte návod na obsluhu o maximálnej zái zariadenia
J
Domeniu termometriadmis Prípustný termometrikýrozs ah
K
Nu efetuai reparaii Nevkonávajte oprav
L
Tragei linia veral ahnite lano verkálnm spôsobom
M
Veriai sistemul înainte de uzare Pred poui skontrolujte sstém
W
Depozitai întrun lospeial Uhovávajte na vhodnom mieste
X
OK / NU este OK pentru marginile asuite OK / nie je OK pre ostré hran
Z
Veriai da sistemul de retratare funioneazret Skontrolujte správne zasúvatené sstéme
EQUIPMENT RECORD
EVIDENČNÍ LIST | ESZKÖZ FELJEGYZÉSEK | REJESTRACJA URZĄDZENIA
ECHIPAMENTE ÎNREGISTRARE | EVIDENČNÝ LIST
CZ PRODUKT 2REFERENNÍ ÍSLO ÝROBNÍ ÍSLO 4DATUM VÝROBY 5DATUM PRODEJEITÍ
a
7DALŠÍ RELEVANTNÍ INFORMACE 9 PODPIS
HU TERMÉK 2REFERENCIA SZMA GYI DTUM
78DTUM 9
PL PRODUKT 2NUMER REFERENCYJNY NUMESERYJNY 4DATA PRODUKCJI 5 DATA ZAKUPATA PIERWSZEGO
7INNE ODPOWIEDNIE INFORMACJE 8DATA 9POWIADOMIENIA W PRZYPADKWADLIWYCH NAPRAWETC NAZWA / PODPIS
RO PRODUS 2 NURUL DE REFERIN NURUL 4DATA PRODUCTORULUI 5DATA ACHIZIIEI
7ALTE INFORMAII RELEVANTE 8DATA 9MOTIVUL PENTRU ÎNREGISTRARE EFECIUNIREPARAII ETC ENUMIRE / SEMNATURA
SK ÝROBOK 2REFERENNÉ ÍSLO SÉRIOVÉ ÍSLO 4DTUM VÝROBY 5DTUM NKUPTUM PRVÉHO POUITIA
7OSTATNÉ RELEVANTNÉ INFORCIE 8DATUM PODPIS
NÁVOD K OBSLUZE | HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
INSTRUKCJA OBSŁUGI | MANUAL DE UTILIZARE | NÁVOD NA OBSLUHU
- READ ALL INFORMATION CONTAINED IN THE TWO INSTRUCTIONS: GENERAL AND SPECIFIC.
- PŘEČTĚTE VŠECHNY INFORMACE OBSAŽENÉ VE DVOU POKYNECH: VŠEOBECNÉ A ZVLÁŠTNÍ.
- OLVASSA EL AZ ÁLTALÁNOS ÉS A SPECIFIKUS HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT.
- PRZECZYTAJ WSZYSTKIE INFORMACJE ZAWARTE W DWÓCH INSTRUKCJI: OGÓLNE I SZCZEGÓLNE.
- CITIŢI TOATE INFORMAŢIILE PREZENTATE ÎN DOUA INSTRUCŢIUNI: GENERALE ȘI SPECIFICE.
- PREČÍTAJTE VŠETKY INFORMÁCIE OBSIAHNUTÉ V DVOCH POKYNOCH: VŠEOBECNÉ A ŠPECIFICKÉ.
ADDITIONAL INFORMATION
DODATEČNÉ INFORMACE | TOVÁBBI INFORMÁCIÓ | DODATKOWE INFORMACJE
INFORMAȚII SUPLIMENTARE |ĎALŠIE INFORMÁCIE
MARKING/ LABELS
OZNAČENÍ / ŠTÍTKY | JELÖLÉS / CÍMKE | OZNAKOWANIE / ETYKIETY
MARCAJ / ETICHETE | OZNAČOVANIE / ŠTÍTKY
NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
NOMENKLATURA / OBLAST POUŽITÍ | NÓMENKLATÚRA/ ALKALMAZÁSI TERÜLET | NOMENCLATURE / ZAKRES ZASTOSOWANIA
NOMENCLATOR/ DOMENIUL DE APLICARE | NOMENKLATÚRA / OBLASŤ POUŽITIA
(EN) HAZARDS
(CZ) NEBEZPEČÍ
(HU) VESZÉLYEK
(PL) ZAGROŻENIA
(RO) PERICOLE
(SK) NEBEZPEČENSTVO
(EN) DRYING
(CZ) SUŠENÍ
(HU) SZÁRÍTÁS
(PL) SUSZENIE
(RO) USCARE
(SK) SUšENIE
(EN) ANNUAL INSPECTION
(CZ) ROČNÍ REVIZE
(HU) ÉVES ELLENŐRZÉS
(PL) ROCZNA INSPEKCJA
(RO) INSPECȚIA ANUALĂ
(SK) ROČNÁ INŠPEKCIA
(EN) CLEANING
(CZ) ČIŠTĚNÍ
(HU) TISZTÍTÁS
(PL) CZYSZCZENIE
(RO) CURĂȚARE
(SK) ČISTENIE
(EN) STORAGE
(CZ) TEPLOTA SKLADOVÁNÍ
(HU) TÁROLÁS
(PL) PRZECHOWYWANIE
(RO) DEPOZITARE
(SK) SKLADOVANIE
(EN) ACCEPTABLE TEMPERATURE
(CZ) TEPLOTA POUŽITÍ
(HU) ELFOGADHATÓ HŐMÉRSÉKLET
(PL) DOPUSZCZALNA TEMPERATURA
(RO) TEMPERATURA ACCEPTABILĂ
(SK) TEPLOTA POUŽITIA
(EN) ATTENTION
(CZ) POZOR
(HU) FIGYELEM
(PL) UWAGA
(RO) ATENŢIE
(SK) POZOR
(EN) RIGHT
(CZ) SPRÁVNĚ
(HU) MEGFELELŐ
(PL) DOBRZE
(RO) CORECT
(SK) SPRÁVNE
(EN) WRONG
(CZ) ŠPATNĚ
(HU) ROSSZ
(PL) ŹLE
(RO) GREȘIT
(SK) ZLE
(EN) CHECK
(CZ) KONTROLA
(HU) ELLENŐRZÉS
(PL) SPRAWDZONE
(RO) VERIFICĂ
(SK) KONTROLA
(EN) RISK OF DEATH
(CZ) SMRTELNÉ NEBEZPEČÍ
(HU) HALÁLOS
(PL) RYZYKO ŚMIERCI
(RO) RISCUL DE MOARTE
(SK) SMRTEĽNÉ
NEBEZPEČENSTVO
EN 360:2002
CNB/P/11.060-A
FS933 E
CE0321
FS934 E / FS936 E
CE0321
FS920 BC
CE0120 FS920 TB | CE0120 FS920 TC | CE0120
EN 360:2002
FS700 | CE1019 FS933 | CE0321 FS934/ FS936
CE0321
EN 360:2002
11
1
1
1
111
2 2
2
2
2
2
2
2
33
3
3
3
7
3 | 7
33
44
44
5
6 | 8
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
LISTED ORGANISATION FOR CE TYPE APPROVAL:
VVUU, a.s.Pikartska 1337/7 - 716 07 OSTRAVA - RADVANICE
Czech Republic
NOTIFIED BODY - CE1019
LISTED ORGANISATION FOR CE TYPE APPROVAL:
SATRA Technology Centre LtdWyndham Way Telford Way Kettering,
Northamptonshire, NN16 8SD
NOTIFIED BODY - CE0321
LISTED ORGANISATION FOR: 89/686/CEE:ISO9001:2015
SGS United Kingdom Ltd,Weston-Super-Mare, BS22 6WA, UK
NOTIFIED BODY: CE0120
LISTED ORGANISATION FOR CE TYPE APPROVAL:
SGS United Kingdom Ltd,Weston-Super-Mare, BS22 6WA,
United Kingdom
NOTIFIED BODY - CE0120
EN CZ HU
el anor point Forgó horgonpont
2 Composite outer shell Kompozitní vn Kompozit klshéj
Label Ozn Címke
4 Life line ble/ ebbing / popruh Biztosító kábel/ heveder
5 Fall arrest indor Pádový indikátor
el hook user ahment Forgóhorog
7 Energabsorber ester ber Absorbér energ poesterové vlákno Energiaelneloliészter rost
8 Connto EN satlakozó
PL RO SK
Pivotai punde anorare Oto kotvový bod
2 Kompozitná vonpina
Eheta Šok
4 Linie de v/ abluri otný kábel / popruh
5 Indor de stopare a derii Indikátor zastavenia pádu
ghidug pivotant
7 Absorbantul energi boliester Absorbér energ poesterové vlákno
8 Conto Konekto
CZ HU PL RO SK
A
Modell Model Model Model
B
Délka Hossz D Lungime Dka
C
Hmotnost SúlWaga Greutate
D
Prm Materiál mérnag DiameMaterial Priemer Materiál
E
Használat Pouodmien
F
Maximální zení Cape maximMaximálne zenie
G
Ostré hranÉles perem Margin Ostre hran
A - Model B - Length C - Weight
DDiameterMaterial E - Use Condition F - Maximum Load G - Sharp Edges
FS933 E 7,5 m 4,1 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Horizontal and Vertical Horizontal 100 kg/ Vertical 136kg over edge OK
FS934 E 10 m 6,4 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Horizontal and Vertical Horizontal 100 kg/ Vertical 136kg over edge OK
FS936 E 15 m 7 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Horizontal and Vertical Horizontal 100 kg/ Vertical 136kg over edge OK
FS920 BC 2,10 m 1,29 kg 20 mm - Dyneema® Webbing Vertical 140 kg NO
FS920 TB 2,05 m 1,20 kg 20 mm - Dyneema® Webbing Vertical 140 kg NO
FS920 TC 2 m 0,77 kg 20 mm - Dyneema® Webbing Vertical 140 kg NO
FS700 2,25 m 1,2 kg 45 mm - Polyester Webbing Vertical 140 kg NO
FS933 7,5 m 4,1 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Vertical 136 kg NO
FS934 10 m 6,4 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Vertical 136 kg NO
FS936 15 m 7 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Vertical 136 kg NO
12
+ 80° C
+ 176° F
- 40° C
- 40° F
FSXXX
S/N: 00000
MFG Date: MM/YYYY
REF. FS9XX E
LENGTH XM
SN
:
:
: :
F
S
-
I
N
S
P
-
F
S
9
X
X
-
0
0
1
EN361
50°C
-30°C -22°F
EN795
Min.12kN
Max 30°
max.
1 Person
NO!
136kg
F
S
-
I
N
S
P
-
F
S
9
X
X
-
0
0
2
NO!
A
B
C D E
J
H
IK
X
W
ZL
4
2
6
15
8
7
3
FS933 | FS934/ FS936 | FS933 E
FS934 E/ FS936 E
ABC
DE
J
FGH
IKLM
1
2
3
4
7
5
FS920 BC | FS920 TB | FS920 TC
0120
EN CZ HU PL RO SK
1 Reference Number
Referenní íslo Refereniaszám Referenné íslo
2 Serial Number
Sorozatszám Numr de serie Sériové íslo
3 Manufacture Date
Datum výrobGártás dátuma Data Dátum výrob
4 Read Instructions
Olvassa el az utasításokat Cii iniunile Preítajte si pon
5 Standard
Norma Norma Standard Štandardné
6 Length
Délka Hossz Lungime Dka
7 Notified Body
Nokovaná osoba Tanúsító intézet Organismul noat Nokovaná osoba
8 Edge Tested Yes/No
Testováno na hranAno / Ne Élre tesztelt Igen / Nem Testarea marginilor Da / Nu Testovanie okrajov no / Nie
8 - DATE 9 - REASON FOR ENTRY
(PERIODIC EXAMINATION OR REPAIR) 10 - DEFECTS, REPAIRS, ETC. 11 - NAME & SIGNATURE 12 - NEXT PERIODIC EXAMINATION
(DUE DATE)
PERIODIC EXAMINATION AND REPAIR HISTORY
1 - PRODUCT
5 - PURCHASE DATE
7 - OTHER RELEVANT INFORMATION
2 - REF. NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 3 - SERIAL NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 4 - MANUFACTURING DATE
(SEE THE EQUIPMENT LABEL)
ALL PERIODIC EXAMINATIONS SHOULD BE RECORDED BY THE COMPETENT PERSON.
THIS RECORD SHOULD BE KEPT WITH THE EQUIPMENT DURING THE WHOLE LIFE TIME.
6 - DATE OF THE FIRST USE

sgSPECIFIC INSTRUCTIONS
ZVLÁŠTNÍ POKYNY | KÜLÖNLEGES UTASÍTÁSOK | SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
INSTRUCȚIUNI SPECIFICE | ŠPECIFICKÉ POKYNY
DONNING AND SETUP
INSTALACE A NASTAVENÍ | HÁM FELVTELE ÉS BEÁLLÍTÁSA | ZAKŁADANIE UPRZĘŻY I INSTALACJI
INSTALAREA ȘI REGLAREA | INŠTALÁCIA A NASTAVENIE
EN795
FS700
EN795
EN362
EN795
EN362
EN362
EN795
EN362
EN361
EN362
EN795
EN362
FS933
FS934
FS936
FS933 E
FS934 E
FS936 E
WIRE Ø 4.9mm
FALL ARREST
BLOCK
FS700
FS920 TC
FS920 TB
FS920 BC
WEBBING45 mm/ 20 mm
FALL ARREST
BLOCK
12
3
EN361
1
2
3
EN795 FS920 BC
FS920 TB
FS920 TC
(EN)
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific equipment instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®.
Vertical use:FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Connect the karabiner (EN362) to the swivel anchor point on the fall arrest block. Connect karabiner to a proper anchor point conforming to EN 795 (minimum 12kN). Connect the hook on the free end of the line with the harness (EN361) sternal or dorsal D-ring. Verify that the
connectors are safely locked. Make sure you always operate with an adequate clearance distance underneath the feet: 2 meters for fall arrest block. Consider the pendulum eect when operating the equipment in a non-vertical situation. In this case, make sure you never risk a
fall over sharp edges which can seriously damage the line or in extreme cases, cut it. This does not take into consideration any swing fall or additional fall distance if the user is not directly below the anchorage. Never use outside of a 30° degree cone created from the device
through vertical, if a fall were to occur, the device would lock and the user would swing like a pendulum and may sustain injury from this hazard. Make sure the attachment point do not show any distortions, rust or wear; visually inspect the outer shell for cracks, deformations,
burns or signs of corrosion; check all the bolts and nuts are in place and properly tightened; check the good condition of the stitches and the mechanical splicing’s; make sure the connectors lock properly and the levers move freely and eciently; check the fall indicator, if it
indicates a major fall has been arrested, require immediate servicing and do not use the product; pull out the line to the available length to ensure that it pays out and recoils smoothly; check for signs of abrasion and/or damage; draw under control the webbing/rope/cable back
into the unit; pull sharply the equipment line to engage the brake. In case of doubt, require immediately servicing and do not use the device.
WARNING: Repair and periodic examinations for fall arrest block can only be made by a competent person who has been authorized by Fall Safe.
The fall arrest block should be personal property of the user. Ensure that the fall arrest block is compatible with other items when assembled into a system. Usage with other un-compatible items may be dangerous as the safe function of one item may be aected or may interfere
with the safe function of another. Withdraw for use immediately if there is any doubt about its safe condition or if it has already arrested a fall. The equipment shall not be used again until confirmed in writing, by a competent person, that it is acceptable to do so.
Horizontal use over sharp edge (Edge tested): FS933E, FS934E, FS936E
The fall arrester marked with the symbol:
“Edge Tested” on the energy absorbing unit has also been successfully tested for horizontal use and a fall over the edge simulated from this.
In this case, an edge radius of r=0.5mm/ Type A (according to European specification sheet 11.060) was used for fall arresting devices with wire rope lanyards.
On the basis of this, the fall arrester is suitable for use over similar edges, such as rolled steel profiles, wooden beams or a covered, round parapet wall.
WARNING! Other types of edges are not allowed and use is prohibited.
To be used in horizontal condition, the anchorage point must be located at the same level as the edge, where the risk of fall exists. In order to avoid pendulum eects, the working area must not exceed a 30° angle limit, from each side of the vertical of the anchorage point.
IMPORTANT! The maximum user weight is limited to 100kg in this application.
Despite this test, the following must be observed for all cases during horizontal or sloping use where there is a risk of falling over an edge:
1. If the hazard evaluation performed before commencing work reveals that the fall edge involves particularly “sharp cutting” and / or “burred” edge (e.g. uncovered parapet walls or sharp concrete edge and if devices with fasteners made from webbings are to be used:
- corresponding precautions must be taken so that a fall over the edge is precluded, or
- an edge protection must be mounted before commencing work, or
- the manufacturer must be contacted
2. The suspension point of the fall arrester must not be below the standing area (e.g. platform, flat roof) of the user.
3. The deflection at the edge (measured between the two flanges of the joints and fastenings) must be at least 90°.
4. The required headroom below the edge is depicted in picture 5.
5. In order to prevent a swinging fall, the work area or side movements from the centre axis must be restricted to max. 1.50m. In other cases, no individual anchorage points, but instead e.g. stopping devices of class C (only if approved for joint use) or D as per EN795 must be
used.
6. Note: When using the fall arrester on a stopping device of class C corresponding to EN795 with a horizontally moving guide, the deflection of the stopping device must also be taken into consideration when ascertaining the required clearance height below the user. The
information in the instructions for use must be observed for this.
7. Note: In the case of fall over an edge, there is a risk of injury during the catching process as a result of the falling person hitting building parts or structural parts.
8. Special measures for rescuing must be specified and practiced for the event of a fall over the edge.
(CZ)
Před použitím osobních ochranných prostředků (OOP) si pečlivě přečtěte bezpečnostní informace uvedené v obecných pokynech a v pokynech specifických pro příslušné vybavení; ujistěte se, že těmto pokynům rozumíte.
POZOR!!! V případě jakýchkoliv pochybností o produktu či dotazů týkajících se OOP, nebo pokud potřebujete pokyny a prohlášení o shodě v jiném jazyce, obraťte se na nás prostřednictvím stránek: www.fallsafe-online.com.
UPOZORNĚNÍ: Výrobce a prodejce nenesou žádnou odpovědnost za nesprávné či nevhodné použití ani za úpravy a opravy provedené osobami, které k tomu nejsou autorizovány společností FALL SAFE®.
Vertikální použití: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Připojte karabinu (EN362) k otočnému kotevnímu bodu zachycovače pádu. Připojte karabinu ke správnému kotevnímu bodu v souladu s normou EN 795 (minimální pevnost 12 kN). Hák na volném konci lana připojte k hrudnímu nebo zádovému D-kroužku postroje (EN361).
Zkontrolujte, že jsou spojky bezpečně uzamčeny. Ujistěte se, že máte při práci vždy dostatečnou vzdálenost pod nohama: 2 metry pro zachycovač pádu. Při používání vybavení v jiné než vertikální poloze mějte na paměti kyvadlový efekt při pádu. V takovém případě nikdy neriskujte
pád přes ostrou hranu, o níž by se mohlo lano poškodit či dokonce přeříznout. Není brán v úvahu kyvadlový pád ani prodloužená délka pádu v případě, že se uživatel nenachází přímo pod ukotvením. Nikdy nepoužívejte mimo prostor vymezený kuželem o velikosti úhlu 30° od
svislice zařízení; v opačném případě by se zařízení při pádu zablokovalo a nastal by kyvadlový efekt, v jehož důsledku by mohl uživatel utrpět zranění. Ujistěte se, že upevňovací prvek nevykazuje žádné známky deformace, koroze ani opotřebení; vizuálně zkontrolujte, zda na
vnějším plášti nejsou viditelné trhliny, deformace, popálení nebo známky koroze; zkontrolujte, zda jsou všechny šrouby a matice na svém místě a správně utaženy; zkontrolujte stav švů a mechanických spojů; ujistěte se, že se spojky správně uzamykají a že se páčky pohybují volně
a efektivně; zkontrolujte indikátor pádu, pokud signalizuje, že došlo k zachycení většího pádu, výrobek nepoužívejte a požádejte o okamžitý servis; vytáhněte lano na maximální možnou délku, abyste se ujistili, že se snadno odvíjí a pruží; zkontrolujte, zda není na laně patrné odření
nebo poškození; pečlivě naviňte popruh/lano/kabel zpět do zařízení; prudce zatáhněte za lano zařízení, aby se zaktivovala brzda. Máte-li jakékoliv pochybnosti o správné funkci či stavu vybavení, výrobek nepoužívejte a požádejte o okamžitý servis.
UPOZORNĚNÍ: Opravy a pravidelné prohlídky zachycovače pádu smí být prováděny výhradně odborně způsobilou osobou oprávněnou společností Fall Safe.
Zachycovač pádu je osobním vlastnictvím uživatele. Ujistěte se, že je váš zachycovač pádu kompatibilní s ostatními prvky systému. Používání v kombinaci s nekompatibilními součástmi vybavení může být nebezpečné vzhledem k tomu, že bezpečnostní funkce jednoho prvku může
ovlivňovat či narušovat bezpečnou funkci jiného prvku. V případě sebemenších pochybností o stavu vybavení z hlediska bezpečnosti či v případě, že došlo k zastavení pádu, okamžitě vyřaďte takové vybavení z provozu. Vybavení znovu nepoužívejte, dokud odborně způsobilá
osoba písemně nepotvrdí jeho bezpečnost.
Horizontální použití přes ostré hrany (testováno na hranách): FS933E, FS934E, FS936E
Zachycovač pádu označený symbolem:
Tlumič pádové energie byl rovněž úspěšně testován pro horizontální použití přes ostré hrany, přičemž byl simulován pád přes hranu.
K testování všech zachycovačů pádu s ocelovými lany byla použita hrana o poloměru r=0,5 mm / typ A (podle evropského specifikačního listu 11.060).
Na základě tohoto testu lze říci, že je zachycovač pádu vhodný k použití na hranách, jako jsou válcované ocelové profily, dřevěné trámy nebo kryté, oblé parapetní stěny.
UPOZORNĚNÍ! Je zakázáno používání na jakémkoliv jiném typu hran.
Při použití v horizontálním směru musí být kotevní bod umístěn na stejné úrovni jako hrana, u níž existuje riziko pádu. Aby se předešlo kyvadlovému efektu, nesmí být pracovní prostor větší než 30° na každou stranu od svislice kotevního bodu.
DŮLEŽITÉ! Maximální povolená hmotnost uživatele při tomto typu zařízení je 100 kg.
U všech zařízení bez ohledu na to, zda byla testována, je třeba v případě horizontálního nebo šikmého použití, při němž hrozí pád přes hranu, dodržet následující pokyny:
1. pokud posouzení rizik provedené před zahájením prací odhalí, že je okraj hrany obzvlášť ostrý nebo drsný (např. nekrytá parapetní stěna nebo ostrý betonový okraj) a má být použito vybavení se spojovacími prvky z popruhů:
- musí být přijata odpovídající opatření předcházející pádu přes hranu, nebo
- musí být před započetím prací instalována ochrana hran, nebo
- je třeba obrátit se na výrobce
2. Zachycovač pádu nesmí být zavěšen v bodě, který je pod úrovní, na níž uživatel stojí (např. plošina, plochá střecha).
3. Úhel ohybu přes okraj (měřený mezi dvěma přírubami spojů a upevňovacích prvků) musí být nejméně 90°
4. Požadovaná podchodná výška pod hranou je znázorněna na obrázcích 5.
5. Aby se předešlo kyvadlovému pádu, nesmí být pracovní prostor a možnost pohybu do boku od středové osy vybavení větší než 1,50 m. V ostatních případech nelze použít samostatné kotevní body, místo nichž musí být použity kotvicí zařízení typu C (pokud byly schváleny pro
společné použití více než jednou osobou) nebo typu D dle normy EN795.
6. Poznámka: Při použití zachycovače pádu na kotvicím zařízení typu C dle normy EN795 s vodorovně se pohybujícím vedením musí být při stanovení požadované světlé výšky pod uživatelem brán v úvahu rovněž ohyb kotvicího zařízení. V takovém případě je třeba dodržovat
pokyny uvedené v návodu k obsluze.
7. Poznámka: V případě pádu přes hranu hrozí nebezpečí poranění při zastavení pádu v důsledku kolize s částí budovy nebo konstrukce.
8. Pro takové situace je třeba vypracovat a nacvičit specifické postupy při záchraně osob.
(HU)
Az egyéni védőfelszerelés (PPE) használata előtt gondosan olvassa el, és értelmezze az általános útmutatóban és a berendezésre vonatkozó specifikus útmutatóban közölt biztonsági tudnivalókat.
FIGYELEM!!! Amennyiben bármiféle kétség merülne fel a termékkel kapcsolatban, vagy ha más nyelven van szüksége a használati utasításra vagy a megfelelőségi nyilatkozatra, illetve ha bármi kérdése lenne az egyéni védőfelszereléssel kapcsolatban, kérjük, keressen minket
bizalommal: www.fallsafe-online.com.
FIGYELMEZTETÉS: A gyártó és az eladó helytelen használat, nem megfelelo alkalmazás, illetve a FALL SAFE® engedélyével nem rendelkezo személyek által végzett módosítások/javítások esetén nem vállal felelosséget.
Függőleges használat: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Csatlakoztassa a karabinert (EN362) a zuhanásgátló reteszen lévő forgó rögzítőponthoz. Csatlakoztassa a karabinert egy EN 795 szabványnak megfelelő rögzítőponthoz (minimum 12kN). Csatlakoztassa össze a vezeték szabad végén lévő kampót a heveder (EN361) mellkasi vagy
háti D-gyűrűjével. Ellenőrizze, hogy a csatlakozók biztonságosan záródnak-e. Az eszközt minden esetben úgy használja, hogy a láb alatt megfelelő méretű szabad hely áll rendelkezésre: 2 méter a zuhanásgátló retesztől számolva. Ha a berendezést nem függőeleges helyzetben
használja, számolni kell az ingahatással is. Ebben az esetben semmiképp se kockáztassa meg, hogy egy zuhanás alkalmával az éles élek súlyos sérülést okozzanak a vezetékben, vagy szélsőséges esetben akár el is vágják azt. Ebbe nincs beleszámolva a kilengéses zuhanás és
a plusz zuhanási távolság, ha a felhasználó nem közvetlenül a rögzítési pont alatt van. Soha ne használjon az eszköztől függőlegesen számított, 30°-nál nagyobb kúpot, mivel egy esetleges zuhanáskor így az eszköz lezárna, és a felhasználó ingahatás-szerűen kilengene, ami
sérüléshez vezethet. Győződjön meg róla, hogy a rögzítőponton nem látható deformáció, rozsda vagy kopás; szemrevételezéssel ellenőrizze a külső burkot, látható-e rajta repedés, elváltozás, égés vagy korrózió jele; ellenőrizze, hogy minden csavar és anya a helyén van-e és
megfelelően szoros-e; ellenőrizze, hogy az összefűzések és a mechanikai kötések jó állapotban vannak-e; győződjön meg róla, hogy a csatlakozók megfelelően záródnak, és hogy a karok szabadon és hatékonyan mozognak; ellenőrizze a zuhanásjelzőt, ha azt jelzi, hogy az
eszköz korábban már meggátolt egy nagyobb zuhanást, az eszköz azonnali szervizelést igényel, ez esetben ne használja a terméket; húzza ki a vezetéket a lehetséges hosszúságra, ezzel ellenőrizheti a zökkenőmentes kihúzódást és visszahúzódást; ellenőrizze, látható-e
horzsolás és/vagy sérülés jele; szabályozottan húzza vissza a zsinórt/kötelet/kábelt az egységbe; hirtelen mozdulattal húzza meg a berendezés vezetékét, hogy aktiválja a féket. Kétség esetén az eszköz azonnali szervizelést igényel, ez esetben ne használja a terméket.
FIGYELMEZTETÉS: A zuhanásgátló retesz javítását és időszakos átvizsgálását kizárólag a Fall Safe engedélyével rendelkező, szakképzett személy végezheti.
A zuhanásgátló retesznek a felhasználó személyes tulajdonát kell képeznie. Győződjön meg róla, hogy a zuhanásgátló retesz –amennyiben rendszerbe van építve – kompatibilis a többi elemmel. A nem kompatibilis elemekkel történő együttes használat veszélyes lehet, hiszen
az egyik elem biztonsági funkciójára hatással lehet egy másik biztonsági funkciója, illetve zavart kelthet abban. Azonnal vonja ki a használatból az eszközt, amennyiben kétségei vannak annak biztonsági állapotával kapcsolatosan, vagy ha az eszköz korábban már meggátolt egy
zuhanást. A berendezést mindaddig nem szabad újra használni, amíg egy hozzáértő személy írásban nem igazolja az eszköz elfogadhatóságát.
Vízszintes használat éles élek felett (élekre tesztelt): FS933E, FS934E, FS936E
Amennyiben a zuhanásgátló:
„Élekre tesztelt” (ET) jelzéssel van ellátva az energiaelnyelő egységen, az eszköz sikeres teszten esett át vízszintes használatra, valamint az abból eredő, él fölött történő zuhanásra vonatkozóan.
Ebben az esetben r=0,5mm/A-típus (a 11.060 sz. európai műszaki adatlap szerint) mértékű élsugarat alkalmaztak a rögzítő drótköteles zuhanásgátló eszközöknél.
Ennek alapján a zuhanásgátló megfelel hasonló él fölött történő használatra, pl. hengerelt acélprofilok, fagerendák vagy fedett, kerek parapetek fölött.
FIGYELMEZTETÉS! Más típusú élek nem engedélyezettek, használatuk tilos.
Ha a terméket vízszintes állapotban szeretné használni, a rögzítőpontot a zuhanási kockázat fennállásánál lévő élhez képest ugyanolyan szintre kell helyezni. Az ingahatás elkerülése érdekében a munkaterület nem haladhatja meg a 30°-os határértéket a rögzítőpont függőleges
oldalaitól számítva.
FONTOS! A felhasználó súlya ennél a berendezésnél maximum 100 kg lehet.
A teszt ellenére amennyiben a terméket vízszintes vagy lejtős területen használják, és zuhanásveszély áll fenn egy él fölött, az alábbi tényezőket minden esetben ellenőrizni kell:
1. Amennyiben a munkavégzés kezdete előtt elvégzett kockázatértékelés során kiderült, hogy a zuhanási élben kifejezetten „éles vágások” és/vagy „érdes” élek vannak (pl. burkolat nélküli parapetek vagy éles betonél), valamint ha zsinórból készült rögzítőelemekkel szeretnék
használni az eszközt:
- Megfelelő óvintézkedéseket kell tenni az él fölötti zuhanás lehetőségének kizárására, vagy
- A munkavégzés kezdete előtt élvédőt kell felszerelni, vagy
- Fel kell venni a kapcsolatot a gyártóval
2. A zuhanásgátló felfüggesztési pontja nem lehet a felhasználó állóhelye (pl. emelvény, lapos tető) alatt.
3. Az él behajlásának (a kötések és rögzítőelemek két pereme között mérve) legalább 90°-osnak kell lennie.
4. Az él alatt a fej felett szükséges magasságot a 5. képen ábrázoljuk.
5. Zuhanás esetén a kilengés elkerülése érdekében a munkaterületet, illetve a középső tengelytől számított oldalirányú mozgást legfeljebb 1,5 méterre kell korlátozni. Más esetben nem egyéni rögzítőpontokat, hanem pl. az EN795 szerinti C-kategóriás (kizárólag, ha közös
használat engedélyezett) vagy D-kategóriás megállítóeszközt kell alkalmazni.
6. Megjegyzés: Amennyiben a zuhanásgátlót egy EN795 szerinti C-kategóriás megállítóeszközön vízszintesen mozgó vezetősínnel használja, a felhasználó alatti szükséges szabad terület meghatározásánál a megállítóeszközzel is számolni kell. Ezzel kapcsolatosan olvassa el a
használati útmutatóban lévő tudnivalókat.
7. Megjegyzés: Egy él fölött történő zuhanás esetén sérülésveszély áll fenn a megfogás folyamata során, mivel a zuhanó személy nekiütközhet az építőelemeknek vagy a szerkezeti elemeknek.
8. Egy él fölött történő zuhanás esetén speciális mentési intézkedéseket kell meghatározni és végrehajtani.
(PL)
Przed użyciem środków ochrony indywidualnej (ŚOI) należy uważnie przeczytać i zrozumieć informacje dotyczące bezpieczeństwa opisane we wskazówkach ogólnych i w instrukcjach sprzętu.
UWAGA!!! W razie jakichkolwiek wątpliwości co do produktu, jeśli potrzebujesz instrukcji użytkowania lub deklaracji zgodności w innej wersji językowej, lub w przypadku jakichkolwiek pytań dotyczących środków ochrony indywidualnej, skontaktuj się z nami: www.fallsafe-online.-
com.
OSTRZEŻENIE: Producent i sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowiedzialności w przypadku niewłaściwego użycia, nieprawidłowego stosowania lub modyfikacji/naprawy przez osoby nieupoważnione przez FALL SAFE®.
Zastosowanie pionowe: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Połącz karabińczyk (EN362) z obrotowym punktem kotwiczącym na bloku zabezpieczenia przeciw upadkowi. Podłącz karabinek do odpowiedniego punktu kotwiczącego zgodnego z normą EN 795 (minimalnie 12kN). Podłącz hak do wolnego końca liny, używając do tego celu
pierścienia D uprzęży (EN361) mostkowej lub grzbietowej. Sprawdź, czy łączniki są zablokowane w sposób bezpieczny. Upewnij się, że zawsze pracujesz z zachowaniem odpowiedniego odstępu pod nogami: 2 metry w przypadku zabezpieczenia przeciwko upadkowi. Podczas
obsługi urządzenia w pozycji innej niż pionowa należy wziąć pod uwagę efekt wahadła. W takim przypadku należy upewnić się, że nie istnieje ryzyko upadku z powierzchni o ostrych krawędziach, co może poważnie uszkodzić linę, a w skrajnych przypadkach, nawet ją przeciąć.
Powyższe nie uwzględnia upadku wahadłowego jak również dodatkowej drogi upadku, jeśli użytkownik nie znajduje się bezpośrednio pod zakotwiczeniem. Nigdy nie stosuj urządzenia jeżeli twój upadek mógłby spowodować odchylenie od pionu w porównaniu z punktem
zawieszenia powyżej 30°. W tym przypadku urządzenie mogłoby się zablokować a użytkownik kołysałby się jak wahadło, w wyniku czego mógłby doznać obrażeń. Upewnij się, że w punkcie mocowania nie występują żadne zniekształcenia, rdza ani zużycie; sprawdź wzrokowo,
czy na zewnętrznej powłoce nie ma pęknięć, odkształceń, oznak nadpalenia lub korozji; sprawdź, czy wszystkie śruby i nakrętki są na swoim miejscu i są prawidłowo dokręcone; upewnij się, że szwy i połączenia mechaniczne są w dobrym stanie; upewnij się, że łączniki blokują
się prawidłowo, a dźwignie poruszają się swobodnie i sprawnie; sprawdź wskaźnik użycia blokady samohamującej – jeżeli wskazuje na zdarzenie poważnego upadku, zażądaj natychmiastowej interwencji serwisowej i nie używaj produktu; wyciągnij linę na maksymalnie możliwą
długość, i upewnić się w ten sposób, że płynnie się wyciąga i zwija; sprawdź, czy nie ma śladów ścierania i/lub uszkodzeń; kontrolnie wciągnij taśmę/linę/kabel z powrotem do urządzenia; pociągnij gwałtownie przewód urządzenia, aby zaciągnąć hamulec. W razie wątpliwości
zażądaj natychmiastowej interwencji serwisowej i nie używaj urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Naprawy i przeglądy okresowe blokady samohamującej mogą być wykonywane wyłącznie przez kompetentną osobę uprawnioną do wykonywania tych czynności przez firmę Fall Safe.
Blokada samohamująca powinna stanowić osobiste wyposażenie użytkownika. Upewnij się, że blok mechanizmu samohamującego upadkowi jest kompatybilny z innymi elementami zamontowanymi w systemie. Użycie z innymi niezgodnymi elementami może być niebezpieczne,
ponieważ może to wpłynąć na bezpieczne funkcjonowanie jednego z elementów lub zakłócić bezpieczeństwo działania innego. W przypadku wątpliwości w kwestii możliwości bezpiecznego korzystania z wyposażenia lub w przypadku, gdy spadło ono już z wysokości, należy
natychmiast wycofać je z użycia. Wyposażenia takiego nie wolno ponownie używać do czasu potwierdzenia na piśmie przez kompetentną osobę, że jest to dopuszczalne.
Pozioma praca nad ostrymi krawędziami (Edge tested): FS933E, FS934E, FS936E
Mechanizm samohamujący został oznaczony symbolem:
„Edge tested” na krawędzi jednostki pochłaniającej energię i został on również pomyślnie przetestowany pod kątem zastosowań poziomych – przeprowadzono symulację upadku z krawędzi.
W takim przypadku w rozwiązaniach chroniących przed upadkiem z linami stalowymi zastosowano promień krawędzi r = 0,5 mm / Typ A (zgodnie z normą europejską 11.060).
W oparciu o powyższe blokada samohamująca (ogranicznik upadku) nadaje się do stosowania na podobnych krawędziach, takich jak profile stalowe walcowane, belki drewniane lub zadaszona, okrągła ściana parapetowa.
OSTRZEŻENIE! Nie są dozwolone inne rodzaje krawędzi, a używanie urządzenia jest w tym przypadku zabronione.
W celu zastosowania w warunkach poziomych punkt kotwiczący musi znajdować się na tym samym poziomie co krawędź, z której istnieje ryzyko upadku. W celu uniknięcia efektu wahadła obszar roboczy nie może przekraczać 30° kąta po każdej stronie pionu punktu
kotwiczącego.
WAŻNE! W tym przypadku maksymalna waga użytkownika nie może przekraczać 100 kg.
Pomimo powyższego badania należy we wszystkich przypadkach przestrzegać poniższych zasad w trakcie poziomego lub pochyłego użytkowania, jeżeli tylko istnieje ryzyko upadku z krawędzi:
1. Jeżeli przeprowadzona przed rozpoczęciem prac ocena zagrożenia wykaże, że krawędź upadku jest szczególnie „ostra” i/lub „zagłębiona” (np. odsłonięte ściany parapetowe lub ostra krawędź betonowa) i jeżeli ma dojść do użycia urządzenia z łącznikami wykonanymi z taśm:
- Należy podjąć odpowiednie środki ostrożności uniemożliwiające upadek z krawędzi, lub
- Przed rozpoczęciem pracy należy zamontować zabezpieczenie krawędziowe, lub
- Należy skontaktować się z producentem
2. Punkt podwieszenia urządzenia samohamującego nie może znajdować się poniżej powierzchni, na której stoi użytkownik (np. pomostu, powierzchni płaskiego dachu).
3. Odchylenie na krawędzi (mierzone między dwoma kołnierzami połączeń i mocowaniami) musi wynosić co najmniej 90°.
4. Wymagana wysokość prześwitu pod krawędzią została pokazana na rysunkach 5.
5. W celu zapobiegnięcia upadkowi wahadłowemu, strefa robocza lub ruchy boczne od osi środkowej muszą być ograniczone maksymalnie do 1,50 m. W innych przypadkach nie wolno stosować pojedynczych punktów kotwiczących, lecz np. urządzenia hamujące klasy C (tylko
w przypadku dopuszczenia do wspólnego użytku) lub D, zgodnie z normą EN 795.
6. Uwaga: W przypadku stosowania urządzenia samohamującego na urządzeniu zatrzymującym klasy C zgodnie z normą EN 795 z poziomo poruszającą się prowadnicą należy przy ustalaniu wymaganej wysokości prześwitu poniżej użytkownika uwzględnić również odchylenie
urządzenia zatrzymującego. Należy przy tym przestrzegać informacji zawartych w instrukcji obsługi.
7. Uwaga: W przypadku upadku z krawędzi istnieje ryzyko odniesienia obrażeń w trakcie chwytania w wyniku uderzenia osoby spadającej o elementy budowlane lub konstrukcyjne budynku.
8. Należy określić i stosować specjalne środki ratunkowe na wypadek upadku z krawędzi.
(RO)
Înainte de a utiliza Echipamentul de Protecţie Personală (PPE) trebuie să citiţi cu atenţie și să înţelegeţi informaţiile de siguranţă descrise în instrucţiunile generale și în instrucţiunile specifice ale echipamentului.
ATENŢIE!!! Dacă aveţi îndoieli privind produsul, dacă aveţi nevoie de o versiune în altă limbă a instrucţiunilor de utilizare, declaraţiilor de conformitate sau orice întrebări despre PPE, contactaţi-ne la: www.fallsafe-online.com.
AVERTISMENT: Producătorul și vânzătorul nu-și asumă nici o responsabilitate în caz de utilizare incorectă, aplicare necorespunzătoare sau modificări/reparaţii de către persoane neautorizate de FALL SAFE®.
Utilizare verticală: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Legaţi carabiniera (EN362) la punctul de ancorare pivotant la blocajul de oprire a căderii. Legaţi carabiniera la un punct de ancorare adecvat conform cu EN 795 (minimum 12kN). Legaţi cârligul la capătul liber al liniei cu inelul D sternal sau dorsal al hamului (EN361). Verificaţi ca conectorii să fie blocaţi în siguranţă. Asiguraţi-vă că operaţi întotdeauna cu o toleranţă adecvată sub picioare: 2 metri pentru blocajul de oprire a căderii. Luaţi în considerare efectul de pendul atunci când operaţi echipamentul într-o situaţie neverticală.
În acest caz, nu riscaţi niciodată o cădere pe margini ascuţite care poate deteriora linia sau în cazuri extreme o poate tăia. Acest lucru nu ia în considerare nici o cădere oscilantă sau o distanţă suplimentară de cădere dacă utilizatorul nu se află direct sub ancoraj. Nu utilizaţi niciodată în afara unui con de 30° creat de la dispozitiv până la verticală dacă o cădere va avea loc, dispozitivul se va bloca iar utilizatorul se va legăna ca un pendul și poate suferi vătămări din cauza acestui pericol. Asiguraţi-vă că punctul de atașament
nu indică distorsiuni, rugină sau uzură; inspectaţi vizual carcasa exterioară să nu prezinte crăpături, deformări, arsuri sau semne de coroziune; verificaţi ca toate bolţurile și piuliţele să fie la locul lor și să fie strânse bine; verificaţi condiţia bună a cusăturilor și îmbinarea mecanică; asiguraţi-vă că conectorii se blochează corect și că manetele se deplasează liber și eficient; verificaţi indicatorul de cădere. Dacă acesta indică că o cădere mare a fost oprită, duceţi imediat produsul la service și nu-l utilizaţi; trageţi de linie până
la lungimea disponibilă pentru a vă asigura că se derulează și că se retrage în mod corespunzător; verificaţi să nu existe semne de abraziune și/sau deteriorare; trageţi controlat de cordon/frânghie/cablu înapoi în unitate; trageţi rapid de linia echipamentului pentru a anclașa frâna. În caz de îndoieli, duceţi imediat produsul la service și nu utilizaţi dispozitivul.
AVERTISMENT: Reparaţiile și examinările periodice ale blocajului de oprire a căderii pot fi făcute numai de către o persoană competentă care a fost autorizată de Fall Safe.
Opritorul de cădere trebuie să fie proprietatea personală a utilizatorului. Asiguraţi-vă că blocajul este compatibil cu alte articole atunci când este asamblat într-un sistem. Utilizarea cu alte articole necompatibile poate fi periculoasă deoarece funcţia de siguranţă a unui articol poate fi afectată sau poate interacţiona cu funcţia de siguranţa a altuia. Nu utilizaţi produsul dacă aveţi îndoieli cu privire la condiţia sa de siguranţă sau dacă aparatul a oprit o cădere. Echipamentul nu va fi folosit din nou până ce o persoană competentă
nu confirmă în scris că acest lucru este acceptabil.
Utilizare orizontală deasupra marginilor ascuţite (testat pentru margini): FS933E, FS934E, FS936E
Opritorul de cădere marcat cu simbolul:
“Testat Pentru Margini” de la unitatea de amortizare a energiei a fost de asemenea testat cu succes pentru utilizarea orizontală iar o cădere deasupra unei margini a fost simulată în cadrul testului.
În acest caz, o rază de margine de r=0.5mm/ Tip A (conform cu foaia de specificaţii europeană 11.060) s-a utilizat pentru dispozitivele de oprire a căderilor cu șnururi de frânghie din sârmă.
În baza acestui lucru, opritorul de cădere este potrivit pentru a fi utilizat pentru margini similar cum ar fi profile din oţel laminat, grinzi de lemn sau pereţi acoperiţi rotunzi tip parapet.
AVERTISMENT! Nu sunt permise alte tipuri de margini iar utilizarea este interzisă.
Pentru a fi utilizat în condiţie orizontală, punctul de ancorare trebuie să fie localizat la același nivel cu marginea atunci când există riscul de cădere. Pentru a evita efectele de pendul, zona de lucru nu trebuie să depășească limita de unghi de 30° din fiecare parte a verticalei punctului de ancorare.
IMPORTANT! Greutatea maximă a utilizatorului este limitată la 100 kg în această aplicaţie.
În ciuda acestui test, următoarele condiţii trebuie respectate pentru toate cazurile în timpul utilizării orizontale sau înclinate atunci când există riscul de a cădea peste o margine:
1. Dacă evaluarea pericolului efectuată înainte de a începe lucrul relevă că marginea de cădere implică o margine ”ascuţită” și/sau ”cu excrescenţe” (de exemplu, pereţi de parapet neacoperiţi sau margini ascuţite de beton) și dacă se folosesc dispozitive cu cleme de fixare făcute din cordoane:
- Trebuie luate precauţii adecvate astfel încât să se excludă posibilitatea unei căderi peste margine, sau
- Trebuie montată o protecţie contra marginii înainte de a începe lucrul, sau
- Contactaţi producătorul
2. Punctul de suspendare al opritorului de cădere nu trebuie să fie mai jos de zona de stat în picioare (de exemplu, platformă, acoperiș plat) a utilizatorului
3. Deflecţia la margine (măsurată între cele două flanșe ale îmbinărilor și dispozitivelor de fixare) trebuie să fie de cel puţin 90°
4. Spaţiul liber necesar sub margine este ilustrat în Figura 5.
5. Pentru a preveni o cădere oscilantă, mișcările laterale sau din zona de lucru faţă de axa centrală trebuie restricţionate la max. 1.50 m. În alte cazuri, nu trebuie să se utilizeze puncte de ancorare individuale ci mai degrabă, de exemplu, dispozitive de oprire din clasa C (numai dacă sunt aprobate pentru utilizare la îmbinări) sau din clasa D în conformitate cu EN795.
6. Notă: Atunci când folosiţi opritorul de cădere la un dispozitiv de oprire din clasa C conform cu EN795 cu un ghidaj de deplasare orizontală, deflecţia dispozitivului de oprire de asemenea trebuie luată în considerare atunci când stabiliţi înălţimea de toleranţă necesară de sub utilizator. Trebuie să se respecte informaţiile din instrucţiunile de utilizare pentru acest lucru
7. În cazul unei căderi peste o margine, există riscul de vătămare în timpul procesului de prindere atunci când persoana care cade lovește părţi structurale sau ale clădirii
8. Trebuie specificate și puse în practică măsuri speciale de salvare în cazul unei căderi peste o margine.
(SK)
Pred použitím osobných ochranných pomôcok (OOP) si pozorne prečítajte bezpečnostné informácie uvedené vo všeobecných pokynoch a v pokynoch špecifických pre príslušné vybavenie; uistite sa, že týmto pokynom rozumiete.
POZOR!!! V prípade akýchkoľvek pochybností o produkte či otázok týkajúcich sa OOP, alebo pokiaľ potrebujete pokyny a vyhlásenie o zhode v inom jazyku, obráťte sa na nás prostredníctvom stránok: www.fallsafe-online.com.
UPOZORNENIE: Výrobca a predajca nenesú žiadnu zodpovednosť za nesprávne či nevhodné použitie ani za úpravy a opravy vykonané osobami, ktoré na to nie sú autorizované spoločnosťou FALL SAFE®.
Vertikálne použitie: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Pripojte karabínu (EN362) k otočnému kotviacemu bodu zachytávača pádu. Pripojte karabínu k správnemu kotviacemu bodu v súlade s normou EN 795 (minimálna pevnosť 12 kN). Hák na voľnom konci lana pripojte k hrudnému alebo chrbtovému D-krúžku postroja (EN361). Skontrolujte, že sú spojky bezpečne uzamknuté. Uistite sa, že máte pri práci vždy dostatočnú vzdialenosť pod nohami: 2 metre pre zachytávač pádu. Pri používaní vybavenia v inej ako vertikálnej polohe majte na pamäti kyvadlový efekt pri páde. V
takom prípade nikdy neriskujte pád cez ostrú hranu, o ktorú by sa mohlo lano poškodiť či dokonca prerezať. Neberie sa do úvahy kyvadlový pád ani predĺžená dĺžka pádu v prípade, že sa používateľ nenachádza priamo pod ukotvením. Nikdy nepoužívajte mimo priestoru vymedzeného kužeľom s veľkosťou uhla 30° od zvislice vybavenia; v opačnom prípade by sa zariadenie pri páde zablokovalo a nastal by kyvadlový efekt, v ktorého dôsledku by mohol používateľ utrpieť zranenie. Uistite sa, že upevňovací prvok nevykazuje
žiadne známky deformácie, korózie ani opotrebovania; vizuálne skontrolujte, či na vonkajšom plášti nie sú viditeľné trhliny, deformácie, popálenie alebo známky korózie; skontrolujte, či sú všetky skrutky a matice na svojom mieste a správne dotiahnuté; skontrolujte stav švov a mechanických spojov; uistite sa, že sa spojky správne uzamykajú a že sa páčky pohybujú voľne a efektívne; skontrolujte indikátor pádu, pokiaľ signalizuje, že došlo k zachyteniu väčšieho pádu, výrobok nepoužívajte a požiadajte o okamžitý servis;
vytiahnite lano na maximálnu možnú dĺžku, aby ste sa uistili, že sa ľahko odvíja a pruží; skontrolujte, či nie je na lane viditeľné odrenie alebo poškodenie; starostlivo naviňte popruh/lano/kábel späť do zariadenia; prudko zatiahnite za lano zariadenia, aby sa aktivovala brzda. Ak máte akékoľvek pochybnosti o správnej funkcii či stave vybavenia, výrobok nepoužívajte a požiadajte o okamžitý servis.
UPOZORNENIE: Opravy a pravidelné prehliadky zachytávača pádu smú vykonávať výhradne odborne spôsobilé osoby oprávnené spoločnosťou Fall Safe.
Zachytávač pádu je osobným vlastníctvom používateľa. Uistite sa, že je váš zachytávač pádu kompatibilný s ostatnými prvkami systému. Používanie v kombinácii s nekompatibilnými súčasťami vybavenia môže byť nebezpečné vzhľadom na to, že bezpečnostná funkcia jedného prvku môže ovplyvňovať či narušovať bezpečnú funkciu iného prvku. V prípade aj najmenších pochybností o stave vybavenia z hľadiska bezpečnosti či v prípade, že došlo k zastaveniu pádu, okamžite vyraďte také vybavenie z prevádzky. Vybavenie
znovu nepoužívajte, kým odborne spôsobilá osoba písomne nepotvrdí jeho bezpečnosť.
Horizontálne použitie cez ostré hrany (testované na hranách): FS933E, FS934E, FS936E
Zachytávač pádu označený symbolom:
Tlmič pádovej energie sa tiež úspešne testoval na horizontálne použitie cez ostré hrany, pričom bol simulovaný pád cez hranu.
Na testovanie všetkých zachytávačov pádu s oceľovými lanyardmi sa použila hrana s polomerom r = 0,5 mm/typ A (podľa európskeho špecifikačného listu 11.060).
Na základe tohto testu je možné povedať, že je zachytávač pádu vhodný na použitie na hranách, ako sú valcované oceľové profily, drevené trámy alebo kryté, oblé parapetné steny.
UPOZORNENIE! Je zakázané používanie na akomkoľvek inom type hrán.
Pri použití v horizontálnom smere musí byť kotviaci bod umiestnený na rovnakej úrovni ako hrana, pri ktorej existuje riziko pádu. Aby sa predišlo kyvadlovému efektu, nesmie byť pracovný priestor väčší ako 30° na každú stranu od zvislice kotviaceho bodu.
DÔLEŽITÉ! Maximálna povolená hmotnosť používateľa pri tomto type použitia je 100 kg.
Pri všetkých zariadeniach bez ohľadu na to, či boli testované, je potrebné v prípade horizontálneho alebo šikmého použitia, pri ktorom hrozí pád cez hranu, dodržať nasledujúce pokyny:
1. Pokiaľ posúdenie rizík vykonané pred začatím prác odhalí, že je okraj hrany obzvlášť ostrý alebo drsný (napr. nekrytá parapetná stena alebo ostrý betónový okraj) a má sa použiť vybavenie so spojovacími prvkami z popruhov:
- musia sa prijať zodpovedajúce opatrenia na predchádzanie pádu cez hranu, alebo
- musí sa pred začatím prác inštalovať ochrana hrán, alebo
- je potrebné sa obrátiť na výrobcu.
2. Zachytávač pádu nesmie byť zavesený v bode, ktorý je pod úrovňou, na ktorej používateľ stojí (napr. plošina, plochá strecha)
3. Uhol ohybu cez okraj (meraný medzi dvoma prírubami spojov a upevňovacích prvkov) musí byť najmenej 90°
4. Požadovaná podchodná výška pod hranou je znázornená na obrázkoch 5.
5. Aby sa predišlo kyvadlovému pádu, nesmie byť pracovný priestor a možnosť pohybu do boku od stredovej osi vybavenia väčšia ako 1,50 m. V ostatných prípadoch nie je možné použiť samostatné kotviace body, miesto ktorých sa musí použiť kotviace zariadenie typu C (pokiaľ boli schválené na spoločné použitie viac ako jednou osobou) alebo typu D podľa normy EN795.
6. Poznámka: Pri použití zachytávača pádu na kotviacom zariadení typu C podľa normy EN795 s vodorovne sa pohybujúcim vedením musí sa pri stanovení požadovanej svetlej výšky pod používateľom brať do úvahy tiež ohyb kotviaceho zariadenia. V takom prípade je potrebné dodržiavať pokyny uvedené v návode na obsluhu.
7. Poznámka: V prípade pádu cez hranu hrozí nebezpečenstvo poranenia pri zastavení pádu v dôsledku kolízie s časťou budovy alebo konštrukcie.
8. Pre také situácie je potrebné vypracovať a nacvičiť špecifické postupy pri záchrane osôb.
3
2 m
4 m
MAX. 30°
MAX. 30°
MAX. 3 m
5
CLEARANCE DISTANCE
VERTICAL
CLEARANCE DISTANCE
HORIZONTAL

WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
WARNING
- READ ALL INFORMATION CONTAINED IN THE TWO INSTRUCTIONS: GENERAL AND SPECIFIC.
- LÆS ALLE INFORMATIONER BEMÆRKET I DE TO INSTRUKTIONER: GENERELT OG SPECIFIKT.
- LES ALLE INFORMASJONENE I DE TO INSTRUKSJONENE: GENERELT OG SPESIFIKT.
- LÄS ALL INFORMATION INNEHÅLLET I DE Två ANVISNINGARNA: ALLMÄN OCH SÄRSKILD.
- LUE KAIKKI TIEDOT, JOTKA KOSKEVAT KAKSI OHJEET: YLEISET JA ERITYISET.
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUKTIONSVEJLEDNING | BRUKSANVISNING |
INSTRUKTIONSHANDBOK | OHJE KÄSIKIRJA
sg
=
(EN) GENERAL INSTRUCTION
(DA) GENERELLE VEJLEDNINGER
(NO) ALLMENN VEILEDNING
(SV) ALLMÄNNA RIKTLINJER
(FI) YLEINEN OHJEISTUS
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
E-mail: [email protected]
Portugal, EU
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
50-7003 STD2018 - REV.01
GENERAL INSTRUCTION
EN | DA | NO | SV | FI
RFID QR CODE
.APK
SN
Ready for:
(EN) GENERAL INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the
specific equipment instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any
question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons
not authorized by FALL SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height are potentially dangerous and it must only be used by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be aware of:
your mental and physical condition; be trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field of application.
WARNING: the equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will influence your balance, concentration conditional and must be
avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly submit your
device and equipment to inspections and controls by competent persons, every 12 months at the latest. These time intervals may change according to
frequency and intensity of device and equipment use. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections,
inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the inspection process. There are multiple system options available
that allow for easy-access and time-saving information.
Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not show any
signs of abrasion, fraying, burns, chemical or cuts. The metal material (buckles, carabiners, hooks, cable and metal rings) must not show any signs of wear,
corrosion, deformation or defects and should operate correctly.
WARNING: is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) Is have been used to arrest a fall and not used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For you safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make sure that you
understand them; ensure the equipment conditioning and all recommendation of security; ensure that the components are compatible with each other and be
sure if are fulfilled with the rules, regulations and directives; ensure an emergency plan, check the work safety conditioning and confirm all system are
assembled correctly without interfering with each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is aected by or interferes with the safe function of another.
WARNING: that a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
WARNING: Remind to check the limitation and the devices compatibility. Remember that the ropes have dierent particularities and can be changed according
the weather conditioning. The manufacture declines any responsibility for accidents, injuries or death due to improper and incorrect use by the user, all other
usage procedures must be considered forbidden. The equipment shall not be used outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is
intended.
WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that in the case of a
fall, there will be no collision with the ground or other obstacle in the fall path.
As the name suggests, the PPE is for personal use. In exceptional case using by a second user, carry out a check of the equipment before and after usage and
if possible take note of the relevant date.
WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued.
All the materials and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or sensitivity. The connectors are made of steel, zinc plated; light
alloy, polished or anodized: stainless steel, polished.
WARNING: during the use avoid the following hazards that may aect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or looping of
lanyards or lifelines over sharp edges, chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic exposure and pendulum falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible.
The following information is etched on the device: CE marking; (Number of the production process controlling body); Name of the manufacturer or of the
person responsible for the product introduction on the market; standard (number and year of the standard; the logo that warns the user to carefully read the
user instructions attached to the product; production lot number; year of production; maximum load applicable in kN, the strength indicated is the lowest value
guaranteed by the producer. The marking on the device are indicated in dierent places depending on the dimension. See more detailed in “Specific
Instructions”.
WARNING: Check the markings are legible even after use.
WARNING: it is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide instructions
for use, for maintenance, for periodic examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather dicult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely aected by several negative factors such as intensely frequent or improper
use; the conditions the device is required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or without relative deformation;
exposure to heat sources; improper storage; device age; exposure to chemical agents… (plus any further reason, not merely limited to all the foregoing
reasons). Taking the adequate care of your device (please consult the “Maintenance”) will have a considerable influence on and will definitely increase device
durability and long life. By the way of example, the following can be considered as a rule to determine standard potential durability of devices, tools and
equipment: ten years for fall protection harness, fall protection vests/jackets/ coveralls, accessories (lanyards, foot loop, suspension trauma and relief strap)
anchor lines, anchor straps, ropes, carrying bags, fall arrest webbing blocks and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to extreme
environments (harness, lanyards, vests, jackets and coveralls); undefined for connectors, descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points;
especially 10 years (5 in stock – 5 in use) for gloves and helmet . It is nevertheless recommended that you replace your devices, tools and equipment at least
every 10 years, considering that in the meantime new techniques or regulations may have become applicable and your equipment may no longer be
compliant and/or compatible with one another.
WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact with harmful chemicals, sharp edges and the
absence of markings or labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern
equipment or that do not conform to the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in
accordance with the laws in force in the country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user´s safety. The possibility of re-using the device must be
authorized exclusively by the producer with a prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and testing. Only the
manufacture or authorized sta can make the repairs and tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of neutral soap
to remove persistent dirt or if the purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm water (max. 20ºC), soak the
equipment in this solution for one hour. Rinse with potable water and leave them to dry out in the open air protected from sunlight.
WARNING: when the equipment becomes wet, either from in use or when due to cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept away from direct
heat.
If you need to lubricate the metal components you must use only silicone based oil spray.
WARNING: Remove the excess oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of the system and
the user’s.
For your safety it is therefore highly recommended that submit your device and equipment to inspections and controls by competent persons, every 12
months at the latest. These time intervals may change according to frequency and intensity of device and equipment use. If you ever have even the smallest
doubt as to the condition of the device, please contact us: www.fallsafe-online.com. The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access
information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the inspection process. There are
multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
WARNING: for regular periodic examination, and that the safety of users depends upon the continued eciently and durability of the equipment.
WARNNG: periodic examination are only to be conducted by a person competent for periodic examination and strictly in accordance with the manufacture´s
periodic examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat sources (max.
80°C/ 176°F) in the storage place.
The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store the equipment before having thoroughly dried it and avoid
storing it in places with a high saline concentration. Except for the above-mentioned indications, there are no special precautions to be used during the
transport. Avoid leaving your equipment in a car or in a closed placed exposed to the sunlight.
9 – GUARANTEE
This product is provided with a three year warranty against any manufacturing defect, or defects in the materials it is composed of. The warranty does not
cover standard item wear, device alterations, improper storage, damages due to improper use of the device, negligence, improper maintenance, etc., and any
further reason not only limited to the aforesaid.
(DA) GENERELLE VEJLEDNINGER
Før anvendelse af personlige værnemidler (PV) læs omhyggeligt sikkerhedsoplysninger anført i generelle vejledninger og i specifikke vejledninger til det
relevante udstyr; vær sikker at Du forstår disse vejledninger.
OBS!!! I tilfælde af enhver tvivl om produktet el. spørgsmål vedr. PV el. hvis Du har behov for vejledninger og overensstemmelseserklæring på andet sprog,
kontakt os på hjemmesider: www.fallsafe-online.com.
ADVARSEL: Producenten og forhandleren fralægger sig et hvert ansvar for forkert el. upassende anvendelse og for ændringer og reparationer udført af
personer der ikke er autoriseret af selskabet FALL SAFE®.
1 – FYSISK TILSTAND OG TRÆNING:
Højdearbejder kan være farlige og må udføres kun af erfarne fagfolk. Før PV anvendelse skal Du tage højde for Din fysisk og psykisk tilstand; Du skal være
instrueret i udstyrets anvendelse; Du må ikke komme i tvivl vedr. udstyrets anvendelsesmåde og formålet.
ADVARSEL: udstyret må bruges kun af person instrueret og berettiget til dets sikre anvendelse.
ADVARSEL: indtagelse af alkohol, medicin el. andre euforiserende stoer påvirker Din balance og koncentrationsevne, derfor skal de undgås.
2 – FØR ANVENDELSE:
For at garantere Din sikkerhed anbefales eftertrykkeligt at få udstyret checket før og efter hver anvendelse, ligesom under dets anvendelse og at
regelmæssigt, min. en gang i 12 måneder, få det kontrolleret af en fagligt kompetent person. Tidsintervallet er aængigt af udstyrets anvendelsesfrekvens og
intensitet. FALL SAFE INSPECTOR® tillader nem notering af oplysninger om kontroller, inventar og anvendelse sammen med en nem adgang til disse
oplysninger. Den bruges til opfølgning af udstyrets tildeling en medarbejder el. en arbejdsplads og til automatisering af kontrolprocessen. Man har til rådighed
systemets flere muligheder som tillader en nem og hurtig adgang til oplysninger.
Før hver anvendelse kontroller (visuelt og taktilt) tilstanden af udstyrets samtlige dele: tekstilmaterialer (bælter, reb, søm) må ikke udvise nogle tegn på slid,
flossede kanter, forbrænding, kemisk skade el. flænsninger. Metalmaterialer (spænder, karabiner, kroge, kabel- og metalringe) må ikke udvise nogle tegn på
slid, korrosion, deformeringer el. mangler og skal fungere korrekt.
ADVARSEL: af sikkerhedsårsager er betingelsesløst nødvendigt at tage udstyret omgående ud af driften, hvis:
1) der opstår tvivl om dets tilstand mht. sikker anvendelse; el.
2) udstyret blev brugt til at stoppe faldet;
og udstyret må ikke anvendes igen før en fagligt kompetent person vil skriftligt bekræfte dets sikkerhed.
For at garantere sin egen sikkerhed læs omhyggeligt alle oplysninger i disse generelle vejledninger og i specifikke vejledninger vedlagt udstyret og vær
sikker at Du forstår dem godt; kontroller udstyrets tilstand og alle sikkerhedsanbefalinger; vær sikker at de samtlige dele er kompatible og at de relevante
regler, forskrifter og reguleringer bliver overholdt; gør Dig bekendt med nødplanen, kontroller vilkår for arbejdssikkerhed og bekræft at alle systemer er
korrekt sammensat uden at de forstyrrer hinanden.
ADVARSEL: anvendelse af kombination af udstyrets samtlige dele hvis sikker funktion aænger af el. er påvirket af anden dels sikre funktion.
ADVARSEL: man skal udarbejde en redningsplan for løsning af alle nødsituationer som kan opstå under arbejde.
ADVARSEL: Vi gør opmærksom på at man skal kontrollere de fastsatte limiter og udstyrets kompatibilitet. Husk at reb har en række af specifikke egenskaber
som kan ændres aængigt af klimatiske forhold. Producenten fralægger sig et hvert ansvar for ulykker, skader el. dødsfald som følge af forkert el. uegnet
anvendelse; enhver alternativ fremgangsmåde i anvendelse er betragtet for forbudt. Udstyret ikke må anvendes uden for limiter heller ikke til andet end det
fastlagte formål.
ADVARSEL: fra sikkerhedssynsvinkel er afgørende at checke før hver anvendelse frit luftrum under brugeren som skal være sådan at under faldet opstår ikke
kollision med jorden el. anden hindring i faldlinjen.
Som navnet siger, personlige værnemidler er beregnet til personligt brug. Blev udstyret i ekstraordinære tilfælde brugt af en anden person, udfør udstyrets
kontrol før og efter anvendelse og hvis muligt, noter datoen.
ADVARSEL: brug aldrig PV uden kendskab til deres oprindelse el. i tilfælde at optegnelser om kontrol af hjælpemidler ikke blev aktualiseret.
Alle anvendte materialer og deres overfladebehandlinger er ikke-allergifremkaldende; de burde ikke forårsage irritation heller ikke hudfølsomhed.
Forbindelsesled er fremstillet af zinkbelagt stål; lette legeringer, polerede el. anodiserede; rustfrit stål, poleret.
ADVARSEL: under anvendelse forebyg følgende risicifaktorer som kan påvirke udstyrets funktion: ekstreme temperaturer, føring el. snoning af lanyards el.
redningsreb over skarpe kanter, kemiske midler, elektrisk ledningsevne, revner, slibninger, udsættelse til klimatiske påvirkninger og pendulfald.
3 – MÆRKNING
ADVARSEL: Fjern el. ødelæg aldrig skilte el. mærkning; efter anvendelse kontroller om de er læselige.
På udstyret er anført følgende oplysninger: CE mærkning; (nummer af kontrolmyndighed for fremstillingsproces); navn af producenten el. person ansvarlig for
produktets markedsføring; standard (nummer og udstedelsesår); logo som gør brugeren opmærksom på at han skal læse omhyggeligt brugervejledning
vedlagt produktet; nummer af produktionsbatch; produktionsår; maks.belastning i kN, der anføres min. fasthed garanteret af producenten. Mærkningens
præcise placering aænger af udstyrets dimension. Nærmere oplysninger findes i specifikke vejledninger.
ADVARSEL: kontroller om mærkning er let læselig også efter anvendelse.
ADVARSEL: for brugerens sikkerhed er nødvendigt at i tilfælde at produktet sælges igen uden for det oprindelige bestemmelsesland, vil producenten levere
brugervejledning, vedligeholdelsesvejledning, vejledning til regelmæssige kontroller og reparationer på sproget af det land hvor produktet skal bruges.
4 – LEVETID
Fastsættelse af levetidens længde er ret besværlig da den kan blive negativt påvirket af flere faktorer, så som intensiv, hyppig el. upassende anvendelse;
forhold under hvilke udstyret skal bruges (fugtighed, frost el. iskrystaller); slid; korrosion; ekstrem belastning med efterfølgende deformering el. ej; udsættelse
for varmekilder; forkert opbevaring; udstyrets alder; udsættelse for kemiske stoer... (lige som flere, ikke ovennævnte faktorer). Korrekt pleje for Dit udstyr (se
„Vedligeholdelse“) vil påvirke betydeligt forlængelse af dets levetid. Følgende eksempler kan betragtes som vejledende for fastsættelse af standard levetid for
udstyret, instrumenter og faciliteter: ti år for sikringsbælter mod faldet, vester/jakker/flyvedragter mod faldet, tilbehør (lanyards, fodblokeringer, bælter med
falddæmper), ankerreb, ankerbælter, reb, tasker, faldets trækopfangere og udstyr testet på skarpe kanter; otte år for udstyr beregnet til ekstreme vilkår
(bælter, lanyards, vester, jakker og flyvedragter); uspecificeret for koblinger, nedadgående bremser, rebklemmer, blokeringer, trisser, ankre; ti år (5 år
opbevaring - 5 år anvendelse) for handsker og hjelme. I hvert tilfælde anbefales udskiftning af udstyr, instrumenter og faciliteter min. en gang i 10 år mht. at
efter denne periode kan anvendes nye teknikker el. bliver vedtaget nye forskrifter og det eksisterende udstyr kan ikke længere opfylde krav el. være
kompatibel med sættets andre elementer.
ADVARSEL: Udstyrets levetid kan blive begrænset i tilfælde af alvorlige fald, ekstreme temperaturer, udsættelse for skadelige kemiske stoer, skarpe kante el.
manglende mærkning el. skilte.
5 – FJERNELSE OG BORTSKAFFELSE
Udstyret skal tages ud af driften hvis: dets levetid blev overskredet; Du har mistanke om at det ikke er længere sikkert; blev forældet(ukompatibelt med det
moderne udstyr el. ikke opfylder de aktuelt gældende standarder); blev anvendt under et fald (se indikator af faldsikring); er mere end 10 år gammelt.
Materialer, anvendt ved udstyrets produktion, kan påvirke miljøet. Derfor anbefales udstyrets bortskaelse i overensstemmelse med de gældende juridiske
forskrifter i landet hvor bortskaelsen udføres.
ADVARSEL: Udstyret som ikke er i brugbar tilstand el. som blev anvendt under faldet, skal bortskaes omgående.
6 – REPARATIONER
OBS!!! Produktets enhver ændring kan forårsage garantiophør og kan true brugerens sikkerhed. Udstyrets eventuelle genanvendelse må tillades udelukkende
på basis af et foregående skriftligt tilsagn fra producenten der forbeholder sig ret til at gennemføre relevante undersøgelser og tester. Reparationer og andre
ændringer kan udføres udelukkende af producenten el. bemyndiget personale.
7 – VEDLIGEHOLDELSE, RENSNING OG KONTROL
Før, efter og under hver anvendelse kontroller om udstyret fungerer rigtigt. Om nødvendigt, vask udstyrets dele med rent vand med lille mængde af neutral
sæbe for at erne modstandsdygtige urenheder; til desinficering opløs desinficeringsmiddel med indhold af kvarter ammoniumsalt i varmt vand (maks. 20 °C)
og bad udstyret i denne opløsning i en time. Skyl med rent vand og lad det tørre på naturlig måde, sørg samtidigt for beskyttelse mod direkte solstråler.
ADVARSEL: bliver udstyret fugtigt, enten under anvendelse el. under rensning, lad det tørre på naturlig måde væk fra direkte varmekilde.
Til smøring af metaledele, om nødvendigt, anvendt udelukkende sprays på basis af silikone.
ADVARSEL: Fjern overskuelig olie og kontroller om smøring ikke forstyrrer interaktion med resten af udstyret og ikke påvirker andre dele heller ikke brugeren.
For at garantere Din sikkerhed anbefales eftertrykkeligt at få udstyret kontrolleret af en kompetent person regelmæssigt, min. en gang i 12 måneder.
Tidsintervallet er aængigt af udstyrets anvendelsesfrekvens og intensitet. I tilfælde af de mindste tvivl vedr. udstyrets tilstand, kontakt os på hjemmesider:
www.fallsafe-online.com. FALL SAFE INSPECTOR® tillader nem notering af oplysninger om kontroller, inventar og anvendelse sammen med en nem adgang til
disse oplysninger. Den bruges til opfølgning af udstyrets tildeling en medarbejder el. en arbejdsplads og til automatisering af kontrolprocessen. Man har til
rådighed systemets flere muligheder som tillader en nem og hurtig adgang til oplysninger.
ADVARSEL: brugerens sikkerhed er aængig af opretholdelse af udstyrets virkning og holdbarhed som er betinget af regelmæssige kontroller.
ADVARSEL: regelmæssige kontroller må udføres kun af fagligt kvalificerede personer og altid udelukkende i overensstemmelse med procedurer af
regelmæssig kontrol fastlagt af producenten.
8 – OPBEVARING OG TRANSPORT
Tag delen ud af emballagen og læg den på et koldt, tørt og godt udluftet sted. I opbevaringsrum må ikke findes nogle ætsende stoer, opløsningsmidler heller
ikke varmekilder (maks. 80 °C/176 °F).
Udstyret må ikke komme i kontakten med skarpe genstande som kan skade udstyret. Før opbevaring tør altid udstyret grundigt og opbevar det ikke på steder
med høj koncentration af saltopløsning. Udover de ovennævnte vejledninger har man ikke fastlagt nogle særlige foranstaltninger under transporten. Efterlad
udstyret ikke i køretøjet el. andet lukket rum udsat for solstråler.
9 – GARANTI
Dette produkt leveres med treårig garanti for enhver produktionsfejl el. mangler i materialer. Garantien ikke dækker bl.a. almindeligt slid, udstyrets ændringer,
forkert opbevaring, skade som følge af forkert anvendelse, uagtsomhed, forkert vedligeholdelse osv.
(NO) ALLMENN VEILEDNING
Før bruk av personlig verneutstyr ber vi deg lese nøye gjennom informasjonen ang. sikkerhet som er oppgitt i den allmenne veiledningen og i anvisninger
som gjelder spesifikt for den enkelte typen utstyr; forsikre deg om at du har forstått denne veiledningen.
OBS!!! Dersom du skulle være det minste i tvil om produktet eller dersom du skulle ha spørsmål som gjelder personlig verneutstyr, eller dersom du skulle
behøve veiledning eller samsvarserklæring på et annet språk, vennligst henvend deg til oss via sidene www.fallsafe-online.com.
ADVARSEL: Produsenten og selgeren bærer intet ansvar for gal eller uegnet bruk eller for tilpasninger og reparasjoner foretatt av personer som ikke er
autorisert til dette av foretaket FALL SAFE®.
1 - FYSISK KONDISJON OG OPPLÆRING:
Arbeid i høyden kan være risikabelt og får kun utføres av erfarne og profesjonelle. Før bruk av personlig verneutstyr må du vurdere din egen fysiske og
psykiske tilstand; du må være lært opp i bruk av utstyret; du får ikke være det minste i tvil om hvordan du bruker utstyret og hva det brukes til.
ADVARSEL: Kun en person som er opplært i bruken og som er egnet til å bruke det på en trygg måte får bruke utstyret.
ADVARSEL: Bruk av alkohol, legemidler eller andre psykotrope stoer påvirker din balanse og evnen til å konsentrere deg, derfor bør du unngå slik bruk.
2 - FØR BRUK:
For å sikre din trygghet, anbefales det sterkt før og etter hver gangs bruk av utstyret, og også under bruk av utstyret å sjekke og jevnlig, og da i det minste én
gang i året, få det kontrollert av en faglig kompetent person. Tidsintervallet er avhengig av bruksfrekvens og -intensitet. FALL SAFE INSPECTOR® gjør det
mulig å enkelt foreta nedtegnelser (ta notater) med informasjon ang. kontroller, inventar og bruk, og gir lettvint tilgang til denne informasjonen. Den tjener til å
følge med på tildeling av utstyr til medarbeider eller arbeidsplass og til å automatisere kontrollprosessen. Systemet disponerer over en rekke muligheter som
gjør det mulig å raskt og enkelt skae seg tilgang til opplysningene.
Før hver gang utstyret skal brukes, må du kontrollere (visuelt og ved å ta på det) tilstanden for utstyrets enkeltdeler: Tekstiler (stropper, tau, sømmer) får ikke
vise tegn på slitasje, rakning, brennmerker, skader pga. kjemiske stoer eller opprivning. Deler i metall (spenner, karabinkroker, haker, kabel- og metallringer)
får ikke vise tegn på slitasje, korrosjon, deformasjon eller mangler og må virke som de skal.
ADVARSEL: Av sikkerhetsmessige årsaker er det helt nødvendig å uvilkårlig omgående ta utstyr ut av drift i tilfelle:
1) Det sås tvil om den tilstanden det er i mht. trygghet under bruk; eller
2) Det er brukt til å stanse et fall
Dette utstyret får ikke brukes på nytt igjen før en faglig kompentent person har bekreftet skriftlig at det er trygt å bruke det.
For å sikre din egen trygghet, ber vi deg nøye lese gjennom all informasjonen denne allmenne veiledningen, samt de spesifikke anvisningene som er vedlagt
utstyret inneholder. Forsikre deg om at du forstår veiledningen; forsikre deg om utstyrets tilstand og ta inn over deg alle anbefalinger ang. sikkerheten; sjekk
at de enkelte delene av utstyret er gjensidig kompatibile og at adekvate regler, forskrifter og direktiver er fulgt; gjør deg kjent med planen for nødsituasjoner
(redningsplanen), kontroller forutsetningene for sikkerhet under arbeidet og bekreft at alle systemer er stilt inn som de skal, uten å forstyrre/være i veien for
hverandre.
ADVARSEL: Bruk av en kombinasjon av enkeltdeler som utstyret utgjør og hvorvidt disse fungerer som de skal, avhenger av eller påvirkes av at en annen del
virker på en trygg måte og som den skal.
ADVARSEL: Det må utarbeides en (rednings-)plan for å takle alle nødsituasjoner som vil kunne oppstå under arbeidet.
ADVARSEL: Vi minner om at det er nødvendig å kontrollere de begrensningene som er fastsatt for utstyret, samt dets kompatibilitet. Glem ikke at tau har en
rekke spesifikke egenskaper som vil kunne endre seg, avhengig av de klimatiske forholdene. Produsenten frasier seg ethvert ansvar for ulykker, personska-
der eller dødsfall som følge av gal eller uegnet bruk; hvilke som helst alternative bruksmetoder er å anse som forbudt. Utstyret får ikke brukes utenfor de
begrensningene som er fastsatt og heller ikke til noe som helst annet formål enn det som er fastsatt.
ADVARSEL: Av sikkerhetshensyn er det tvingende nødvendig ved hver gangs bruk at brukeren sjekker området under seg. Dette området må være slik at
brukeren i tilfelle fall ikke kolliderer med bakken eller en annen hindring i fallinjen.
Som navnet tilsier er personlig verneutstyr beregnet på personlig bruk. Dersom utstyret i en ekstraordinær situasjon skal brukes av en annen person, ber vi
deg kontrollere utstyret før og etter bruk og om mulig bør datoen det ble brukt noteres ned.
According to the Regulation (EU) 2016/425

ADVARSEL: Bruk aldri personlig verneutstyr uten at du kjenner til dets opphav eller i tilfelle nedtegnelser ang. kontroll av utstyret ikke er oppdatert.
Alle materialer som er brukt og deres overflatebehandling er antiallergene; de bør derfor ikke forårsake irritasjoner eller følsomhet mot huden. Forbindelsess-
tykkene er laget av forsinket stål; lettmetallegeringer, pusset eller elokserte: Rustfritt stål, pusset.
ADVARSEL: Unngå følgende risikofaktorer under bruk, siden de vil kunne påvirke utstyrets funksjoner: Ekstreme temperaturer, at sikkerhetsstropper/-remmer
og redningstau føres eller vikles mot skarpe kanter, eksponering overfor kjemikalier, strømførende deler, sprekker, slipende midler, eller at sikkerhetsstropper/-
-remmer og redningstau utsettes for klimatiske påvirkninger og pendelhopp.
3 - MERKING
ADVARSEL: Skilt og merking får ikke ernes eller skades; sjekk etter bruk at de er leselige.
På utstyret finnes det følgende informasjon: CE.merke; (produksjonsprosessens kontrollorgans nummer); produsentens navn eller navn på den personen som
er ansvarlig for å lansere produktet på markedet; norm (nummer og året den ble lansert); logo som gjør brukeren oppmerksom på å nøye lese gjennom
bruksanvisningen som følger med produktet; produksjonspartinr.; produksjonsår; maksimumsbelastning målt i kN, det er angitt minimal solidhet som
garanteres av produsenten. Merkingens nøyaktige plassering er avhengig av utstyrets dimensjoner. Du finner nærmere informasjon i den spesifikke
veiledningen.
ADVARSEL: Sjekk at merkingen er leselig også etter bruk.
ADVARSEL: For brukerens sikkerhets skyld er det nødvendig i tilfelle produktet selges på nytt til et annet land enn det opprinnelig ble solgt til at selgeren
sørger for å framskae en anvisning for bruk, vedlikehold, jevnlig kontroll og reparasjoner på det språket som brukes i det nye landet der utstyret skal brukes.
4 - LEVETID
Å fastsette levetid for utstyret er forholdsvis vrient, ettersom den kan påvirkes negativt av flere faktorer, som f.eks. intensiv, hyppig eller uegnet bruk; de
forholdene utstyret skal brukes under (fuktighet, frost eller rim); slitasje; korrosjon; ekstreme belastninger, uansett om det oppstår deformasjoner under disse
belastningene eller ikke; eksponering for varmekilder; gal oppbevaring; utstyrets alder; eksponering for kjemiske virkestoer… (og i tillegg andre faktorer som
ikke er nevnt overfor). Riktig stell av ditt utstyr (vennligst se „Vedlikehold“) vil ha betydelig påvirkning når det gjelder å forlenge levetiden. Følgende eksempler
kan betraktes som rettesnorer for å fastsette standard levetid for utstyret, verktøyene og utrustningen: Ti år når det gjelder sikringsstropper mot fall,
vester/jakker/kjeledresser mot fall, tilbehør (sikkerhetsstropper/-remmer, fotblokkerere, stropper med falldempere), forankringstau, forankringsstropper, tau,
vesker, inntrekkende falloppfangere og utstyr som er testet mot skarpe kanter; åtte år når det gjelder utstyr som er beregnet på å brukes under ekstreme
forhold (stropper, sikkerhetsstropper/-remmer, vester/jakker/kjeledresser); uspesifisert når det gjelder forbindelsesdeler, nedfiringsbremser, tauklemmer,
blokkeringsinnretninger, trinser, ankre; ti år (fem års oppbevaring/lagring - fem års bruk) når det gjelder hansker og hjelmer. Uansett anbefaler vi å skifte ut
utstyr, verktøy og utrustning minst én gang hvert 10. år, og det av hensyn til at det i løpet av denne tiden vil kunne være innført nye teknikker eller vedtatt nye
regler og det eksisterende utstyret oppfyller ikke nødvendigvis lenger kravene og er ikke nødvendigvis lenger kompatibelt med settets øvrige elementer
(deler).
ADVARSEL: Utstyrets levetid kan være begrenset i tilfelle alvorlige fall, ekstreme temperaturer, eksponering for kjemiske stoer, skarpe kanter eller i tilfelle
merking og skilt mangler på utstyret.
5 - Å TA UTSTYRET UT AV BRUK OG KASSERE DET
Du bør kassere utstyret dersom noe av følgende har skjedd: Dets levetid har utløpt; du har mistanke om at det ikke lenger er trygt; det er foreldet
(ikke-kompatibelt med moderne utstyr eller oppfyller ikke gjeldende normer); det er brukt under fall (vennligst se skader på indikatoren for registrering av fall);
det er over 10 år gammelt.
Materialer som brukes til produksjon av utstyret kan ha konsekvenser for miljøet. Derfor anbefales det å kassere utstyret i samsvar med lover og regler som
gjelder i det landet der kasseringen finner sted.
ADVARSEL: Utstyr som ikke lenger er brukbart eller som har blitt brukt ved fall, må tilintetgjøres omgående.
6 – REPARASJONER
OBS!!! Alle former for reparasjoner av utstyret fører til at garantien opphører å gjelde og vil kunne sette brukerens sikkerhet i fare. Evt. gjentatt bruk av utstyret
kan tillates kun på bakgrunn av forutgående skriftlig samtykke fra produsenten, som forbeholder seg rett til å gjennomføre adekvate undersøkelser og testing.
Reparasjoner og annen justering får utelukkende utføres av produsenten eller personell som produsenten har gitt autorisasjon til dette.
7 - VEDLIKEHOLD, RENGJØRING OG KONTROLL
Sjekk før, under og etter hver gangs bruk at utstyret virker som det skal. Ved behov vasker du delene med rent vann med en liten mengde såpe med nøytral
pH-verdi for å erne omliggende smuss; for desinfisering løser du desinfiserende middel inneholdende kvaternært ammoniumsalt opp i varmtvann (med en
maksimumstemperatur på 20 °C) og dynk utstyret i denne oppløsningen i én time. Skyll med rent vann og la utstyret få tørke på naturlig måte, idet du
beskytter det mot direkte sollys.
ADVARSEL: Dersom utstyret blir vått, det være seg under bruk eller under rengjøring, la utstyret få tørke på naturlig måte, idet du beskytter det mot direkte
varmekilder.
Ved behov bruker du utelukkende silikonbaserte sprayer til smøring av metalldeler.
ADVARSEL: Fjern overflødig olje og sjekk at smøringen ikke forstyrrer/hindrer samspillet med resten av utstyret og ikke påvirker andre deler eller brukeren
selv.
For å sikre din trygghet, anbefales det så avgjort å jevnlig og da i det minste én gang i året la en kompetent person kontrollere utstyret. Tidsintervallet avhenger av
hvor ofte og hvor intenst utstyret brukes. Skulle du være det minste i tvil hva angår utstyrets tilstand, vennligst henvend deg til oss via nettstedet www.fallsafe-online.-
com. FALL SAFE INSPECTOR® gjør det mulig å enkelt foreta nedtegnelser (ta notater) med informasjon ang. kontroller, inventar og bruk, og gir lettvint tilgang til denne
informasjonen. Den tjener til å følge med på tildeling av utstyr til medarbeider eller arbeidsplass og til å automatisere kontrollprosessen. Systemet disponerer over en
rekke muligheter som gjør at du raskt og enkelt får tilgang til informasjonen.
ADVARSEL: Brukerens sikkerhet avhenger av at utstyrets eektivitet og levetid opprettholdes, noe som forutsetter at det gjennomføres jevnlig kontroll av utstyret.
ADVARSEL: Kun faglig kompetente personer får gjennomføre jevnlig kontroll av utstyret, og det alltid utelukkende i samsvar med prosedyrer for jevnlig kontroll som er
fastsatt av produsenten.
8 - OPPBEVARING OG TRANSPORT
Ta delen ut av pakningen og plasser den på et kjølig, tørt og godt ventilert sted. På oppbevaringsstedet får det ikke være etsende stoer, løsningsmidler eller
varmekilder (maksimumstemperaturen er 80 °C/176 °F).
Utstyret får ikke komme i kontakt med skarpe gjenstander som vil kunne skade det. Før det skal legges bort til oppbevaring, må utstyret bestandig tørkes
godt og det får ikke oppbevares på steder med høy konsentrasjon av saltholdig oppløsning. Foruten de anvisningene som nå er nevnt, er det ikke fastsatt
noen spesielle tiltak for transport. La ikke utstyret bli liggende i bil eller annet innestengt miljø som er utsatt for sterk sol.
9 – GARANTI
Dette produktet leveres med en treårig garanti for hvilke som helst produksjons- eller materialfeil. Garantien gjelder imidlertid ikke bl.a. alminnelig slitasje,
tilpasninger foretatt på utstyret, gal oppbevaring, skader på utstyret som følge av gal bruk, vanvare, galt vedlikehold o.l.
(SV) ALLMÄNNA RIKTLINJER
Innan användningen av den personliga skyddsutrustningen (PPE), var vänlig läs igenom säkerhetsinformationen som finns angiven i de allmänna
instruktionerna och de särskilda instruktionerna för den vederbörliga utrustningen; se till att du förstår dessa instruktioner.
OBS!!! Om det uppstår något tvivel gällande produkten eller om du har frågor gällande din PSU om eller om du behöver instruktioner och försäkran om
överensstämmelse på ett annat språk, vänligen kontakta oss via hemsidan: www.fallsafe-online.com.
VARNING: Tillverkaren och återförsäljaren tar inget ansvar för felaktig eller olämplig användning eller för modifieringar och reparationer som gjorts av
personer som inte har godkänts av företaget FALL SAFE®.
1 – FYSISK KONDITION OCH TRÄNING:
Arbete på hög höjd kan vara farligt och bör endast utföras av erfarna yrkesmän. Innan du använder din PSU ska du ta hänsyn till ditt fysiska och mentala
tillstånd; du ska ha genomgått träning för att få använda utrustningen; du får inte ha några betänkligheter om hur och till vad utrustningen ska användas.
VARNING: utrustningen får endast användas av en person som är utbildad och behörig för att använda den säkert.
VARNING: konsumtion av alkohol, intag av läkemedel eller andra psykotropa ämnen påverkar din balans och förmåga att koncentrera dig, så undvik det.
2 – INNAN ANVÄNDNINGEN:
För din säkerhet rekommenderas det starkt, före och efter varje användning samt under användningen, att kontrollera utrustningen och regelbundet minst en
gång var 12:e månad låta den kontrolleras av en behörig person. Tidsintervallet beror på frekvensen och intensiteten av utrustningens användning. FALL SAFE
INSPECTOR® möjliggör en enkel registrering av information om kontroller, besiktningar och användning såväl som enkel tillgång till den informationen.
Används för att övervaka utdelningen av utrustningen till personal eller arbetsplatser och att automatisera kontrollprocesserna. Till disposition finns det flera
alternativ som tillåter enkel och snabb åtkomst till informationen.
Innan varje användning kontrollera (visuellt och med beröring) skicket för varje del av utrustningen: textilmaterial (remmar, linor, sömmar) de får inte uppvisa
några tecken på slitage, nötning, brännskador, kemiska skador eller revor. Metallmaterial (spännen, karbinhakar, krokar, krokar, kabel- och metallringar) får inte
uppvisa några tecken på slitage, korrosion, deformation eller defekt och ska fungera korrekt.
VARNING: av säkerhetsskäl är det absolut nödvändigt att omedelbart ta utrustning ur bruk om:
1) om det uppstår tvekan om dess tillstånd gällande säker användning; eller
2) den användes för att stoppa ett fall;
och inte använda utrustningen igen förrän en behörig person skriftligen bekräftar dess säkerhet.
För din egen säkerhet, läs noggrant igenom all information i dessa som ingår i dessa instruktioner samt i de särskilda instruktionerna som hör till utrustningen
och se till att du förstår dem; kontrollera utrustningens och följ alla säkerhetsrekommendationer; se till att de enskilda komponenterna är kompatibla med
varandra, och att alla relevanta regler, föreskrifter och förordningar följs; bekanta dig med nödsituationsplaner, kontrollera säkerhetsvillkoren och bekräfta att
alla system är korrekt installerade utan att de utgöra hinder för varandra.
VARNING FÖR: användning av en kombination av utrustningens enskilda element vars säkra funktion beror eller påverkas av ett annat elements säkerhets-
funktion.
VARNING: det är nödvändigt att upprätta en räddningsplan för alla nödsituationer som kan uppstå under arbetet.
VARNING: Vi vill påminna om att det är nödvändigt att kontrollera de fastställda gränsvärdena och utrustningens kompatibilitet. Glöm inte att linan har en rad
specifika egenskaper, som kan förändras beroende på väderförhållandena. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för olyckor, skador eller dödsfall till följd av
felaktig eller olämplig användning; alla alternativa användningssätt anses som förbjudna. Utrustningen får inte användas utanför de angivna gränsvärdena och
inte heller för något annat än det avsedda ändamålet.
VARNING: av säkerhetsskäl är det vid varje användning avgörande att kontrollera det fria utrymmet under användaren, som måste vara sådant att det vid ett
eventuellt fall inte uppstår en kollision med markytan eller annat hinder i fallinjen.
Som namnet antyder är den personliga skyddsutrustningen avsedd för personligt bruk. Om utrustningen i exceptionella fall används av en annan person,
kontrollera utrustningen före och efter användningen och, om möjligt, anteckna datumet.
VARNING: Använd aldrig PLO utan kunskap om dess ursprung eller i om anteckningarna om besiktningen av utrustningen inte aktualiserats.
Alla material som används och deras ytbehandlingar är icke-allergiframkallande; de bör inte orsaka någon irritation eller känslighet i huden. Kopplingarna är
tillverkade av galvaniserat stål; lättmetall, polerad eller eloxerad: rostfritt stål, polerat.
VARNING: under användning, ska följande riskfaktorer som kan påverka utrustningens användning undvikas: extrema temperaturer, att dra lanyard eller
säkerhetslinor över vassa kanter, kemiska ämnen, elektrisk ledningsförmåga, revor, nötning, exponering för klimatpåverkan och pendlande fall.
3 – MÄRKNING
VARNING: Skada eller avlägsna aldrig etiketter och märkningar; kontrollera att de är läsbara.
Utrustningen innehåller följande information: CE-märkningen; (nummer på kontrollmyndigheten för tillverkningsprocessen); namnet på tillverkaren eller
personen som ansvarar för att produkten släppts ut på marknaden; standard (nummer och år); text som uppmärksammar dig på att noggrant läsa
bruksanvisningen som bifogas med produkten; tillverkningens partinummer; tillverkningsår; maximala belastningen i kN, dragbrottsgräns garanterad av
tillverkaren. Den exakta platsen för märkningen beror på utrustningens mått. För detaljerad information, se de specifika instruktionerna.
VARNING: kontrollera att märkningen är läsbar även efter användning.
VARNING: av för användarens säkerhet är det nödvändigt, i händelse av att produkten säljs på nytt utanför det ursprungliga användarlandet, att försäljaren
tillhandahåller instruktioner för användning, underhåll, regelbundna besiktningar och reparationer på språket i det land där produkten skall användas.
4 – LIVSLÄNGD
Att fastställa längden på utrustningens livslängd är förhållandevis svårt på grund av att den kan påverkas negativt av flera olika faktorer, som intensiv, frekvent
eller olämplig användning; de villkor under vilka utrustningen används (fukt, frost eller isbildning); slitage; korrosion; extrem belastning, oavsett om det
förekommer deformering eller inte; exponering för värmekällor; felaktig förvaring; utrustningens ålder; exponering för kemiska ämnen... (såväl som andra ovan
inte angivna faktorer). Korrekt omhändertagande av din utrustning (se ”underhåll”) kommer att ha en betydande eekt på förlängningen av dess livslängd.
Följande exempel kan betraktas som gen riktlinje för fastställande av tillbehörens, verktygens och utrustningens standardlivslängd: 10 år för fallremmarna till
västar/jackor/overaller, tillbehör (e. g. kopplingslinor, fotselar, selar med falldämpare) förankringslinor, förankringsremmar, linor, väskor, infällbara glidlås och
utrustning testad på vassa kanter; åtta år för utrustning avsedd för extrema förhållanden (remmar, lanyarder, västar, jackor och overaller); ospecificerat för
kopplingar, bromsar nedfirningsanordningar, repklämmor, klätterhandtag, remskivor, ankare 10 år (5 år förvaring – 5 års användning) för handskar och hjälmar.
Under alla omständigheter rekommenderar vi att utrustningen och tillbehören byts ut åtminstone en gång vart tionde år och det också på grund av att det
under denna tid kan implementeras ny teknik eller antas nya bestämmelser och den befintliga utrustningen kanske inte längre uppfyller kraven eller kanske
inte kommer att vara kompatibel med övriga delar av uppsättningen.
VARNING: Utrustningens livslängd kan begränsas p.g.a. allvarliga fall, extrema temperaturer, exponering för skadliga kemikalier, skarpa kanter eller vid de fall
då det saknas markeringar och etiketter.
5 – KASSERING OCH AVFALLSHANTERING
Utrustning skall tas ur bruk om: dess livslängd har överskridits; om du misstänker att den inte är säker längre; är föråldrad (inte är kompatibel med modern
utrustning, eller inte uppfyller för aktuella gällande standarder); har används vid fall (se störning av indikatorn för uppfångande av fall); den är mer än 10 år
gammal.
Material som används i tillverkningen av utrustning kan ha påverkan på miljön. Av den anledningen rekommenderas avfallshantering i enlighet med gällande
tillämplig lagstiftningen i landet den används.
VARNING: Utrustning som inte är i användbart skick eller som använts vid ett fall skall omedelbart kasseras.
6 – REPARATIONER
OBS!!! Alla ändringar på produkten leder till upphävande av garantin och kan äventyra användarens säkerhet. Någon återanvändning av utrustningen får
endast tillåtas på grundval av skriftligt godkännande från tillverkaren, som förbehåller sig rätten att göra vederbörliga besiktningar och tester. Reparationer och
övriga ändringar får endast utföras av tillverkaren eller av behörig personal.
7-UNDERHÅLL, RENGÖRING OCH INSPEKTION
Före, efter och under varje användning, se till att utrustningen fungerar. Om du behöver tvätta utrustning gör det med rent vatten och en liten mängd av en
neutral tvål för att avlägsna bort svårborttagbar smuts; för desinficering lös upp ett desinfektionsmedel innehållande kvartära ammoniumsalter i varmt vatten
(max. 20° C) och blöt ner utrustningen i lösningen i en timme. Skölj med rent vatten och låt torka på ett naturligt sätt och garantera skydd från direkt solljus.
VARNING: om utrustningen blir våt, antingen under användning eller vid rengöring, låt den självtorka men inte vid en direkt värmekälla.
Vid behov av smörjning av metalldelarna använd uteslutande spray med silikonbas.
VARNING: Ta bort överflödig olja och kontrollera att smörjningen inte stör samspelet med resten av utrustningen och att den inte påverkar andra komponenter
eller användaren.
För din egen säkerhet rekommenderas det starkt att regelbundet, minst en gång var 12:e månad, låta utrustningen besiktigas av en kompetent person.
Tidsintervallet beror på frekvensen och intensiteten av utrustningens användning. När det gäller även de minsta tvivel vad gäller utrustningens skick, kontakta
oss via hemsidan: www.fallsafe-online.com. FALL SAFE INSPECTOR® möjliggör en enkel registrering av information om kontroller, besiktningar och användning
såväl som enkel tillgång till den informationen. Används för att övervaka utdelningen av utrustningen till personal eller arbetsplatser och att automatisera
kontrollprocesserna. Till disposition finns det flera alternativ som tillåter enkel och snabb åtkomst till informationen.
OBS: användarens säkerhet är beroende på iakttagandet av utrustningens funktionalitet och livslängd, som är föremål för regelbundna kontroller.
OBS: de regelbundna kontrollerna får endast utföras endast av en behörig person och då alltid strikt i enlighet med förfarandena för regelbundna kontroller
som angivits av tillverkaren.
8 – FÖRVARING OCH TRANSPORT
Ta ut delarna ur förpackningen och placera dem på en sval, torr och väl ventilerad plats. Förvaringsutrymmet ska vara fritt från frätande ämnen, lösningsmedel
och värmekällor (max. 80° C/176° F).
Utrustningen får inte komma i kontakt med vassa föremål som skulle kunna skada den. Före förvaringen torka alltid utrustningen ordentligt och förvara den
inte på platser med en hög koncentration av saltlösning. Förutom de ovanstående instruktionerna finns det inga särskilt fastställda försiktighetsåtgärder under
transport. Lämna inte utrustningen i ett fordon eller annat slutet utrymme som utsätts för solljus.
9 – GARANTI
Produkten levereras med tre års garanti för alla produktionsfel eller materialdefekter. Garantin omfattar inte normalt slitage, modifieringar av utrustningen,
felaktig förvaring, skador på grund av felaktig användning, försummelse, felaktigt underhåll o.dyl.
(FI) YLEINEN OHJEISTUS
Ennen henkilökohtaisten suojavarusteiden (HSV) käyttöä tulee tässä yleisessä ohjeistuksessa ja erityisohjeistuksessa kuvatut turvallisuustiedot lukea tarkoin.
HUOMIO! Mikäli teillä on kysyttävää tuotteesta, tarvitsette erikielisen version tästä ohjeistuksesta, vaatimustenmukaisuusvakuutuksen tai kysyttävää teillä on
HSV:stä, voitte ottaa meihin yhteyttä osoitteessa www.fallsafe-online.com.
VAROITUS: Valmistaja ja myyjä eivät ole vastuussa väärinkäytösten, vääränlaisten käytön tai FALL SAFE®:n valtuuttamattomien henkilöiden tekemien
muutosten tai korjausten vuoksi.
1 – FYYSISET OLOSUHTEET JA KOULUTUS
Korkealla työskentely on mahdollisesti vaarallista, ja työn saa suorittaa vain ammattilaiset ja kokeneet henkilöt. Ennen HSV:n käyttöä sinun on oltava tietoinen
seuraavista olosuhteista: henkilökohtainen henkinen ja fyysinen kunto; tarpeellinen koulutus laitteen käyttöön; varmuus varusteiden käytöstä ja käyttöalueesta.
VAROITUS: Varusteita saa käyttää vain koulutettu ja pätevä henkilö turvallisessa käyttötarkoituksessa.
VAROITUS: Alkoholin, lääkkeiden tai muunlaisten päihdyttävien aineiden käyttö vaikuttaa tasapainoon ja keskittymiskykyyn. Tämän vuoksi yllämainittuja
aineita tulee välttää.
2 – ENNEN KÄYTTÖÄ
Turvallisuutesi vuoksi on ehdottoman suositeltavaa tarkistaa varusteet ja tarvikkeet aina ennen käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen, ja toimittaa ne
säännöllisesti valtuutetun henkilön tarkastettavaksi viimeistään 12 kuukauden välein. Tarkastusten aikavälit voivat muuttua varusteiden ja tarvikkeiden
käyttöasteen mukaan. FALL SAFE INSPECTOR® -toiminnon avulla voit helposti tallentaa ja saada tietoja tarkastuksista, inventaariosta ja käytöstä. Se seuraa
varusteiden toimeksiantoja työntekijän tai sijainnin mukaan ja automatisoi tarkastusprosessin. Saatavilla on useita järjestelmävaihtoehtoja, jotka mahdollistavat
helpon ja aikaa säästävän tiedonhallinnan.
Aina ennen varusteiden käyttöä, tarkista (visuaalisesti ja tunnustelemalla) varusteiden osien kunto: tekstiilimateriaaleissa (hihnat, köydet, ompeleet) ei saa
näkyä merkkejä hankautumisesta, rispaantumisesta, palamisesta, kemiallisesta sulamisesta tai viilloista. Metallimateriaaleissa (soljet, karabiinit, koukut, kaapelit
ja metallirenkaat) ei saa näkyä merkkejä kulumisesta, korroosiosta, epämuodostumista tai vioista, ja niiden on toimittava oikein.
VAROITUS: turvallisuuden varmistamiseksi on välttämätöntä, että varusteet poistetaan käytöstä välittömästi mikäli:
1) ilmenee epäilys varusteiden soveltuvuudesta turvallisen käytöön;
2) varusteita on käytetty putoamisen estämiseen
varusteita ei tule käyttää, ennen kuin valtuutettu henkilö vahvistaa kirjallisesti varusteiden toimivuuden
Turvallisuussyistä lue kaikki tämän yleisen ohjeen sisältämät tiedot sekä laitteen mukana toimitetut erityisohjeet ja varmista, että olet ymmärtänyt ne; varmista
varusteiden kunto, toimivuus ja kaikki turvallisuussuositukset; varmista, että osat ovat yhteensopivia toistensa kanssa ja että ne täyttävät säännöt, määräykset
ja direktiivit; varmista pelastussuunnitelma, tarkista työsuojaus ja varmista, että kaikki järjestelmät on koottu oikein puuttumatta toisiinsa.
VAROITUS: älä käytä laitteiden yhdistelmiä, joissa jonkin varusteen turvatoiminto vaikuttaa tai häiritsee toisen varusteen turvatoimintoa.
VAROITUS: varmista että on olemassa pelastussuunnitelma, jonka avulla voidaan toimia töiden aikana mahdollisesti ilmenevissä hätätilanteissa.
VAROITUS: Muista tarkistaa rajoitukset ja varusteiden yhteensopivuus. Muista, että köysien ominaisuudet ovat erilaiset ja ne voivat muuttua sääolosuhteiden
mukaan. Valmistaja ei ole vastuussa onnettomuuksista, loukkaantumisista tai kuolemasta käyttäjän sopimattoman ja virheellisen käytön vuoksi, kaikki muut
kuin valmistajan suosittelemat käyttötarkoitukset ovat kielletyjä. Varusteita ei saa käyttää sen rajoitusten ulkopuolella tai muuhun tarkoitukseen kuin siihen,
joihin ne on tarkoitettu.
VAROITUS: Turvallisuuden varmistaminen on tärkeää, jotta käyttäjän tarvitsema vapaa tila voidaan tarkistaa työpaikalla ennen jokaista käyttökertaa, jotta
mahdollisen putoamisen tapahtuessa ei aiheudu törmäystä maahan tai muuhun esteeseen.
Kuten nimestäkin ilmenee, HSV on tarkoitettu henkilökohtaiseen käyttöön. Poikkeuksellisissa tapauksissa eri käyttäjän on suoritettava laitteiden tarkistus
ennen käyttöä ja käytön jälkeen ja mahdollisuuksien mukaan kirjattava ylös käyttöpäivämäärä.
VAROITUS: Älä koskaan käytä HSV:tä tuntematta sen alkuperää tai mikäli tarkastuskirjanpitoa ei ole päivitetty HSV:tä vastaanotettaessa.
Kaikki käytetyt materiaalit ja käsittelytavat ovat antiallergeenisiä; niiden ei pitäisi aiheuttaa ihon ärsytystä tai herkkyyttä. Liittimet ovat sinkittyä terästä;
kevytmetalliseos, kiillotettu tai anodisoitu: ruostumaton teräs, kiillotettu.
VAROITUS: Käytön aikana tulee välttää seuraavia vaaratilanteita, jotka voivat vaikuttaa varusteiden suorituskykyyn: äärimmäiset lämpötilat, liitosköyden tai
varmitusköyden hankatuminen tai kiertyminen teräviin reunoihin, altistuminen kemikaaleille tai sähkövirralle, leikkautuminen, hiertyminen, altistuminen
sääolosuhteille tai keinuva putoaminen.
3 - MERKINTÄ
VAROITUS: Älä koskaan poista tai vahingoita etikettejä ja merkintöjä; tarkista aina käytön jälkeen, ovatko ne luettavissa.
Seuraavat tiedot on merkitty varusteisiin: CE-merkintä; (tuotantoprosessin valvontaviranomaisen tunniste); valmistajan tai tuotteen markkinoille saattamisesta
vastaavan henkilön nimi; standardi (standardinumero ja vuosi, logo, joka varoittaa käyttäjää lukemaan huolellisesti tuotteen mukana toimitetut käyttöohjeet,
tuotenumero, tuotantovuosi ja suurin sallittu kuorma (kN), lujuus on ilmoitettu valmistajan takaaman alhaisimman arvo mukaan. Varusteiden merkinnät on
merkitty eri paikkoihin koosta riippuen. Katso lisätietoja kohdasta "Erityisohjeet".
VAROITUS: Tarkista, että merkinnät ovat luettavissa myös käytön jälkeen.
VAROITUS: Käyttäjän turvallisuuden kannalta on välttämätöntä, että jos tuote myydään eteenpäin alkuperäisen määränpäämaan ulkopuolelle, jälleenmyyjän on
annettava käyttö-, huolto-, jaksotarkastus- ja korjausohjeita sen maan kielellä, jossa tuotetta käytetään.
4 – KÄYTTÖIKÄ
Varusteiden käyttöiän pituutta on melko vaikea määrittää, koska monet haitalliset tekijät, kuten voimakkaasti toistuvat tai sopimattomat käyttötavat, voivat vaikuttaa
haitallisesti varusteiden käyttöikään; olosuhteet, joissa varusteita käytetään (kosteissa, jäätyneissä ja jäisissä olosuhteissa); kuluminen; korroosio; suuri rasitus jonka
aikana varusteet joko muovautuvat tai eivät; altistuminen lämmönlähteille; vääränlainen varastointi; laitteen ikä; altistuminen kemiallisille aineille... (ja mahdollisesti
muista, ei pelkästään edellä mainituista syistä). Varusteiden asianmukaisesta huollosta huolehtimisella (katso "Huolto") on huomattava vaikutus ja se parantaa laitteen
kestävyyttä ja pitkäikäisyyttä.
Esimerkkinä voidaan pitää seuraavia sääntöjä, joiden avulla voidaan määrittää laitteiden, työkalujen ja varusteiden vakiomuotoista potentiaalista kestävyyttä:
kymmenen vuotta putoamissuojahihnat, suojaliivit / takit / suojapeitteet, lisävarusteista (liitosköysi, jalkasilmukka, ripustustuma ja hihna) ankkurilinjat, ankkurihihnat,
köydet, kantolaukut, putoamissuojat ja terävillä reunoilla testatut tuotteet; kahdeksan vuotta äärimmäisissä ympäristöissä (valjaat, liitosköydet, liivit, takit ja
suojapeitteet); määrittelemätön liittimille, laskutelineille, köysipidikkeille, köysipäille, hihnapyörille, ankkurointipisteille; erityisesti 10 vuotta (5 varastossa - 5 käytössä)
käsineet ja kypärät. On kuitenkin suositeltavaa, että vaihdat varusteesi, työkalusi ja laitteesi vähintään joka kymmenes vuosi, kun otetaan huomioon, että uudet
tekniikat tai määräykset ovat tulleet voimaan joita varusteesi eivät ehkä nuodata ja / tai varusteesi eivät ole yhteensopivia keskenään.
VAROITUS: Varusteiden käyttöikää voivat rajoittaa vakavat putoamiset, äärilämpötilat, kosketus haitallisten kemikaalien kanssa, terävät reunat ja merkintöjen tai
etikettien puuttuminen.
5 – KÄYTÖSTÄ POISTAMINEN / HÄVITTÄMINEN
Hävitä varusteet, jos: käyttöikä on ylittynyt; jos epäilet, että varusteet eivät ole turvallisia; jos ne ovat vanhentuneet (yhteensopimaton nykyaikaisten laitteiden kanssa
tai ei vastaa päivitettyjä standardeja); jos sen varassa on pudottu (ks. laskuhälytysindikaattori rikkoutui); jos niitä on käytetty yli 10 vuotta.
Varusteissa käytettävät materiaalit voivat vaikuttaa ympäristöön. Tätä tarkoitusta varten on suositeltavaa, että varusteet hävitetään siinä maassa voimassa olevan
lainsäädännön mukaisesti, jossa hävittäminen tapahtuu.
VAROITUS: Varusteet, jotka evät ole käyttökunnossa tai joita on käytetty pudottaessa, on hävitettävä välittömästi.
6 - KORJAUKSET
HUOMIO!!! Kaikki muutokset tuotteeseen mitätöivät takuun ja voivat vaarantaa käyttäjän turvallisuuden. Varusteiden uudelleenkäyttömahdollisuus tulee taata
yksinomaan tuottajan etukäteen antamalla kirjallisella luvalla, joka varaa itselleen oikeuden suorittaa asianmukaiset tutkimukset ja testaukset. Ainoastaan valmistaja
tai valtuutettu henkilöstö voi tehdä korjauksia ja muutoksia.
7 - HUOLTO, PUHDISTUS JA TARKASTUS
Tarkista ennen käyttöä, sen jälkeen ja käytön aikana, että varusteet toimivat oikein. Jos varusteet tarvitsevat pesua, komponentit tulee pestä käyttäen puhdasta vettä
pienellä määrällä neutraalia saippuaa pysyvän lian poistamiseksi tai jos tarkoituksena on desinfioida, se tulee liottaa desinfiointiaineessa, joka sisältää kvaternaarisia
ammoniumsuoloja lämpimässä vedessä (korkeintaan 20 ºC), liota varusteet tähän liuokseen yhdeksi tunniksi. Huuhtele juomavedellä ja anna varusteiden kuivua
auringonvalolta suojattuna ulkoilmassa.
VAROITUS: kun varusteet kastuvat, joko käytön aikana tai puhdistuksesta johtuen, varusteiden tulee antaa kuivua luonnollisesti ja ne on pidettävä erillään suorasta
lämpölähteestä.
Jos metallikomponentit tarvitsevat voiteluainetta, tulee käyttää vain silikonipohjaista öljysuihketta.
VAROITUS: Poista ylimääräinen öljy ja tarkista, että voiteluaine ei häiritse varusteiden, muiden järjestelmän komponenttien ja käyttäjän välistä vuorovaikutusta.
Turvallisuutesi vuoksi on ehdottoman suositeltavaa tarkistaa varusteet ja tarvikkeet aina ennen käyttöä, käytön aikana ja sen jälkeen, ja toimittaa ne säännöllisesti
valtuutetun henkilön tarkastettavaksi viimeistään 12 kuukauden välein. Tarkastusten aikavälit voivat muuttua varusteiden ja tarvikkeiden käyttöasteen mukaan. Mikäli
sinulla on pienikin epäilys laitteen kunnosta, ota meihin yhteyttä:
www.fallsafe-online.com
. FALL SAFE INSPECTOR® -toiminnon avulla voit helposti tallentaa ja saada
tietoja tarkastuksista, inventaariosta ja käytöstä. Se seuraa varusteiden toimeksiantoja työntekijän tai sijainnin mukaan ja automatisoi tarkastusprosessin. Saatavilla
on useita järjestelmävaihtoehtoja, jotka mahdollistavat helpon ja aikaa säästävän tiedonhallinnan.
VAROITUS: Säännöllinen määräaikaistarkastus ja käyttäjien turvallisuus on kiinni varusteiden jatkuvasta huoltotehokkuudesta ja kestävyydestä.
VAROITUS: määräaikaistarkastuksen saa suorittaa vain määräaikaistarkastuksiin pätevä henkilö ja noudattaa ehdottomasti valmistajan määräaikaistarkastusmenet-
telyjä.
8 - SÄILYTYS / KULJETUS
Poista tuote pakkauksesta ja säilytä se viileässä, kuivassa, hyvin ilmastoidussa paikassa. Varastointipaikalla ei saa olla syövyttäviä aineita, liuottimia tai lämmönlähtei-
tä (korkeintaan 80 ° C / 176 ° F).
Varusteet eivät saa joutua kosketuksiin terävien esineiden kanssa, jotka voivat vahingoittaa sitä. Älä koskaan säilytä varusteita ennenkuin ne ovat kuivaneet
perusteellisesti ja vältä varastoimalla paikoissa, joiden suolapitoisuus on suuri. Edellä mainittuja kohtia lukuun ottamatta varusteiden kuljetuksessa ei tarvita erityisiä
varotoimia. Älä jätä varusteita autoon tai muuhun suljettuun paikkaan alttiina auringonvalolle.
9 - TAKUU
Tämä tuote on varustettu kolmivuotisella takuulla valmistusvikoja tai valmistusmateriaaleissa esiintyviä vikoja vastaan. Takuu ei kata normaalia tuotteen kulumista,
varusteiden muutoksia, vääränlaisesta varastoinnista, varusteiden virheellisestä käytöstä, huolimattomuudesta, sopimattomasta huollosta jne. aiheutuneita vahinkoja
mukaanlukien muut syyt, jotka eivät rajoitu vain edellä mainittuun.

WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
WARNING
INSTRUCTION MANUAL
sg
=
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
E-mail: [email protected]
Portugal, EU
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
RFID QR CODE
.APK
SN
Ready for:
NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
NOMENKLATUR/ ANVENDELSESOMRÅDE | NOMENKLATUR/ ANVENDELSESOMRÅDE | NOMENKLATUR/ ANVÄNDNINGSOMRÅDE | NIMIKKEISTÖ / SOVELTAMISALA
ADDITIONAL INFORMATION
YDERLIGERE INFORMATION | TILLEGGSINFORMASJON | YTTERLIGARE INFORMATION | LISÄINFORMAATIO
MARKING/ LABELS
MÆRKNING / ETIKETTER | MERKING / ETIKETTER | MÄRKNING / ETIKETTER | MERKINTÄ / MERKIT
FALL ARREST BLOCK
EN 360:2002
50-7020 STD2018 - REV.01
FALL ARREST BLOCK
EN | DA | NO | SV | FI
INSTRUKTIONSMANUAL | BRUKSANVISNINGEN | INSTRUKTIONSHANDBOK | KÄYTTÖOPAS
READ ALL INFORMATION CONTAINED IN THE TWO INSTRUCTIONS: GENERAL AND SPECIFIC.
LÆS ALLE INFORMATIONER BEMÆRKET I DE TO INSTRUKTIONER: GENERELT OG SPECIFIKT.
LES ALLE INFORMASJONENE I DE TO INSTRUKSJONENE: GENERELT OG SPESIFIKT.
LÄS ALL INFORMATION INNEHÅLLET I DE Två ANVISNINGARNA: ALLMÄN OCH SÄRSKILD.
LUE KAIKKI TIEDOT, JOTKA KOSKEVAT KAKSI OHJEET: YLEISET JA ERITYISET.
According to the Regulation (EU) 2016/425
EN DA
A Fall Arrest Indicator
Fall indikator
B Connect the device only to EN 795 anchor point
Tilslut kun enheden EN 795 ankerpunkt
C Maximum permissible angle
Maksimal adt vinkel
D Visual Inspection
Visuel inspekon
E Test the locking action by pulling the line
Test låsningen ved at trække linjen
F Do not use above bulk material
Brug ikke over bulkmateriale
G May be used in horizontal and vertical plane. Not over sharp edges
Kan anvendes i vandret og lodret plan. Ikke over skarpe kanter
H Make sure that your harness is EN361 certificated
Sørg for, at din sele er EN361 cerceret
I Check the instrution manual the maxium load of the device
Kontroller instruon manualen maksimal belastning af enheden
J Permissible thermometric range
Tilladt termometrisk rækkevidde
K Do not perform repairs
Udfør ikke reparaoner
L Pull the line in a vertical way
Træk linjen lodret
M Check the system before use
Tjek systemet før brug
W Store in a propriated place
Opbevares på et passende sted
X OK / NOT OK for sharp edges
OK / IKKE OK skarpe kanter
Z Check the retractable sytem work correctly
Kontroller det indtrækbare system fungerer korrekt
NO SV
A
Falle indikator Fallindikator
B
Koble enheten bare EN 795 ankerpunkt Anslut endast enheten EN 795-ankarpunkten
C
Maksimalt avinkel Maximal åten vinkel
D
Visuell inspeksjon Visuell inspekon
E
Test låsearbeidet ved å trekke linjen Testa låsningen genom adra linjen
F
Ikke bruk overlastmateriale Använd inte ovanstående bulkmaterial
G
Kan brukes i horisontal og verkal plan. Ikke over skarpe kanter Kan användas i horisontellt och verkalt plan. Inte över skarpa kanter
H
Pass på at din sele er EN361 sersert Se adin sele är EN361 cererad
I
Kontroller instruksjonshåndboken for maksimal belastning på enheten Kontrollera instrukonsmanualens maxlast
J
Tillatermometrisk rekkevidde Tillåtet termometriskt intervall
K
Ikke ur reparasjoner Uör inte reparaoner
L
Trekk linjen på en verkal måte Dra linjen på everkalt sä
M
Kontroller systemet før bruk Kontrollera systemet före användning
W
Oppbevares på et passende sted Förvara på en lämplig plats
X
OK / IKKE OK for skarpe kanter OK / NOT OK för skarpa kanter
Z
Kontroller at inntrekkbar system fungerer rikg Kontrollera adet infällbara systemet fungerar korrekt
FI
A
Puto-ilmaisin
B
Liitä laite vain EN 795 ankkuroinpisteeseen
C
Suurin salliu kulma
D
Silmämääräinen tarkastus
E
Testaa lukitustoiminto vetämällä linjaa
F
Älä käytä ylimateriaalia
G
Voidaan käyää vaaka- ja pystytasossa. Ei yli teräviä reunoja
H
Varmista, eä valjaat on EN361-serkaa
I
Tarkista instrukokäsikirja laieen maksimikuormituksesta
J
Salliu lämpömiausalue
K
Älä suorita korjauksia
L
Vedä viiva pystyasennossa
M
Tarkista järjestelmä ennen käyöä
W
Säilytä sopivassa paikassa
X
OK / EI OK teräviä reunoja
Z
Tarkista, eä sisäänvedeävä sytem toimii oikein
EN 360:2002
CNB/P/11.060-A
FS933E
CE0321
FS934E / FS936E
CE0321
FS920 BC
CE0120 FS920 TB | CE0120 FS920 TC | CE0120
EN 360:2002
FS700 | CE1019 FS933 | CE0321 FS934/ FS936
CE0321
EN 360:2002
11
1
1
1
111
2 2
2
2
2
2
2
2
33
3
3
3
7
3 | 7
33
44
44
5
6
5
5
5
6
6
6 | 8
6 | 8
6 | 8
6
6
7
7
7
7
LISTED ORGANIZATION FOR CE TYPE APPROVAL:
VVUU, a.s. Pikartska 1337/7 - 716 07 OSTRAVA - RADVANICE
Czech Republic
NOTIFIED BODY - CE1019
LISTED ORGANIZATION FOR CE TYPE APPROVAL:
SATRA Technology Centre Ltd Wyndham Way Telford Way Kettering,
Northamptonshire, NN16 8SD
NOTIFIED BODY - CE0321
LISTED ORGANIZATION FOR: 89/686/CEE | ISO9001:2015
SGS United Kingdom Ltd, Weston-Super-Mare, BS22 6WA, UK
NOTIFIED BODY: CE0120
LISTED ORGANIZATION FOR CE TYPE APPROVAL:
SGS United Kingdom Ltd, Weston-Super-Mare, BS22 6WA,
United Kingdom
NOTIFIED BODY - CE0120
A - Model B - Length C - Weight
D - Diameter - Material E - Use Condition F - Maximum Load G - Sharp Edges
FS933 E 7,5 m 4,1 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Horizontal and Vertical Horizontal over edge 100 kg/ Vertical 136kg
Horizontal over edge 100 kg/ Vertical 136kg
Horizontal over edge 100 kg/ Vertical 136kg
OK
FS934 E 10 m 6,4 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Horizontal and Vertical OK
FS936 E 15 m 7 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Horizontal and Vertical OK
FS920 BC 2,10 m 1,29 kg 20 mm - Dyneema® Webbing Vertical 140 kg NO
FS920 TB 2,05 m 1,20 kg 20 mm - Dyneema® Webbing Vertical 140 kg NO
FS920 TC 2 m 0,77 kg 20 mm - Dyneema® Webbing Vertical 140 kg NO
FS700 2,25 m 1,2 kg 45 mm - Polyester Webbing Vertical 140 kg NO
FS933 7,5 m 4,1 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Vertical 136 kg NO
FS934 10 m 6,4 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Vertical 136 kg NO
FS936 15 m 7 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Vertical 136 kg NO
8 | 68 | 6
8 | 6
(EN) HAZARDS
(DA) RISICI
(NO) FARE
(SV) RISKER
(FI) VAARAN
(EN) DRYING
(DA) TØRRING
(NO) TØRKING
(SV) TORKNING
(FI) KUIVAUS
12
(EN) ANNUAL INSPECTION
(DA) ÅRLIG INSPEKTION
(NO) ÅRLIG INSPEKSJON
(SV) ÅRLIG INSPEKTION
(FI) VUOTUINEN TARKASTUS
(EN) CLEANING
(DA) RENGØRING
(NO) RENGJØRING
(SV) RENGÖRING
(FI) PUHDISTUS
(EN) STORAGE
(DA) OPBEVARING
(NO) OPPBEVARING
(SV) LAGRING
(FI) VARASTOINTI
(EN) ACCEPTABLE TEMPERATURE
(DA) ACCEPTABEL TEMPERATUR
(NO) AKSEPTABEL TEMPERATUR
(SV) GODTAGBAR TEMPERATUR
(FI) HYVÄKSYTTY LÄMPÖTILA
(EN) ATTENTION
(DA) OPMÆRKSOMHED
(NO) OPPMERKSOMHET
(SV) UPPMÄRKSAMHET
(FI) HUOMIO
(EN) WRONG
(CZ) FORKERT
(HU) FEIL
(SV) FEL
(FI) VÄÄRÄ
(EN) CHECK
(DA) KONTROLLERE
(NO) KRYSS AV
(SV) KOLLA UPP
(FI) TARKISTAA
(EN) RISK OF DEATH
(DA) RISIKO FOR DØD
(NO) RISIKO FOR DØD
(SV) RISK FÖR DÖD
(FI) KUOLEMAN RISKI
+ 80° C
+ 176° F
- 40° C
- 40° F
(EN) RIGHT
(DA) RIGTIG
(NO) RIKTIG
(SV) RÄTT
(FI) OIKEA
FSXXX
S/N: 00000
MFG Date: MM/YYYY
REF. FS9XX E
LENGTH XM
SN
:
:
: :
F
S
-
I
N
S
P
-
F
S
9
X
X
-
0
0
1
EN361
50°C
-30°C
122°F
-22°F
EN795
Min.12kN
Max 30°
max.
1 Person
NO!
136kg
F
S
-
I
N
S
P
-
F
S
9
X
X
-
0
0
2
EN361
50°C
-30°C
122°F
-22°F
EN795
Min.12kN
Max 30°
max.
1Person
NO!
136kg
A
B
C D E
J
H
IK
X
W
ZL
4
2
6
15
8
7
3
FS933 | FS934/ FS936 | FS933E
FS934E/ FS936E
ABC
DE
J
FGH
IKLM
1
2
3
4
7
5
FS920-BC | FS920-TB | FS920-TC
0120
EN DA NO SV FI
1 Reference Number Referencenummer Referanse nummer Referensnummer Viitenumero
2 Serial Number Serienummer Serienummer Serienummer Sarjanumero
3 Manufacture Date Fremstillet Dato Produsert dato Tillverkad Datum Valmistettu päivämäärä
4 Read Instructions Læs vejledning Les instruksjonene Läs instruktioner Lue ohjeet
5 StandardStandard Standard Standard standardi
6 Length Længde Lengde Längd Pituus
7 Notified Body Anmeldelsesorgan Meldingsorgan Anmälningsorgan Ilmoittautunut elin
8 Edge Tested Yes/No Kant testet ja / nej Kant testet ja / nei Kant testad Ja / Nej Edge testattu kyllä / ei
DA NO SV FI
A
MODEL MODELL MODELL MALLI
B
LÆNGDE LENGDE LÄNGD PITUUS
C
VÆGT VEKT VIKT PAINO
D
DIAMETER - MATERIALE DIAMETER - MATERIALE DIAMETER - MATERIAL DIAMETRI - MATERIAALI
E
BRUGSVILKÅR BRUKERVILKÅR ANVÄNDNINGSVILLKOR KÄYTTÖEHDOT
F
MAKSIMUM BELASTNING MAKSIMALT LAST MAXIMAL LAST ENIMMÄISMÄÄRÄ LADATA
G
SKARPE KANTER SKARPE KANTER VASSA KANTER TERÄVÄT REUNAT
EN DA NO
1 Swivel anchor point Drejeankerpunkt Dreiepunkt ankerpunkt
2 Composite outer shell Komposit ydre skal Kompo ytre skall
3 Label E Merkelapp
4 Life line cable/webbing Livsledningskabel / webbing Livline / band
5 Fall arrest indicator Fall arrest indikator Fall indikator
6 Connector user - EN362 Kroge bruger - EN362 Krok bruker - EN362
7 Energy absorber - polyester ber Faldemper - polyesterer Falldemper - polyestber
8 Connector anchor - EN362 Kroge anker punkt - EN362 Krok festepunkt - EN362
SV FI
1Svivel fästpunkt Käännevä ankkuroinpiste
2Komposit yerhölje Komposiilkokuori
3Märkning E
4Livlina kabel/ band Elinjohdon kaapeli / nauhoitus
5Fall indikator Laskeutumisilmaisin
6Krok användare - EN362 Kääntökoukun käynnitys - EN362
7Falldämpare - polyestber Energiaa absorboiva polyesterikuitu
8Krok fästpunkt - EN362 Liin EN362
DA 1- PRODUKT 2- REFERENCENUMMER 3- SERIENUMMER 4- FREMSTILLINGSDATO 5- AFKØBSDATO 6- DATO FOR FØRSTE BRUG
7-ANDRE RELEVANTE OPLYSNINGER 8-DATO 9- GRUND FOR ANSØGNING 10-DEFEKTER, REPARATIONER, ETC. 11- NAVN OG SIGNATUR 12 - NÆSTE PERIODISK EKSAMINATION
NO 1- PRODUKT 2- REFERENSNUMMER 3- SERIENUMMER 4- PRODUKSJONSDATO 5- KJØPSDATO 6- DATO FOR FØRSTE BRUK
7- ANDRE RELEVANTE OPPLYSNINGER 8- DATO 9- REDEN FOR ANSVARSFØRING 10-DEFEKTER, REPARASJONER, ETC. 11- NAVN OG SIGNATUR 12 - NESTE PERIODISK EKSAMINERING
SV 1- PRODUKT 2- REFERENSNUMMER 3- SERIENUMMER 4- PRODUKTDATUM 5- KÖPDATUM 6- DATUM FÖR FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
7- ÖVRIG RELEVANT INFORMATION 8- DATUM 9- SKÄL FÖR INTRYCK 10-DEFEKTER, REPARATIONER, ETC. 11- NAMN OCH UNDERTECKNING 12 - NÄST PERIODISK EXAMINATION
FI 1- TUOTE 2- VIITEN NUMERO 3- SARJANUMERO 4- VALMISTAJAN PÄIVÄMÄÄRÄ 5- OSTOT PÄIVÄMÄÄRÄ 6- ENSIMMÄISEN KÄYTTÖÄ KOSKEVAT TIEDOT
7- MUUT MERKITYKSELLISET TIEDOT 8- PÄIVÄMÄÄRÄ 9- SYYTÄ 10-VIRHEET, KORJAUKSET, ETC. 11- NIMI JA ALLEKIRJOITUS 12- SEURAAVA PERIODINEN TUTKIMUS
EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
EQUIPMENT RECORD
REGISTO DE EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT DE L'ÉQUIPEMENT
APPARATUUR RECORD | UTSTYR REKORD | REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA
EQUIPMENT RECORD
UDSTYR REKORD | UTSTYR REKORD | UTRUSTNINGSREKORD | LAITTEEN TALLENNUS
8 - DATE 9 - REASON FOR ENTRY
(PERIODIC EXAMINATION OR REPAIR) 10 - DEFECTS, REPAIRS, ETC. 11 - NAME & SIGNATURE 12 - NEXT PERIODIC EXAMINATION
(DUE DATE)
PERIODIC EXAMINATION AND REPAIR HISTORY
1 - PRODUCT
5 - PURCHASE DATE
7 - OTHER RELEVANT INFORMATION
2 - REF. NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 3 - SERIAL NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 4 - MANUFACTURING DATE
(SEE THE EQUIPMENT LABEL)
ALL PERIODIC EXAMINATIONS SHOULD BE RECORDED BY THE COMPETENT PERSON.
THIS RECORD SHOULD BE KEPT WITH THE EQUIPMENT DURING THE WHOLE LIFE TIME.
6 - DATE OF THE FIRST USE

sg
INSTALLATION AND SETUP
INSTALLATION OG OPSTILLING | INSTALLASJON OG OPPSETT | INSTALLATION OCH INSTÄLLNING | ASENNUS JA ASETUS
SPECIFIC INSTRUCTIONS
SÆRLIGE INSTRUKTIONER | SPESIELLE INSTRUKSJONER | SÄRSKILDA INSTRUKTIONER | ERITYISOHJEET
EN795
FS700
EN795
EN362
EN795
EN362
EN362
EN795
EN362
EN361
EN362
EN795
EN362
FS933
FS934
FS936
FS933 E
FS934 E
FS936 E
WIRE Ø 4.9mm
FALL ARREST
BLOCK
FS700
FS920 TC
FS920 TB
FS920 BC
WEBBING45 mm/ 20 mm
FALL ARREST
BLOCK
12
3
EN361
1
2
3
EN795 FS920 BC
FS920 TB
FS920 TC
Fallenergidämparen har också framgångsrikt testats för horisontell användning över vassa kanter då fall över kanten simulerades.
För att testa alla glidlås med lanyarder användes en kant med radien r = 0,5 mm / typ A (enligt det europeiska specifikationsbladet 11.060).
Baserat på det testet, är det möjligt att säga att glidlåset är lämpligt för användning på kanter, som till exempel valsade stålprofiler, träbalkar eller täckta, rundade brandskyddsväggar.
VARNING! Det är förbjudet att använda på någon annan typ av kanter.
När den används horisontellt ska förankringspunkten vara placerad i samma nivå som kanten vid vilken fallrisken finns. För att undvika pendeleekten, får arbetsområdet inte vara större än 30° åt vartdera håll från den vertikala förankringspunkten.
VIKTIGT! Högst tillåtna vikt för användare av denna typ av användning är 100 kg.
För all utrustning oavsett om den testats, är det vid horisontell eller sned användning, där ett fall över en kant hotar nödvändigt att iaktta följande instruktioner:
1. om riskbedömningen som utförts innan arbetet påbörjades avslöjar att kanterna är särskilt vassa eller ojämna (t.ex. en icke täckt brandvägg eller en vass betongkant) och utrustning med kopplingsanordningar av band ska användas:
- ska lämpliga åtgärder vidtas för att förhindra fall över kanten eller
- så ska ett kantskydd installeras innan arbetet påbörjas eller
- så är det nödvändigt att vända sig till tillverkaren
2. Glidlåset får inte hängas på en punkt som befinner sig under nivån där användaren står (t.ex. plattform, platt tak)
3. Vinkeln på böjen över kanten (mätt mellan två kopplingsflänsar och fästanordningarna) måste vara minst 90°
4. För att undvika pendeleekten, får arbetsområdet och rörelsemöjligheten åt sidan från utrustningens mittaxel inte vara större än 1,50 m. I övriga fall är det inte möjligt att använda separata förankringspunkter istället för dem är kan förankringsanordningar av typ C (om den godkänts för gemensam användning av mer än en person) eller typ D i enlighet mer standarden EN795 användas.
5. Anmärkning: Vid användning av glidlås på förankringsutrustning av typ C enligt standard EN795 med vägrätt rörlig ledning är det nödvändigt, vid fastställandet av önskat avstånd under användaren, att även ta hänsyn till förankringsanordningens böjning. I sådana fall är det nödvändigt att följa instruktionerna i bruksanvisningen.
6. Anmärkning: Vid ett fall över kanten finns det risk för skador när fallet stannas upp på grund av en kollision med byggnadsdelar eller konstruktioner.
8. För sådana situationer är det nödvändigt att utarbeta och öva på särskilda räddningsmetoder.
9. Anmärkning: Glidlåsen som visas på är inte lämpliga för fall över en oskyddad kant (t.ex. Dyneema lanyard eller lanyard i rostfritt stål)
(FI)
Ennen henkilökohtaisten suojavarusteiden (HSV) käyttöä tulee tässä yleisessä ohjeistuksessa ja erityisohjeistuksessa kuvatut turvallisuustiedot lukea tarkoin.
HUOMIO! Mikäli teillä on kysyttävää tuotteesta, tarvitsette erikielisen version tästä ohjeistuksesta, vaatimustenmukaisuusvakuutuksen tai kysyttävää teillä on HSV:stä, voitte ottaa meihin yhteyttä osoitteessa www.fallsafe-online.com.
VAROITUS: Valmistaja ja myyjä eivät ole vastuussa väärinkäytösten, vääränlaisten käytön tai FALL SAFE®:n valtuuttamattomien henkilöiden tekemien muutosten tai korjausten vuoksi.
Pystysuora käyttö: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Kytke karbiini (EN 362) turvatarraimen kääntyvään ankkurointipisteeseen. Kytke karbiini oikeaan ankkurointipisteeseen standardin EN 795 mukaisesti (minimiluujus 12 kN). Yhdistä köyden vapaassa päässä olevan koukku valjaiden (EN361) rintaan tai selkä D-renkaan. Varmista, että liittimet on lukittu turvallisesti. Varmista, että jalkojen alapuolella on oltava aina riittävä etäisyys työn aikana: 2 metriä turvatarraimelle. Ota huomioon putoamisen heilurivaikutus käytettäessä varusteita pystysuorassa
asennossa. Heilurivaikutuksen tapahtuessa varmista, ettet koskaan altista köyttä teräville reunoille, jotka voivat vahingoittaa tai ääritapauksissa leikata köyden. Jos käyttäjä ei ole suoraan kiinnityspisteen alapuolella, heiluriputous tai ylimääräinen putoamisetäisyys ei tarvitse ottaa huomioon. Älä koskaan käytä yli 30°asteen kulmassa pystysuoraan kiinnityspisteeseen; putoamisen tapahtuessa varusteet menevöät lukkoon mikä aiheuttaa heilurivaikutuksen, joka voi johtaa käyttäjän
loukkaantumiseen. Varmista, että kiinnityspisteessä ei ole merkkejä vääntymisestä, ruosteesta tai kulumisesta; tarkasta silmämääräisesti näkyvät halkeamiskohdat, epämuodostumat, palovammojen tai korroosion merkit; tarkista, että kaikki ruuvit ja mutterit ovat paikoillaan ja kiristetty kunnolla; tarkista saumojen ja mekaanisten liitosten kunto; varmista, että liittimet lukkiutuvat oikein ja vivut liikkuvat vapaasti ja tehokkaasti; tarkista putoamisilmaisin, jos se osoittaa, että putoaminen varusteiden
varassa on tapahtunut, vaadi tuotteen välitön huolto äläkä käytä tuotetta; vedä köysi mahdollisimman pitkäksi varmistaaksesi, että se irtoaa ja joustaa ongelmitta; tarkista ettei köydessä ole näkyviä hankauksen ja/tai vaurioiden merkkejä; laita putoamissuoja / köysi / kaapeli huolellisesti takaisin yksikköön; vedä voimakaasti varusteiden köyträ niin että jarru aktivoituu. Mikäli sinulla on epäilyksiä varusteiden oikeasta toiminnasta tai kunnosta, älä käytä tuotetta ja pyydä välitön huolto.
VAROITUS: Korjaukset ja määräaikaistarkastukset voi suorittaa ainoastaan Fall Safe-yhtiön valttuutettu asianomainen henkilö.
Putoamisenestovarusteiden tulee olla käyttäjän henkilökohtaisessa käytössä. Varmista, että turvatarraimesi on yhteensopiva putoamissuojainjärjestelmän muiden osien kanssa. Käyttäminen yhdessä yhteensopimattomien varusteiden osien kanssa voi olla vaarallista, koska yhden osan turvaominaisuudet voivat vaikuttaa tai häiritä toisen osan turvaominaisuuksien toimintaa. Mikäli sinulla on epäilyksiä varusteen tilasta turvallisuuden kannalta, tai mikäli putoamien varusteiden varassa on
tapahtunut, poistakaa varusteet välittömästi käytöstä. Älä ota varusteta uudelleen käytöön ennen kuin asianomainen henkilö vahvistaa sen turvallisuuden kirjallisesti.
Vaakasuora käyttö terävien reunojen yli (terävillä reunoilla testattu): FS933E, FS934E, FS936E
Putoamisenestovarusteet on merkitty symbolilla:
Putoamisenergian vaimeninyksikköä on myös menestyksellisesti testattu horisontaaliseen käytössä terävien reunojen yli, putomainen terävän reunan yli on simuloitu testauksen aikana.
Kaikkien teräsköysillisien putoamisenestovarusteetiden testaamiseksi käytettiin reunaa, jonka säde oli r = 0,5 mm / tyyppi A (eurooppalaisen eritelmäluettelon 11.060 mukaan).
Tämän testauksen perusteella määrittä, että putoamisenestovarusteita voi käyttää vastaavilla reunoilla kuten valssattuilla teräsprofiileilla, puupalkkeilla tai päälystettyillä, pyöreillä kaiteiden seinämillä.
VAROITUS! Käyttäminen minkään muun tyyppisillä reunoilla on kielletty.
Käytettäessä vaakasuorassa kulmassa ankkuripisteen on sijaittava samalla tasolla kuin reuna, jossa putoamisvaara on olemassa. Heilurivaikutteiden estämiseksi työalue ei saa ylittää 30° asteen kulmaa kiinnityspisteestä pystysuorassa kummallakin sivulla.
TÄRKEÄÄ! Tämäntyyppisessä käytössä on käyttäjän maksimaalinen sallittu paino 100 kg.
Tästä testistä huolimatta kaikkien varusteiden tapauksissa horisontaalisessa tai kaltevassa käytössä, jossa on olemassa mahdollisuus pudota reunan ylitse, on noudatettava seuraavia ohjeita:
1. jos ennen töiden aloittamista tehty riskinarviointi osoittaa, että reunan reunus on erityisen terävä tai karkea (esim. peittämätön kaiteen seinämillä tai terävä betonireuna) ja jos käytössä on varusteet putoamissuojalla:
- on otettava käyttöön vastaavia varotoimenpiteitä, että reunan ylitse putoaminen estyy, tai
- ennen töiden aloittamista on asennettava reunasuoja, tai
- on otettava yhteys valmistajaan
2. Putoamisenestovarusteiden kiinnityspiste ei saa olla oleskelualueen (esim. lava, tasakatto) alapuolella
3. Taipumiskulma reunan yli (mitattuna liitosten ja kiinnitysten kahden laipan välillä) on oltava vähintään 90 °.
4. Heiluriputouksen estämiseksi työalue tai sivuliike on rajoitettava max. 1,50m varusteiden keskipisteestä. Muissa tapauksissa erillisiä ankkurointipisteitä ei saa käyttää, niiden sijaan tulee käyttää C-tyypin ankurointivarusteita (jos ne on hyväksytty useamman kuin yhden henkilön yhteiseen käyttöön) tai D-Tyypin ankurointivarusteiden standardin EN795: n mukaan.
5. Huomautus: kun putoamisenestovarusteita käytetään C-tyypin ankurointilaitteella standardin EN795 mukaan vaakasuunnassa liikkuvaalla ohjaimella, määritettäessä vaadittu vapaa korkeus käyttäjälle on otettava huomioon myös ankkurointivarusteiden taivutus. Tällaisessa tapauksessa on noudettava valmistajan käyttöohjeita.
6. Huomautus: putoamisen tapauksessa reunan ylitse, on olemassa loukkaantumisvaara, jos putoaminen pysähtyy johtuen törmäyksestä rakennukseen tai rakenteen osaan.
7. Tällaisille tilanteille on kehitettävä ja harjoitettava erityisiä toimenpiteita henkilöiden pelastamiseksi.
8. Huomautus: esitetyt putoamisenestovarusteet eivät sovellu putoamisiin suojaamattoman reunan ylitse (esim. sisäänvedettävä Dyneema-köysi tai ruostumaton teräsköysi)
(EN)
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific equipment instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®.
Vertical use:FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Connect the karabiner (EN362) to the swivel anchor point on the fall arrest block. Connect karabiner to a proper anchor point conforming to EN 795 (minimum 12kN). Connect the hook on the free end of the line with the harness (EN361) sternal or dorsal D-ring.
Verify that the connectors are safely locked. Make sure you always operate with an adequate clearance distance underneath the feet: 2 meters for fall arrest block. Consider the pendulum eect when operating the equipment in a non-vertical situation. In this case,
make sure you never risk a fall over sharp edges which can seriously damage the line or in extreme cases, cut it. This does not take into consideration any swing fall or additional fall distance if the user is not directly below the anchorage. Never use outside of a
30° degree cone created from the device through vertical, if a fall were to occur, the device would lock and the user would swing like a pendulum and may sustain injury from this hazard. Make sure the attachment point do not show any distortions, rust or wear;
visually inspect the outer shell for cracks, deformations, burns or signs of corrosion; check all the bolts and nuts are in place and properly tightened; check the good condition of the stitches and the mechanical splicing’s; make sure the connectors lock properly
and the levers move freely and eciently; check the fall indicator, if it indicates a major fall has been arrested, require immediate servicing and do not use the product; pull out the line to the available length to ensure that it pays out and recoils smoothly; check
for signs of abrasion and/or damage; draw under control the webbing/rope/cable back into the unit; pull sharply the equipment line to engage the brake. In case of doubt, require immediately servicing and do not use the device.
WARNING: Repair and periodic examinations for fall arrest block can only be made by a competent person who has been authorized by Fall Safe.
The fall arrest block should be personal property of the user. Ensure that the fall arrest block is compatible with other items when assembled into a system. Usage with other un-compatible items may be dangerous as the safe function of one item may be aected
or may interfere with the safe function of another. Withdraw for use immediately if there is any doubt about its safe condition or if it has already arrested a fall. The equipment shall not be used again until confirmed in writing, by a competent person, that it is
acceptable to do so.
Horizontal use over sharp edge (Edge tested): FS933E, FS934E, FS936E
The fall arrester marked with the symbol:
“Edge Tested” on the energy absorbing unit has also been successfully tested for horizontal use and a fall over the edge simulated from this.
In this case, an edge radius of r=0.5mm/ Type A (according to European specification sheet 11.060) was used for fall arresting devices with wire rope lanyards.
On the basis of this, the fall arrester is suitable for use over similar edges, such as rolled steel profiles, wooden beams or a covered, round parapet wall.
WARNING! Other types of edges are not allowed and use is prohibited.
To be used in horizontal condition, the anchorage point must be located at the same level as the edge, where the risk of fall exists. In order to avoid pendulum eects, the working area must not exceed a 30° angle limit, from each side of the vertical of the anchorage
point.
IMPORTANT! The maximum user weight is limited to 100kg in this application.
Despite this test, the following must be observed for all cases during horizontal or sloping use where there is a risk of falling over an edge:
1. If the hazard evaluation performed before commencing work reveals that the fall edge involves particularly “sharp cutting” and / or “burred” edge (e.g. uncovered parapet walls or sharp concrete edge and if devices with fasteners made from webbings are to be
used:
- corresponding precautions must be taken so that a fall over the edge is precluded, or
- an edge protection must be mounted before commencing work, or
- the manufacturer must be contacted
2. The suspension point of the fall arrester must not be below the standing area (e.g. platform, flat roof) of the user.
3. The deflection at the edge (measured between the two flanges of the joints and fastenings) must be at least 90°.
4. The required headroom below the edge is depicted in picture 5.
5. In order to prevent a swinging fall, the work area or side movements from the centre axis must be restricted to max. 1.50m. In other cases, no individual anchorage points, but instead e.g. stopping devices of class C (only if approved for joint use) or D as per
EN795 must be used.
6. Note: When using the fall arrester on a stopping device of class C corresponding to EN795 with a horizontally moving guide, the deflection of the stopping device must also be taken into consideration when ascertaining the required clearance height below the
user. The information in the instructions for use must be observed for this.
7. Note: In the case of fall over an edge, there is a risk of injury during the catching process as a result of the falling person hitting building parts or structural parts.
8. Special measures for rescuing must be specified and practiced for the event of a fall over the edge.
(DA)
Før anvendelse af personlige værnemidler (PV) læs omhyggeligt sikkerhedsoplysninger anført i generelle vejledninger og i specifikke vejledninger til det relevante udstyr; vær sikker at Du forstår disse vejledninger.
OBS!!! I tilfælde af enhver tvivl om produktet el. spørgsmål vedr. PV el. hvis Du har behov for vejledninger og overensstemmelseserklæring på andet sprog, kontakt os på hjemmesider: www.fallsafe-online.com.
ADVARSEL: Producenten og forhandleren fralægger sig et hvert ansvar for forkert el. upassende anvendelse og for ændringer og reparationer udført af personer der ikke er autoriseret af selskabet FALL SAFE®.
Vertikal anvendelse: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Tilslut karabin (EN362) til et drejeligt ankerpunkt i faldsikring. Tilslut karabin til rigtigt ankerpunkt i overensstemmelse med EN 795 standarden (minimal styrke 12 kN). Hagen i rebets frie ende tilsluttes til bryst- el. ryg D-ring i seletøjet (EN361). Kontroller at alle
forbindelsesled er sikkert låst. Vær sikker at Du har under arbejde altid en tilstrækkelig afstand under benene: 2 meter for faldsikring. Ved udstyrets anvendelse i anden end vertikal position husk penduleekt under faldet. I dette tilfælde risiker aldrig fald over en
skarp kant som kan ødelægge el. selv skære rebet. I tilfælde at brugeren ikke findes direkte under forankring tages pendulfald heller ikke faldets forlænget længde i betragtning. Brug aldrig udenfor område afgrænset med kegle med vinkelstørrelse på 30° fra
udstyrets horisontale linje; i omvendt tilfælde ville udstyret blokeres under faldet og der vil opstå penduleekt som kunne forårsage brugerens kvæstelse. Vær sikker at fastgøringselementet ikke viser nogle tegn på deformeringer, korrosion el. slid; kontroller
visuelt om der ikke findes nogle synlige revner, deformeringer, forbrændinger el. tegn på korrosion på ydre beklædning; kontroller om alle skruer og møtrikker findes på sin plads og er strammet korrekt; kontroller tilstand af sømme og mekaniske samlinger; vær
sikker at forbindelsesled låses rigtigt og at håndtaget bevæger sig frit og eektivt; kontroller faldets indikator hvis den signaliserer at et større fald blev standset, anvend ikke produktet og anmod om omgående service; træk rebet til maks. mulig længde for at
være sikker at det udfolder sig og bøjes nemt; kontroller om rebet ikke udviser slid el. beskadigelse; spol omhyggeligt stroppen/rebet/kablet tilbage i udstyret; træk kraftigt i udstyrets reb for at bremsen aktiveres. Hvis Du har nogle tvivl vedr. udstyrets korrekte
funktion og tilstand, brug aldrig produktet og anmod om øjeblikkelig service.
ADVARSEL: Reparationer og regelmæssigt eftersyn af faldsikring må udføres udelukkende af fagligt kompetent person bemyndiget af selskabet Fall Safe.
Faldsikring er i brugerens personlige eje. Vær sikker at Din faldsikring er kompatibel med systemets andre elementer. Anvendelse i kombination med udstyrets ukompatible dele kan være farlig da sikkerhedsfunktion af et element kan påvirke el. forstyrre sikker
funktion af andet element. I tilfælde af de mindste tvivl om udstyrets tilstand mht. til sikkerhed el. i tilfælde at det blev brugt til standsning af fald, sæt dette udstyr øjeblikkeligt ud af driften! Udstyret må ikke anvendes igen før en fagligt kompetent person vil skriftligt
bekræfte dets sikkerhed.
Horisontal anvendelse over skarpe kanter (testet på kanterne): FS933E, FS934E, FS936E
Faldsikring mærket med symbol:
Dæmperen af faldenergi blev også succesfuld testet for horisontal brug over skarpe kanter hvor man har simuleret faldet over kanten.
Til testing af alle faldsikringer med stål lanyards blev brugt en kant med radius r=0,5 mm / type A (iht. europæisk specifikationsblad 11.060).
På basis af denne test kan konstateres at faldsikringen egner sig til anvendelse på kanter som rullede stålprofiler, træbjælker el. overdækkede, afrundede vindueskærms væg.
ADVARSEL: Anvendelse på enhver anden kanttype er forbudt.
Ved anvendelse i horisontal retning skal ankerpunktet placeres på det samme niveau som kanten som kan skabe risiko for et fald. For at forebygge penduleekt må arbejdsrummet ikke være større end 30° på hver side af vandret linje af ankerpunktet.
VIGTIGT! Brugerens maks. tilladte vægt ved denne anvendelsestype er 100 kg.
Ved alle udstyr, uden hensyn til om de blev testet, er ved horisontal el. skrå anvendelse, hvor der opstår risiko for fald over kanten, nødvendigt at overholde følgende vejledninger:
1. hvis risicivurdering udført før arbejdsstart vil afsløre at kantens ende er særlig skarp el. ru (f.eks. ubeskyttet vindueskærms væg el. skarp betonkant) og udstyret med forbindelsesled af stropper skal anvendes:
- skal man vedtage tilsvarende foranstaltninger som forebygger fald over kanten el.
- før arbejdsstart skal installeres beskyttelse af kanter el.
- man skal kontakte producenten
2. Faldsikring må ikke ophænges i punktet som er under det niveau, brugeren står på (f.eks. platform, fladt tag)
3. Vinkelen af bøjning over kanten (målt mellem to flanger i forbindelsesled og fastgøringselementer) skal være min. 90°
4. For at pendulfald undgås, må arbejdsområde og mulighed for bevægelse til side fra udstyrets midterakse ikke være større end 1,50 m. I andre tilfælde kan de selvstændige ankerpunkter ikke bruges, i stedet for dem skal anvendes ankerudstyret af C type (hvis
de blev godkendt til fælles anvendelse af mere end en person) el. D type iht. EN795 standarden.
5. Note: Ved anvendelse af faldsikring på ankerudstyret af C type iht. til EN795 standarden med ledning i horisontal bevægelse skal ved fastsættelse af påkrævet klar højde under brugeren tages i betragtning også ankerudstyrets bøjning. I dette tilfælde skal
overholdes anvisninger anført i betjeningsvejledning.
6. Note: I tilfælde af fald over kanten eksisterer risiko af skade ved faldstop som følge af sammenstød med bygnings- el. konstruktionsdel.
7. For disse situationer skal udarbejdes og trænes specifikke procedure for personredning.
8. Note: Faldsikringer anført i egner sig ikke til fald over ubeskyttet kant (f.eks. optrækkelig Dyneema lanyard el. rustfrit stål lanyard)
(NO)
Før bruk av personlig verneutstyr ber vi deg lese nøye gjennom informasjonen ang. sikkerhet som er oppgitt i den allmenne veiledningen og i anvisninger som gjelder spesifikt for den enkelte typen utstyr; forsikre deg om at du har forstått denne veiledningen.
OBS!!! Dersom du skulle være det minste i tvil om produktet eller dersom du skulle ha spørsmål som gjelder personlig verneutstyr, eller dersom du skulle behøve veiledning eller samsvarserklæring på et annet språk, vennligst henvend deg til oss via sidene
www.fallsafe-online.com.
ADVARSEL: Produsenten og selgeren bærer intet ansvar for gal eller uegnet bruk eller for tilpasninger og reparasjoner foretatt av personer som ikke er autorisert til dette av foretaket FALL SAFE®.
Vertikal bruk: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Koble karabinen (EN362) til det vridbare forankringspunktet på falloppfangeren. Fest karabinen til det riktige forankringspunktet i samsvar med kravene ifølge norm EN 795 (minimal solidhet; 12 kN). Haken på tauets frie ende kobler du til selens bryst- eller
rygg-D-ring (EN361). Kontroller at forbindelsesdelene er trygt låst. Se til at du under arbeid bestandig har tilstrekkelig avstand under føttene dine: To meter for falloppfangeren. Ved bruk av utstyr i en annen posisjon enn vertikal posisjon, så vær klar over pendeleekt
ved fall. I så fall får du aldri risikere fall over en skarp kant som tauet vil kunne skades av eller t.o.m. skjæres over av. Verken pendelfall eller forlenget fallengde tas med i betraktningen, dersom brukeren ikke befinner seg rett under forankringen. Bruk aldri utstyret
utenfor det området som er avgrenset ved hjelp av kjeglen med en vinkel på 30° fra utstyrets vertikale linje; i motsatt fall vil utstyret bli blokkert under fall og en pendeleekt vil oppstå, og som følge av den, vil brukeren kunne bli skadet. Se til at festeelementet
ikke viser noen tegn på deformasjon, korrosjon eller slitasje; kontroller visuelt at det på ytterkappen ikke er synlige sprekker, deformasjon, brennmerker eller tegn på korrosjon; sjekk at alle skruer og muttere er på plass og ordentlig strammet; kontroller tilstanden
for sømmer og mekaniske forbindelsesdeler; sjekk at forbindelsesdelene låses slik de skal og at spakene kan bevege seg uhindret og eektivt; kontroller fallindikatoren, og dersom den signaliserer at det er registrert et større fall, så ikke bruk produktet og lever
det omgående inn for service; trekk ut tauet så langt det overhodet går, slik at du forsikrer deg om at det vikles lett opp og at det er elastisk slik det skal være; sjekk at det ikke er synlig slitasje eller skader på tauet; vikle selen/tauet/kabelen nøye inn i utstyret igjen;
røsk fort i utstyret, slik at bremsen kobles inn. Er du det minste i tvil om hvorvidt utstyret fungerer som det skal eller er i den stand det skal være, så ikke bruk produktet og lever det inn for service.
ADVARSEL: Reparasjoner og jevnlige undersøkelser av falloppfangeren får utelukkende foretas av en faglig kompetent person som er autorisert til dette av foretaket Fall Safe.
Falloppfangeren er brukerens private eiendom. Se til at din falloppfanger er kompatibel med systemets øvrige elementer. Bruk i kombinasjon med ikke-kompatible utstyrsdeler vil kunne være risikabelt, siden ett elements sikkerhetsfunksjoner vil kunne påvirke
eller virke negativt inn på et annet elements sikkerhetsfunksjoner. Er du det minste i tvil om utstyrets stand mht. sikkerhet eller i tilfelle det er brukt til å stanse et fall, må du omgående ta dette utstyret ut av bruk. Bruk ikke slikt utstyr på nytt før en faglig kompetent
person skriftlig har bekreftet at det er trygt å bruke det.
Horisontal bruk over skarpe kanter (testet på kanter): FS933E, FS934E, FS936E
Falloppfanger merket med symbolet:
Fallenergidemperen er også med vellykket resultat testet for horisontal bruk over skarpe kanter, idet det ble simulert et fall utfor kant.
Til testing av alle falloppfangere med i stål er det brukt en kant med en radius på r=0,5 mm/type A (iht. EUs spesifiseringsblad 11.060).
På bakgrunn av denne testen kan det bekreftes at falloppfangeren egner seg til bruk på kanter som valsede stålprofiler, trebjelker eller tildekkede, buede vinduskarmer.
ADVARSEL! Bruk på en hvilken som helst annen type kanter er forbudt.
Ved bruk i horisontal retning, må forankringspunktet være plassert på samme nivå som kanten der det er fare for fall. For å unngå pendeleekt, får ikke arbeidsområdet være større enn 30° på hver side, målt fra forankringspunktets vertikal.
VIKTIG! Brukerens maksimale tillatte vekt er ved denne typen bruk 100 kg.
For alt utstyr, uansett om det har blitt testet eller ikke, er det i tilfelle horisontal eller diagonal bruk, der det er fare for fall utfor kant, nødvendig å overholde følgende vilkår:
1. Dersom det under risikoevalueringen gjennomført før arbeidet settes i gang oppdages at kanten er særlig skarp eller ru (f.eks. en ikke-tildekket vinduskarm eller en skarp betongkant) og det skal brukes utstyr med forbindelseselementer sett fra selens side:
- Må det trees relevante tiltak for å forhindre fall utfor kant eller
- Det må før arbeidet settes i gang installeres kantbeskyttelse eller
- Det er nødvendig å henvende seg til produsenten
2. Falloppfangeren får ikke henges opp i et punkt under det nivået brukeren befinner seg på (f.eks. en platting, et flatt tak).
3. Bøyningsvinkelen utenfor kanten (målt mellom to flenser på forbindelsesdelene og forankringselementene) må være minst 90°
4. For å unngå pendelfall, får ikke arbeidsområdet og potensiell bevegelse mot siden sett fra utstyrets midtakse overstige 1,50 m. I øvrige tilfeller kan det ikke brukes separate forankringspunkter; istedenfor disse må det benyttes forankringsutstyr av type C (så
framt de er godkjent til bruk av mer enn én person) eller av type D ifølge norm EN795.
5. Merknad: Ved bruk av falloppfanger på forankringsutstyr av type C ifølge norm EN795 med føring som beveger seg horisontalt, må det når brukeren skal fastsette nødvendig fri (uhindret) høyde også tas hensyn til forankringsutstyrets bøyning. I så fall må vilkårene
som er angitt i bruksanvisningen overholdes.
6. Merknad: I tilfelle fall utfor kant er det fare for personskader når fallet skal stoppes og det pga. kollisjon med del av en bygning eller konstruksjon.
7. For slike situasjoner er det nødvendig å utarbeide og innøve spesifikke prosedyrer for redning av personer.
8. Merknad: Falloppfangerne som er vist på egner seg ikke ved fall utfor en ubeskyttet kant (f.eks. Dyneema-sikkerhetsstropp/-rem til å trekke inn eller sikkerhetsstropp/-rem av rustfritt stål)
(SV)
Innan användningen av den personliga skyddsutrustningen (PPE), var vänlig läs igenom säkerhetsinformationen som finns angiven i de allmänna instruktionerna och de särskilda instruktionerna för den vederbörliga utrustningen; se till att du förstår dessa
instruktioner.
OBS!!! Om det uppstår något tvivel gällande produkten eller om du har frågor gällande din PSU om eller om du behöver instruktioner och försäkran om överensstämmelse på ett annat språk, vänligen kontakta oss via hemsidan: www.fallsafe-online.com.
VARNING: Tillverkaren och återförsäljaren tar inget ansvar för felaktig eller olämplig användning eller för modifieringar och reparationer som gjorts av personer som inte har godkänts av företaget FALL SAFE®.
Vertikal användning: FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Anslut karbinhaken (EN362) till den glidlåsets vridbara förankringspunkt. Anslut karbinhaken till den rätta förankringspunkten i enlighet med standarden EN 795 (dragbrottsgräns 12 kN). Kroken på linans fria ände ansluts till D-ringen på selens bröst eller rygg
(EN361). Kontrollera att kopplingarna är ordentligt låsta. Kontrollera att du vid arbetet alltid har tillräckligt utrymme under dig: 2 meter för glidlåset. När du använder utrustningen i en annan position än vertikal, tänk på pendeleekten vid ett eventuellt fall. I sådant
fall, riskera aldrig ett fall över en vass kant som skulle kunna skada eller till och med kapa linan. Hänsyn tas inte till pendelfall eller förlängd fallängd om användaren befinner sig direkt under förankringen. Får inte användas utanför utrymmet som definieras av konen
med en vinkel på 30° från utrustningens vertikalplan; i motsatt fall kan utrustningen blockeras vid fall och en pendeleekt kan uppstå, vilket kan leda till att användaren utsätts för skador. Se till att fästanordningen inte uppvisar några tecken på deformation, korrosion
eller slitage; kontrollera visuellt att det yttre höljet inte uppvisar synliga sprickor, deformation, tecken på brännskador eller korrosion; kontrollera att alla skruvar och muttrar är på plats och ordentligt åtdragna; kontrollera sömmarnas och de mekaniska kopplingarnas
skick; kontrollera att kopplingen är korrekt låst och att spakarna rör sig fritt och eektivt: kontrollera fallindikatorn, om den indikerar att det inträat ett uppfångande av ett större fall ska produkten inte användas och be omedelbart om service; dra ut linan så långt
det går för att kontrollera att den lätt går att linda ut och att den ädrar; kontrollera att det inte finns några synliga repor eller skador på linan; linda noggrant in bandet/linan/kabeln i anordningen; ryck till i anordningens lina för att aktivera bromsen. Om du har några
tvivel om att utrustningen fungerar som det ska eller dess skick, använd inte produkten och be om omedelbar service.
VARNING: Reparation och regelbundna besiktningar av glidlåset får endast utföras av en behörig person som godkänts av företaget Fall Safe.
Glidlåset är användarens personliga egendom. Kontrollera att ditt glidlås är kompatibelt med systemets andra komponenter. Vid användning i kombination med icke-kompatibla komponenter kan utrustningen vara farlig på grund av att säkerhetsfunktionen för
någon anordning kan påverka eller störa andra elements säkra funktion. Om det uppstår några som helst tvivel om utrustningens skick i säkerhetshänseende eller om det har inträat ett uppfångande av ett fall ska sådan utrustning omedelbart tas ur drift.
Utrustningen får inte användas igen förrän en behörig person skriftligen bekräftat dess säkerhet.
Horisontell användning över vassa kanter (testad på kanterna): FS933E, FS934E, FS936E
Glidlås, märkt med:
3
2 m
4 m
MAX. 30°
MAX. 30°
MAX. 3 m
5
CLEARANCE DISTANCE
VERTICAL
CLEARANCE DISTANCE
HORIZONTAL

WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
WARNING
- READ ALL INFORMATION CONTAINED IN THE TWO INSTRUCTIONS: GENERAL AND SPECIFIC.
- LEIA TODA A INFORMAÇÃO CONTIDA NAS DUAS INSTRUÇÕES: GERAIS E ESPECÍFICAS.
- LEA TODA LA INFORMACIÓN CONTENIDA EN LAS DOS INSTRUCCIONES: GENERAL Y ESPECÍFICA.
- LISEZ TOUTES LES INFORMATIONS CONTENUES DANS LES DEUX INSTRUCTIONS: GENERALES ET SPECIFIQUES.
- LEGGERE TUTTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE NELLE DUE ISTRUZIONI: GENERALI E SPECIFICHE.
- LESEN SIE ALLE IN DEN BEIDEN ANWEISUNGEN ENTHALTENEN INFORMATIONEN: ALLGEMEIN UND SPEZIFISCH.
- LEES ALLE INFORMATIE IN DE TWEE INSTRUCTIES: ALGEMEEN EN SPECIFIEK.
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUÇÃO | MANUAL DE INSTRUCCIONES |
MANUEL D'INSTRUCTIONS | MANUALE DI ISTRUZIONI | BEDIENUNGSANLEITUNG
| INSTRUCTIEHANDLEIDING
sg
=
(EN) GENERAL INSTRUCTION
(PT) INSTRUÇÕES GERAIS
(ES) INSTRUCCIONES GENERALES
(FR) INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
(IT) ISTRUZIONI GENERALI
(DE) ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
(NL) ALGEMENE INSTRUCTIES
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
E-mail: [email protected]
Portugal, EU
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
50-7003 STD2018 - REV.01
GENERAL INSTRUCTION
EN | PT | ES | FR | IT | DE | NL
RFID QR CODE
.APK
SN
Ready for:
(EN) GENERAL INSTRUCTIONS
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact us:
www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®.
1 – PHYSICAL CONDITION AND TRAINING:
Work at height are potentially dangerous and it must only be used by professionals and experienced persons. Before using the PPE you must be aware of: your mental and physical condition; be
trained for the use of the device; do not have any doubt about using the equipment and the field of application.
WARNING: the equipment shall only be used by a person trained and competent in its safe use.
WARNING: the consumption of alcohol, medicine or any other type of psychotropic will influence your balance, concentration conditional and must be avoided.
2 – BEFORE USE:
For your safety it is strictly recommended that you always check your device and equipment before, during and after use and that you regularly submit your device and equipment to inspections and
controls by competent persons, every 12 months at the latest. These time intervals may change according to frequency and intensity of device and equipment use. The FALL SAFE INSPECTOR®
allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the inspection process. There are
multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
Every time before use, check (visually and tactile) the condition of the equipment components: textile material (straps, ropes, stitching) must not show any signs of abrasion, fraying, burns, chemical
or cuts. The metal material (buckles, carabiners, hooks, cable and metal rings) must not show any signs of wear, corrosion, deformation or defects and should operate correctly.
WARNING: is essential for safety that equipment is withdrawn from use immediately if:
1) Any doubt arise about its condition for safe use or;
2) Is have been used to arrest a fall and not used again until confirmed in writing by a competent person that it is acceptable to do so;
For you safety read all contained information on this general instructions, as well as the specific instructions accompanying the device and make sure that you understand them; ensure the
equipment conditioning and all recommendation of security; ensure that the components are compatible with each other and be sure if are fulfilled with the rules, regulations and directives; ensure
an emergency plan, check the work safety conditioning and confirm all system are assembled correctly without interfering with each other.
WARNING: use of combinations of items of equipment in which the safe function on any one item is aected by or interferes with the safe function of another.
WARNING: that a rescue plan shall be in place to deal with any emergencies that could arise during the work.
WARNING: Remind to check the limitation and the devices compatibility. Remember that the ropes have dierent particularities and can be changed according the weather conditioning. The
manufacture declines any responsibility for accidents, injuries or death due to improper and incorrect use by the user, all other usage procedures must be considered forbidden. The equipment shall
not be used outside its limitations, or for any purpose other than that for which it is intended.
WARNING: it is essential for safety to verify the free space required beneath the user at the workplace before each occasion of use, so that in the case of a fall, there will be no collision with the
ground or other obstacle in the fall path.
As the name suggests, the PPE is for personal use. In exceptional case using by a second user, carry out a check of the equipment before and after usage and if possible take note of the relevant
date.
WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued.
All the materials and treatments used are antiallergenic; they should not cause skin irritations or sensitivity. The connectors are made of steel, zinc plated; light alloy, polished or anodized: stainless
steel, polished.
WARNING: during the use avoid the following hazards that may aect the performance of the equipment: extremes of temperature, trailing or looping of lanyards or lifelines over sharp edges,
chemical reagents, electrical conductivity, cutting, abrasion, climatic exposure and pendulum falls.
3 – MARKING
WARNING: Never remove or damage the labels and marking; after use check if they are legible.
The following information is etched on the device: CE marking; (Number of the production process controlling body); Name of the manufacturer or of the person responsible for the product
introduction on the market; standard (number and year of the standard; the logo that warns the user to carefully read the user instructions attached to the product; production lot number; year of
production; maximum load applicable in kN, the strength indicated is the lowest value guaranteed by the producer. The marking on the device are indicated in dierent places depending on the
dimension. See more detailed in “Specific Instructions”.
WARNING: Check the markings are legible even after use.
WARNING: it is essential for the safety of the user that if the product is re-sold outside the original country of destination the reseller shall provide instructions for use, for maintenance, for periodic
examination and for repair in the language of the country in which the product is to be used.
4 – LIFE TIME
It is rather dicult to establish the length of the device’s life, as it can be adversely aected by several negative factors such as intensely frequent or improper use; the conditions the device is
required to work in (humid, freezing and icy conditions); wear; corrosion; serious stress with or without relative deformation; exposure to heat sources; improper storage; device age; exposure to
chemical agents… (plus any further reason, not merely limited to all the foregoing reasons). Taking the adequate care of your device (please consult the “Maintenance”) will have a considerable
influence on and will definitely increase device durability and long life. By the way of example, the following can be considered as a rule to determine standard potential durability of devices, tools
and equipment: ten years for fall protection harness, fall protection vests/jackets/ coveralls, accessories (lanyards, foot loop, suspension trauma and relief strap) anchor lines, anchor straps, ropes,
carrying bags, fall arrest webbing blocks and sharp edge tested; eight years for equipment conditioned to extreme environments (harness, lanyards, vests, jackets and coveralls); undefined for
connectors, descenders, rope clamps, rope grabs, pulleys, anchor points; especially 10 years (5 in stock – 5 in use) for gloves and helmet . It is nevertheless recommended that you replace your
devices, tools and equipment at least every 10 years, considering that in the meantime new techniques or regulations may have become applicable and the equipment may no longer be compliant
and/or compatible.
WARNING: The lifetime of an equipment can be limited in case of severe falls, extreme temperatures, contact with harmful chemicals, sharp edges and the absence of markings or labels.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment or that do not conform to
the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance with the laws in force in the
country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – REPARATION
ATTENTION!!! Any modification on the product void the guarantee and can compromise the user´s safety. The possibility of re-using the device must be authorized exclusively by the producer with a
prior written consent that reserves the right to carry out appropriated examinations and testing. Only the manufacture or authorized sta can make the repairs and tampering.
7 – MAINTENANCE, CLEANING AND INSPECTION
Check before, after and during use that the equipment works properly. If you need wash the components use clean water with a small amount of neutral soap to remove persistent dirt or if the
purpose is disinfect dissolve a disinfectant which contains quaternary ammonium salts in warm water (max. 20ºC), soak the equipment in this solution for one hour. Rinse with potable water and
leave them to dry out in the open air protected from sunlight.
WARNING: when the equipment becomes wet, either from in use or when due to cleaning, I shall be allowed t dry naturally, and shall be kept away from direct heat.
If you need to lubricate the metal components you must use only silicone based oil spray.
WARNING: Remove the excess oil and check that if the lubrication don’t interferes the interaction between the device, others components of the system and the user’s.
For your safety it is therefore highly recommended that submit your device and equipment to inspections and controls by competent persons, every 12 months at the latest. These time intervals may
change according to frequency and intensity of device and equipment use. If you ever have even the smallest doubt as to the condition of the device, please contact us: www.fallsafe-online.com.
The FALL SAFE INSPECTOR® allows you to easily record and access information on inspections, inventory and use. It tracks equipment assignments by worker or location and automates the
inspection process. There are multiple system options available that allow for easy-access and time-saving information.
WARNING: for regular periodic examination, and that the safety of users depends upon the continued eciently and durability of the equipment.
WARNNG: periodic examination are only to be conducted by a person competent for periodic examination and strictly in accordance with the manufacture´s periodic examination procedures.
8 – STORAGE/ TRANSPORT
Remove the item from its container and store it in a cool, dry, well-aired place. There must not be any corrosive, solvent substances or heat sources (max. 80°C/ 176°F) in the storage place.
The device must not come in contact with other sharp objects which can damage it. Never store the equipment before having thoroughly dried it and avoid storing it in places with a high saline
concentration. Except for the above-mentioned indications, there are no special precautions to be used during the transport. Avoid leaving your equipment in a car or in a closed placed exposed to
the sunlight.
9 – GUARANTEE
This product is provided with a three year warranty against any manufacturing defect, or defects in the materials it is composed of. The warranty does not cover standard item wear, device
alterations, improper storage, damages due to improper use of the device, negligence, improper maintenance, etc., and any further reason not only limited to the aforesaid.
(PT) INSTRUÇÕES GERAIS
Antes de usar o Equipamento de Proteção Individual (EPI), deverá ler cuidadosamente e entender as informações de segurança descritas nas instruções gerais e as instruções específicas do
equipamento.
ATENÇÃO!!! Se tiver alguma dúvida sobre o produto, se precisar de outra versão das instruções de uso em idioma diferente, declarações de conformidade ou esclarecer qualquer questão sobre o
EPI, entre em contacto connosco: www.fallsafe-online.com.
AVISO: O fabricante e o distribuidor declinam qualquer responsabilidade em caso de uso incorrecto, aplicação indevida ou modificações/reparações por pessoas não autorizadas pela FALL SAFE®.
1 – CONDIÇÃO FÍSICA E TREINO
O trabalho em altura é potencialmente perigoso e deve ser realizado apenas por profissionais e pessoas experientes. Antes de usar o EPI, deve ter em atenção: a sua condição mental e física; ter
formação para o uso do dispositivo; não ter qualquer dúvida sobre o uso do equipamento e o campo de aplicação.
ATENÇÃO: o equipamento só deve ser utilizado por uma pessoa treinada e competente no uso seguro do equipamento.
ATENÇÃO: o consumo de álcool, remédios ou qualquer outro tipo de psicotrópico irá influenciar seu equilíbrio, condicionar a concentração e deve ser evitado.
2 – ANTES DE USAR
Para sua segurança, é estritamente recomendado que você sempre verifique o seu dispositivo e/ou equipamento antes, durante e após o uso e que o envie regularmente para inspeção por pessoa
competente, a cada 12 meses, no mínimo. Estes intervalos de tempo podem mudar de acordo com a frequência e intensidade do uso do dispositivo e equipamento. O FALL SAFE INSPECTOR®
permite registar e aceder facilmente a informações sobre inspeções, inventário e uso. A aplicação rastreia equipamentos por trabalhador ou local e automatiza o processo de inspecção. Existem
várias opções de sistema disponíveis que permitem acesso fácil e informações que economizam tempo.
Antes de cada uso, verifique (visual e tactilmente) o estado dos componentes do equipamento: material têxtil (correias, cordas, costura) não deve apresentar sinais de abrasão, desgaste,
queimaduras, produtos químicos ou cortes. O material metálico (fivelas, mosquetões, ganchos, cabos e anéis de metal) não deve apresentar sinais de desgaste, corrosão, deformação ou defeitos e
deve funcionar corretamente.
ATENÇÃO: é essencial para a segurança que o equipamento seja retirado de uso imediatamente se:
1) Surge qualquer dúvida sobre sua condição para uso seguro ou;
2) Foi usado para deter uma queda.
e não seja usado novamente até que seja confirmado por escrito por uma pessoa competente que é aceitável fazê-lo;
Para sua segurança, leia todas as informações contidas nestas instruções gerais, bem como as instruções específicas que acompanham o dispositivo e certifique-se que as compreende; garanta o
condicionamento do equipamento e todas as recomendações de segurança; garanta que os componentes sejam compatíveis entre si e certifique-se de que cumprem com as regras, regulamentos
e diretivas; assegure um plano de emergência, verifique o condicionamento de segurança do trabalho e confirme se todos os sistemas estão montados corretamente, sem interferir um com o outro.
ATENÇÃO: uso de combinações de itens de equipamento nos quais a função de segurança em qualquer item é afetada por ou interfere na função de segurança de outra.
ATENÇÃO: um plano de resgate deve estar em vigor para lidar com quaisquer emergências que possam surgir durante o trabalho.
ATENÇÃO: Lembre-se de verificar a limitação e a compatibilidade dos dispositivos. Lembre-se que as cordas têm diferentes particularidades e podem ser alteradas de acordo com o clima. O
fabricante declina qualquer responsabilidade por acidentes, ferimentos ou morte devido ao uso incorrecto e impróprio pelo usuário, todos os outros procedimentos de uso devem ser considerados
proibidos. O equipamento não deve ser usado fora de suas limitações, ou para qualquer outro fim que não aquele a que se destina.
ATENÇÃO: é essencial para a segurança verificar o espaço livre exigido abaixo do usuário no local de trabalho antes de cada ocasião de uso, para que, no caso de uma queda, não haja colisão com
o solo ou outro obstáculo no caminho de queda.
Como o nome sugere, o EPI é para uso pessoal. Em casos excepcionais, usando por um segundo usuário, faça uma verificação do equipamento antes e depois do uso e, se possível, anote a
informação relevante.
ATENÇÃO: nunca use um EPI sem conhecer a proveniência, ou tampouco se os registos de inspeção não forem atualizados à medida que forem emitidos.
Todos os materiais e tratamentos utilizados são antialérgicos; eles não devem causar irritações ou sensibilidade na pele. Os conectores são feitos de aço, zincados; liga leve, polida ou anodizada:
aço inoxidável polido.
ATENÇÃO: durante o uso, evite os seguintes riscos que podem afetar o desempenho do equipamento: extremos de temperatura, arrastamento ou amarração de longes ou linhas de vida sobre
arestas cortantes, agentes químicos, condutividade eléctrica, cortes, abrasão, exposição ao clima e quedas de pêndulo.
3 – MARCAÇÃO
ATENÇÃO: Nunca remova ou danifique etiquetas e marcações; depois do uso, verifique se estas estão legíveis.
As seguintes informações são gravadas no dispositivo: Marcação CE; (Número do órgão de controle do processo de produção); Nome do fabricante ou do responsável pela introdução do produto
no mercado; norma (número e ano da norma); o logotipo que avisa o usuário para ler atentamente as instruções de uso anexadas ao produto; número de lote de produção; ano de produção; carga
máxima aplicável em kN, a força indicada é o menor valor garantido pelo fabricante. As marcações no dispositivo são indicadas em diferentes locais, dependendo da dimensão. Veja mais
detalhadamente em “Instruções Específicas”.
ATENÇÃO: Verifique se as marcas estão legíveis mesmo após o uso.
ATENÇÃO: É essencial para a segurança do utilizador que, se o produto for revendido fora do país de destino original, o revendedor forneça instruções de uso, manutenção, exame periódico e
reparação na língua do país em que o produto é vendido.
4 – TEMPO DE VIDA ÚTIL
É muito difícil estabelecer a duração da vida útil do dispositivo, uma vez que o equipamento pode ser afetado de maneira adversa por vários fatores negativos como uso intenso, impróprio ou
inadequado; as condições em que o dispositivo deve trabalhar (condições de humidade, congelamento e gelo); desgate; corrosão; pressão com ou sem deformação relativa; exposição a fontes de
calor; armazenamento inadequado; idade do dispositivo; exposição a agentes químicos… (além de qualquer razão adicional, não apenas limitada a todas as razões precedentes). Tomar cuidados
adequados com o dispositivo (por favor, consulte o tópico "Manutenção") terá uma influência considerável e definitivamente irá aumentar a durabilidade do dispositivo e o tempo de vida. A título de
exemplo, o seguinte pode ser considerado como uma regra para determinar a durabilidade potencial padrão de dispositivos, ferramentas e equipamentos: dez anos para arneses de proteção contra
quedas, coletes/casacos/ macacões de proteção contra quedas, acessórios (longes, pedais) linhas de ancoragem, estropos de ancoragem, cordas, malas de transporte, blocos retrácteis de fita e
testado para beiras cortantes; oito anos para equipamentos condicionados a ambientes extremos (arneses, longes, coletes, casacos e macacões); tempo indefinido para conectores, descensores,
bloqueadores de corda, roldanas, pontos de ancoragem; dez anos (5 em armazém e 5 em uso) para luvas e capacetes. No entanto, é recomendável que substitua os seus dispositivos, ferramentas e
equipamentos pelo menos a cada 10 anos, considerando que, entretanto, novas técnicas ou regulamentações podem ter-se tornado aplicáveis e o equipamento pode não ser mais compatível.
ATENÇÃO: A vida útil de um equipamento pode ser limitada em caso de quedas graves, temperaturas extremas, contacto com produtos químicos nocivos, beiras afiadas e ausência de marcações
ou rótulos.
5 – CONSIDERAÇÕES RELATIVAS À ELIMINAÇÃO
Deverá descartar o equipamento se: a vida útil tiver sido excedida; se suspeitar que o equipamento não é seguro; se for obsoleto (incompatível com equipamentos modernos ou se não estiver em
conformidade com as normas atuais); se sofreu uma queda (ver se o indicador de queda foi ativado); se tiver mais de 10 anos.
Os materiais utilizados na produção do equipamento podem causar impactos ambientais. Para este fim, recomenda-se que o equipamento seja descartado de acordo com as leis vigentes no país onde
a eliminação será realizada.
ATENÇÃO: O equipamento que não estiver em condições operacionais ou que sofreu uma queda deve ser destruído imediatamente.
6 – REPARAÇÃO
ATENÇÃO!!! Qualquer modificação no produto anula a garantia e pode comprometer a segurança do utilizador. A possibilidade de reutilização do dispositivo deve ser autorizada exclusivamente pelo
produtor com um consentimento prévio por escrito que reserva o direito de realizar exames e testes adequados. Somente o fabricante ou representante autorizado pode fazer reparações e
adulterações.
7 - MANUTENÇÃO, LIMPEZA E INSPEÇÃO
Verifique antes, depois e durante o uso que o equipamento funciona corretamente. Se necessitar de lavar os componentes, utilize água limpa com uma pequena quantidade de sabão neutro para
remover a sujidade persistente ou se pretender desinfectar, utilize um desinfectante que contenha sais de amónio quaternário, dissolvido em água morna (máx. 20ºC), mergulhe o equipamento nesta
solução 1 hora. Lave com água potável e deixe secar ao ar livre protegido da luz solar.
ATENÇÃO: quando o equipamento se molhar, seja quando em uso ou quando for devido a limpeza, deverá secar naturalmente e ser mantido longe de fontes de calor.
Se precisar de lubrificar os componentes de metal, use somente spray de óleo à base de silicone.
ATENÇÃO: Remova o excesso de óleo e verifique se a lubrificação não interfere na interação entre o dispositivo e outros componentes do sistema e o do utilizador.
Para sua segurança, é altamente recomendável que você envie seu dispositivo e equipamento para inspeção e controlo por pessoas competentes, a cada 12 meses, no mínimo. Estes intervalos de
tempo podem mudar de acordo com a frequência e intensidade do uso do dispositivo e equipamento. Se tiver alguma dúvida sobre a condição do dispositivo, entre em contacto connosco:
www.fallsafe-online.com O FALL SAFE INSPECTOR® permite registar e aceder facilmente a informações sobre inspeções, inventário e uso. O sistema rastreia equipamentos por trabalhador ou local e
automatiza o processo de inspeção. Existem várias opções de sistema disponíveis que permitem acesso fácil e informações que economizam tempo.
ATENÇÃO: efetue um exame periódico regular, pois a segurança dos usuários depende da eficiência e durabilidade contínuas do equipamento.
ATENÇÃO:o exame periódico somente deve ser realizado por uma pessoa competente para exame periódico e estritamente de acordo com os procedimentos de exame periódico do fabricante.
8 - ARMAZENAMENTO / TRANSPORTE
Retire o item do recipiente e guarde-o num local fresco, seco e bem arejado. Não deve haver substâncias corrosivas, solventes ou fontes de calor (máx. 80 ° C / 176 ° F) no local de armazenamento.
O dispositivo não deve entrar em contacto com outros objectos afiados que possam danificá-lo. Nunca guarde o equipamento antes de o secar completamente e evite guardá-lo em locais com uma
concentração salina elevada.
Exceto para as indicações acima mencionadas, não há precauções especiais a serem usadas durante o transporte. Evite deixar seu equipamento em um carro ou em um local fechado exposto à luz do
sol.
9 – GARANTIA
Este produto é fornecido com uma garantia de três anos contra qualquer defeito de fabricação ou defeitos nos materiais de que é composto. A garantia não cobre desgaste padrão, alterações de
dispositivo, armazenamento inadequado, danos devido ao uso inadequado do dispositivo, negligência, manutenção inadequada, etc., e qualquer outra razão não apenas limitada ao supramencionado.
(ES) INSTRUCCIONES GENERALES
Antes de usar el equipo de protección personal (EPI), debe leer atentamente y comprender la información de seguridad descrita en las instrucciones generales y las instrucciones específicas del equipo.
¡¡¡ATENCIÓN!!! Si tiene alguna duda sobre el producto, si necesita de otras versiones en el idioma de las instrucciones de uso, declaraciones de conformidad o cualquier pregunta sobre el EPI,
contáctenos: www.fallsafe-online.com.
ADVERTENCIA: El fabricante y el vendedor rechazan cualquier responsabilidad en caso de uso incorrecto, aplicación incorrecta o modificaciones / reparaciones por personas no autorizadas por FALL
SAFE®.
1 – CONDICIÓN FÍSICA Y FORMACIÓN:
El trabajo en altura es potencialmente peligroso y solo debe ser utilizado por profesionales y personas con experiencia. Antes de usar el EPI, debe conocer: su estado mental y físico; estar entrenado
para el uso del dispositivo; no tiener ninguna duda sobre el uso del equipo y el campo de aplicación.
ADVERTENCIA: el equipo debe ser utilizado por una persona entrenada y competente en su seguro uso.
ADVERTENCIA: el consumo de alcohol, medicamentos o cualquier otro tipo de psicotrópico influirá en su equilibrio, la concentración, debe evitarse.
2 – ANTES DE UTILIZAR:
Para su seguridad, se recomienda estrictamente que revise siempre su dispositivo y equipo antes, durante y después de su uso, y que envíe periódicamente su dispositivo y equipo a inspecciones y
controles por parte de personas competentes, como muy tarde cada 12 meses. Estos intervalos de tiempo pueden cambiar de acuerdo con la frecuencia y la intensidad del uso del dispositivo y del
equipo. El FALL SAFE INSPECTOR® le permite registrar y acceder fácilmente a información sobre inspecciones, inventario y uso. Realiza un seguimiento de las asignaciones de equipos por trabajador o
ubicación y automatiza el proceso de inspección. Hay múltiples opciones de sistema disponibles que permiten una información de fácil acceso y ahorro de tiempo.
Antes de cada uso, compruebe (visual y táctilmente) el estado de los componentes del equipo: el material textil (correas, cuerdas, costuras) no debe mostrar signos de abrasión, deshilachaduras,
quemaduras, productos químicos o cortes. El material metálico (hebillas, mosquetones, ganchos, cables y anillos metálicos) no debe mostrar signos de desgaste, corrosión, deformación o defectos y
debe funcionar correctamente.
ADVERTENCIA: es esencial para la seguridad que el equipo se retire inmediatamente si:
1) Surge cualquier duda sobre su condición para un uso seguro;
2) Ha sido usado para detener una caída.
y no se usa nuevamente hasta que una persona competente confirme por escrito que es aceptable hacerlo;
Para su seguridad, lea toda la información contenida en estas instrucciones generales, así como las instrucciones específicas que acompañan al dispositivo y asegúrese de comprenderlas; garantizar el
acondicionamiento del equipo y todas las recomendaciones de seguridad; asegúrese de que los componentes sean compatibles entre sí y asegúrese de cumplir con las reglas, regulaciones y directivas;
asegure un plan de emergencia, verifique el acondicionamiento de seguridad del trabajo y confirme que todos los sistemas estén ensamblados correctamente sin interferir entre sí.
ADVERTENCIA: uso de combinaciones de elementos de equipos en los que la función de seguridad de un elemento se ve afectada o interfiere con la función segura de otro.
ADVERTENCIA: que se debe implementar un plan de rescate para enfrentar cualquier emergencia que pueda surgir durante el trabajo.
ADVERTENCIA: recuerde verificar la limitación y la compatibilidad de los dispositivos. Recuerde que las cuerdas tienen diferentes particularidades y se pueden cambiar de acuerdo con el clima. El
fabricante declina cualquier responsabilidad por accidentes, lesiones o muerte debido al uso incorrecto e incorrecto por parte del usuario, todos los demás procedimientos de uso deben ser
considerado prohibido. El equipo no se debe usar fuera de sus limitaciones, o para ningún otro propósito que no sea para el que está destinado.
ADVERTENCIA: es esencial para la seguridad verificar el espacio libre requerido debajo del usuario en el lugar de trabajo antes de cada ocasión de uso, de modo que en el caso de una caída, no habrá
colisión con el suelo o otro obstáculo en el camino de caída.
Como su nombre indica, el EPI es para uso personal. En casos excepcionales, por parte de un segundo usuario, realice una verificación del equipo antes y después del uso y, si es posible, tome nota de
la fecha correspondiente.
WARNING: never use a PPE without knowing the provenance, or neither if the inspection records are not updated as it is issued.
Todos los materiales y tratamientos usados son antialérgicos; no deben causar irritaciones o sensibilidad en la piel. Los conectores están hechos de acero, galvanizado; aleación ligera, pulida o
anodizada: acero inoxidable, pulido.
ADVERTENCIA: durante el uso, evite los siguientes riesgos que pueden afectar el rendimiento del equipo: temperaturas extremas, nudos de cuerdas de seguridad o líneas de vida sobre bordes filosos,
reactivos químicos, conductividad eléctrica, corte, abrasión, exposición climática y caídas de péndulo.
3 – MARKING
ADVERTENCIA: Nunca quite o dañe las etiquetas y las marcas; después del uso, compruebe si son legibles.
La siguiente información está grabada en el dispositivo: marcado CE; (Número del cuerpo de control del proceso de producción); Nombre del fabricante o de la persona responsable de la introducción
del producto en el mercado; estándar (número y año de la norma; el logotipo que advierte al usuario que lea cuidadosamente las instrucciones para el usuario adjuntas al producto; número de lote de
producción; año de producción; carga máxima aplicable en kN; la resistencia indicada es el valor más bajo garantizado por el productor. Las marcas en el dispositivo se indican en diferentes lugares
según la dimensión.
Consulte más detalles en "Instrucciones específicas".
ADVERTENCIA: Verifique que las marcas sean legibles incluso después de su uso.
ADVERTENCIA: es esencial para la seguridad del usuario que si el producto se vuelve a vender fuera del país de destino original, el revendedor deberá proporcionar instrucciones de uso,
mantenimiento, examen periódico y reparación en el idioma del país en el que se encuentre. el producto debe ser utilizado.
4 – TIEMPO DE VIDA
Es bastante difícil establecer la duración de la vida útil del dispositivo, ya que puede verse negativamente afectado por varios factores negativos, como un uso intensamente frecuente o inadecuado; las
condiciones en las que se requiere que el dispositivo trabaje (condiciones húmedas, heladas y heladas); vestir; corrosión; estrés serio con o sin deformación relativa; exposición a fuentes de calor;
almacenamiento incorrecto; edad del dispositivo; exposición a agentes químicos ... (más cualquier otra razón, no meramente limitada a todas las razones anteriores). El cuidado adecuado de su
dispositivo (consulte el "Mantenimiento") tendrá una influencia considerable y definitivamente aumentará la durabilidad del dispositivo y su larga duración. Por ejemplo, lo siguiente puede considerarse
como una regla para determinar la durabilidad potencial estándar de los dispositivos, herramientas y equipos: diez años para el arnés de protección contra caídas, chalecos anticaídas / chaquetas,
accesorios (cordones, bucle para los pies, trauma de suspensión y correa de alivio) líneas de anclaje, correas de anclaje, cuerdas, bolsas de transporte, bloques de correas de detención de caídas y
borde afilado probado; ocho años para equipos acondicionados en entornos extremos (arnés, cordones, chalecos, chaquetas); indefinido para conectores, descensores, abrazaderas de cable,
agarraderas de cuerda, poleas, puntos de anclaje; especialmente 10 años (5 en stock - 5 en uso) para guantes y casco. Sin embargo, se recomienda que reemplace sus dispositivos, herramientas y
equipos al menos cada 10 años, teniendo en cuenta que, mientras tanto, es posible que se apliquen nuevas técnicas o normativas y que sus equipos ya no sean compatibles y / o compatibles entre sí.
ADVERTENCIA: la vida útil de un equipo puede verse limitada en caso de caídas severas, temperaturas extremas, contacto con productos químicos nocivos, bordes filosos y la ausencia de marcas o
etiquetas.
5 – CONSIDERACIONES DE ELIMINACIÓN / ELIMINACIÓN
Debe deshacerse del equipo si: la vida útil se ha excedido; si sospecha que el equipo no es seguro; si es obsoleto (incompatible con equipos modernos o que no se ajustan a las actualizaciones de
estándares); si ha estado en un evento de caída (ver el indicador de detención de caídas fue violado); si es más de 10 años.
Los materiales utilizados en la producción del equipo pueden causar impactos ambientales. Para este fin, se recomienda que los equipos se eliminen de acuerdo con las leyes vigentes en el país donde
se realiza la eliminación.
ADVERTENCIA: El equipo que no está en condiciones de funcionamiento o que se usa en un evento de caída debe destruirse inmediatamente.
6 – REPARACIÓN
¡¡¡ATENCIÓN!!! Cualquier modificación en el producto anula la garantía y puede comprometer la seguridad del usuario. La posibilidad de volver a utilizar el dispositivo debe ser autorizada exclusivamente
por el productor con un consentimiento previo por escrito que se reserva el derecho de llevar a cabo exámenes y pruebas apropiados. Solo la fabricación o el personal autorizado puede realizar
reparaciones y manipulaciones.
7 – MANTENIMIENTO, LIMPIEZA E INSPECCIÓN
Verifique antes, después y durante el uso que el equipo funcione correctamente. Si necesita lavar los componentes, use agua limpia con una pequeña cantidad de jabón neutro para eliminar la suciedad
persistente o, si el propósito es desinfectar, disuelva un desinfectante que contenga sales de amonio cuaternario en agua tibia (máximo 20ºC), empape el equipo en esta solución para una hora.
Enjuague con agua potable y déjelos secar al aire libre protegido de la luz solar.
ADVERTENCIA: cuando el equipo se moje, ya sea en uso o cuando se deba a la limpieza, se me permitirá secar de forma natural y se mantendrá alejado del calor directo.
Si necesita lubricar los componentes metálicos, debe utilizar únicamente aceite en aerosol a base de silicona.
ADVERTENCIA: Retire el exceso de aceite y verifique que si la lubricación no interfiere en la interacción entre el dispositivo, otros componentes del sistema y del usuario.
Por su seguridad, por lo tanto, es muy recomendable que envíe su dispositivo y equipo a inspecciones y controles por parte de personas competentes, como muy tarde cada 12 meses. Estos intervalos
de tiempo pueden cambiar de acuerdo con la frecuencia y la intensidad del uso del dispositivo y del equipo. Si alguna vez tiene la menor duda sobre el estado del dispositivo, contáctenos:
www.fallsafe-online.com. El FALL SAFE INSPECTOR® le permite registrar y acceder fácilmente a información sobre inspecciones, inventario y uso.
Realiza un seguimiento de las asignaciones de equipos por trabajador o ubicación y automatiza el proceso de inspección. Hay múltiples opciones de sistema disponibles que permiten una información
de fácil acceso y ahorro de tiempo.
ADVERTENCIA: para un examen periódico periódico, y que la seguridad de los usuarios depende de la continuada eficiencia y durabilidad del equipo.
ADVERTENCIA: el examen periódico debe realizarlo únicamente una persona competente para un examen periódico y estrictamente de acuerdo con los procedimientos periódicos de examen del
fabricante.
8 – ALMACENAMIENTO/TRANSPORTE
Retire el artículo de su contenedor y guárdelo en un lugar fresco, seco y bien ventilado. No debe haber sustancias corrosivas o solventes o fuentes de calor (máx 80 ° C / 176 ° F) en el lugar de
almacenamiento.
El dispositivo no debe entrar en contacto con otros objetos cortantes que puedan dañarlo. Nunca guarde el equipo antes de haberlo secado completamente y evite almacenarlo en lugares con alta
concentración de solución salina. Excepto por las indicaciones mencionadas anteriormente, no hay precauciones especiales para usar durante el transporte. Evite dejar su equipo en un automóvil o en
un lugar cerrado expuesto a la luz solar.
9 – GARANTÍA
Este producto cuenta con una garantía de tres años contra cualquier defecto de fabricación o defectos en los materiales que lo componen. La garantía no cubre el desgaste estándar de los artículos, las
alteraciones del dispositivo, el almacenamiento inadecuado, los daños debidos a un uso inadecuado del dispositivo, la negligencia, el mantenimiento inadecuado, etc., y cualquier otra razón adicional no
solo limitada a lo mencionado anteriormente.
(FR) INSTRUCTIONS GÉNÉRALES
Avant l’utilisation des équipements de protection individuelle (EPI), lisez attentivement les consignes de sécurité intégrées dans les instructions générales et instructions spécifiques relatives à
l’équipement correspondant; assurez-vous de bien comprendre ces instructions.
ATTENTION!!! En cas du moindre doute sur le produit ou en cas des questions complémentaires concernant les EPI, éventuellement s’il vous faut des instructions ou déclarations de conformité rédigées
dans une autre langue, merci de s’adresser à nous à l’intermédiaire du site web: www.fallsafe-online.com.
MISE EN GARDE: Le fabricant et le vendeur sont dégagés de toute responsabilité en cas d'une application inappropriée ou injustifiée, ou en cas des modifications ou réparations eectuées par des
personnes n’ayant pas une autorisation de la société FALL SAFE®.
1 – ÉTAT PHYSIQUE ET FORMATION
Des travaux en hauteur peuvent être dangereux et ils ne peuvent être eectués que par des spécialistes expérimentés. Avant l’utilisation des EPI, il faut prendre en considération votre état physique et
psychique, la personne concernée doit être formée en égard à l’utilisation des équipements. Vous ne devez avoir aucun doute au niveau de l’utilisation de l’équipement et vous devez bien savoir à quel
but l’équipement est conçu.
MISE EN GARDE: l’équipement ne peut être utilisé que par une personne formée et qualifiée à utiliser l’équipement en toute sécurité.
MISE EN GARDE: éviter la consommation de l'alcool, des médicaments ou d'autres substances psychotropes qui aectent votre équilibre et la capacité de concentration.
2 – AVANT L’UTILISATION:
Pour assurer votre sécurité, il est fortement préconisé de contrôler votre équipement avant, après et pendant toute son utilisation et faire le contrôler régulièrement par une personne compétente au
moins une fois par 12 mois. L'intervalle entre des contrôles réguliers dépende de la fréquence et l'intensité de l’utilisation de l’équipement. FALL SAFE INSPECTOR® permet un enregistrement simple des
informations relatives aux contrôles, l’inventaire et l’utilisation, en même temps, il facilite l’accès à ces informations. Il est conçu pour suivre l’attribution de l’équipement au travailleur ou au site de travail
pour rendre automatique le processus du contrôle. Il y a plusieurs possibilités qui permettent au système de mettre à disposition un accès simple et rapide aux informations.
Avant toute utilisation, contrôler (visuellement et tactilement) l’état de diérents éléments de l’équipement: matière en textiles (sangles, cordes, coutures) ne peuvent présenter aucune trace d'une
éraflure, elochage, brûlure, endommagement chimique ou déchirure. Des matières métalliques (boucles, mousquetons, crochets, anneaux en câbles et anneaux métalliques) ne peuvent présenter
aucune trace de l’usure, corrosion, déformation ou défaut et doivent fonctionner correctement.
MISE EN GARDE: pour raison de sécurité, il est impérativement nécessaire de mettre hors service l’équipement, si:
1) Une doute relative à son état du point de vue de la sécurité de l’utilisation apparaît;
2) Il a été utilisé pour arrêter une chute;
Ne pas utiliser cet équipement avant qu’une personne compétente atteste par écrit qu’il peut être utilisé en sécurité.
Pour assurer votre propre sécurité, lire attentivement toutes les informations de ces instructions générales et instructions particulières joints à l’équipement et s’assurer que vous le comprenez bien.
Vérifier l’état de l’équipement et toutes les préconisations de sécurité. Vérifier que toutes les parties sont compatibles et des règles, règlements et consignes correspondants sont respectés. Prendre
connaissance du plan d’urgence, vérifier les conditions de la sécurité de travail et confirmer que tous les systèmes sont correctement assemblés sans interférer mutuellement.
MISE EN GARDE: utiliser une combinaison de diérents éléments de l’équipement dont le fonctionnement dépende de la sécurité ou qui peut avoir pour l’incidence un fonctionnement sûr d’un autre
élément.
MISE EN GARDE: un plan de sauvetage doit être établi pour pouvoir résoudre toutes les situations d'urgence qui pourraient se présenter pendant le travail.
MISE EN GARDE: Nous vous rappelons qu'il faut contrôler des limites définies et la compatibilité de l’équipement. Ne pas oublier que des cordes ont une gamme des propriétés spécifiques qui peuvent
se transformées par rapport aux conditions climatiques. Le fabricant décline toute responsabilité pour des accidents, blessures ou le mort provoqués pour raison d'une utilisation incorrecte ou
inappropriée; toutes procédures alternatives de l’utilisation sont considérées comme prohibées. L’équipement ne doit pas être utilisé hors de limites définies ni pour un autre but que celui spécifié.
MISE EN GARDE: du point de vue de la sécurité, pendant toute utilisation, il est primordial de vérifier que l’espace libre au-dessous de l’utilisateur garantit qu’en cas d’une chute, il n’y a aucun risque
d'une collision avec le sol ou qu’il n’y a pas d’autre obstacle dans la ligne de chute.
Comme le nom indique, les équipements de protection individuelle sont conçus pour un besoin personnel. Si en cas exceptionnel, l’équipement a été utilisé par une autre personne, procéder à un
contrôle de l’équipement avant et après son utilisation et si possible, noter la date de ce contrôle.
According to the Regulation (EU) 2016/425

MISE EN GARDE: ne jamais utiliser l’EPI sans connaître son origine ou si les enregistrements relatifs aux contrôles n’ont pas été mis à jour.
Tous les matériaux utilisés et les finitions sont non allergisants et ils ne devraient pas provoquer une irritation ou sensibilisation de la peau. Toutes les connexions sont fabriquées en acier galvanisé,
en alliages légers - polis ou anodisés ou en acier inoxydable poli.
MISE EN GARDE: pendant l’utilisation, prémunir des risques suivants qui peuvent avoir des impacts au fonctionnement de l’équipement : des températures extrêmes, le passage ou enroulement des
lanyards ou cordes de sauvetage à travers des bords vifs, agents chimiques, conducteurs électriques, fissures, abrasion, l’exposition aux eets climatiques et chutes pendulaires.
3 – MARQUAGE
MISE EN GARDE: Ne jamais éliminer ou abîmer des étiquettes et marquages; après utilisation, vérifier s'ils restent lisibles.
Les renseignements suivants sont indiqués à l’équipement: marquage CE; (numéro de l’organisme de contrôle du processus de fabrication); nom du fabricant ou de la personne responsable à la
mise en marché du produit; norme (numéro et année de publication); symbole qui prévient l’utilisateur à la nécessité de lire attentivement le mode d’emploi joint au produit; n° du lot de production,
année de fabrication; charge maximale en kN - résistance minimale garantie par le fabricant est à indiquer. L'implantation précise du marquage dépende des dimensions de l’équipement. Les
informations plus détaillées sont à retrouver dans les instructions particulières.
MISE EN GARDE: vérifier que le marquage est lisible également après l’utilisation.
MISE EN GARDE: pour raison de la sécurité de l’utilisateur, en cas d'une revente du produit hors du pays d’origine, il est nécessaire que le revendeur mette à disposition de l’acheteur un manuel
d’utilisation, de la maintenance et des contrôles réguliers et des réparations dans une langue du pays où le produit sera utilisé.
4 – DURÉE DE VIE
Définir la durée de vie de l’équipement est relativement dicile du fait des eets négatifs de plusieurs facteurs comme par exemple l’intensité et la fréquence de l’utilisation, utilisation fréquente ou
inappropriée, conditions dans lesquelles l’équipement est utilisé (humidité relative, gel ou givre), l’usure, la corrosion, sollicitation extrême pendant laquelle une déformation peut se produire ou non,
exposition aux sources de la chaleur, stockage mauvais, âge de l’équipement, exposition aux agents chimiques (ainsi que d’autres facteurs qui ne sont pas indiqués ci-dessus). Un entretien bien de
votre équipement (voir le chapitre «Entretien») aura un eet important à une prolongation de la durée de vie. Les exemples suivants peuvent être considérés comme guide pour définir une durée de
vie standard de l’équipement, outils et matériels: dix ans pour les sangles de fixation antichute, gilets/ vestes/ combinaison antichute, accessoires (lanyards, bloqueurs de pied, sangles à amortisseur
antichute), cordes d’ancrage, sangles d’ancrage, cordes, sacs, lignes de vie antichute autorétractables et équipements testés à bords vifs; huit ans pour les équipements prévus à utiliser dans les
conditions extrêmes (sangles, lanyards, gilets, vestes et combinaisons); non spécifié pour des raccords jonctions, freins descendeurs, connexions de câble, bloqueurs, poulies, ancres; dix an (5 ans
du stockage - 5 de l’utilisation) pour gants et casques. En tous cas, il est préconisé de remplacer des équipements, outils et matériels au moins une fois par 10 ans, et cela notamment pour raison de
la mise en marché des nouvelles technologies ou nouveaux règlements en vigueur parce que l’équipement ne doit plus être conforme aux exigences ou il ne doit plus être compatible aux éléments
plus anciens de l’ensemble.
MISE EN GARDE: La durée de vie de l’équipement peut être limitée en cas des chutes graves, températures extrêmes, exposition aux substances chimiques, bords vifs ou en cas de l’absence des
marquages et étiquettes.
5 – ENLÈVEMENT ET ÉLIMINATION
L’équipement devrait être toujours enlevé de l’utilisation si: sa durée de vie a expirée; vous soupçonnez qu’il n’est plus sûr; il est obsolète (incompatible aux équipements modernes ou n’est plus
conforme aux normes actuellement en vigueur); il a été utilisé pendant une chute (voir l’indicateur dégradé de l’antichute); son âge est supérieur à 10 ans.
Les matériaux utilisés pendant la fabrication peuvent avoir des incidences à l’environnement. De ce fait, il est préconisé d’éliminer l’équipement conformément aux règlements juridiques en vigueur
au pays de l’utilisation.
MISE EN GARDE: L’équipement qui n’est pas en état opérationnel ou celui qui a été utilisé pendant une chute, doit être éliminé sans délai.
6 – RÉPARATIONS
ATTENTION!!! Toute modification du produit aura pour l’incidence la fin de la garantie et pourrait mettre en danger la sécurité de l'utilisateur. Toute réutilisation éventuelle de l’équipement ne peut
être autorisée qu’après avoir obtenu un accord écrit préalable du fabricant qui se réserve le droit d’eectuer des contrôles et testes correspondants. Les réparations ou d’autres modifications ne
peuvent être réalisés que par le fabricant ou le personnel habilité.
7 – ENTRETIEN, NETTOYAGE ET CONTRÔLE
Avant, après et pendant toute utilisation, vérifier si l’équipement est fonctionnel. Si nécessaire, pour éliminer des impuretés résistantes, nettoyer les composants de l'équipement par l'eau propre en
ajoutant une petite quantité du savon neutre; pour désinfecter l’équipement, faire dissoudre un désinfectant en teneur du sel d’ammonium quaternaire à l’eau tiède (de 20 °C au maximum) et laisser
l’équipement immergé dans cette solution pendant une heure. Rincer à l’eau propre et laisser sécher à l’air libre. Éviter l’exposition de l’équipement au rayonnement solaire directe.
MISE EN GARDE: si l’équipement absorbe l’humidité, soit pendant l’utilisation, soit pendant le nettoyage, laisser le sécher à l’air libre hors des sources d'une chaleur directe.
Si nécessaire, pour graisser des composants métalliques, utiliser uniquement des aérosols à base de silicone.
MISE EN GARDE: Éliminer l’huile excédentaire et vérifier si la graisse ne menace pas à l’interaction avec le reste de l’équipement et si elle n’a pas des eets aux autres composants ni à l’utilisateur.
Pour assurer votre sécurité, il est fortement préconisé de laisser contrôler l’équipement au moins une fois par 12 mois par une personne qualifiée. L'intervalle entre des contrôles réguliers dépende
de la fréquence et l'intensité de l’utilisation de l’équipement. En cas du moindre doute relatif à l’état de votre équipement, veuillez s’adresser à nous à l’intermédiaire du site web. FALL SAFE
INSPECTOR® permet un enregistrement simple des informations relatives aux contrôles, l’inventaire et l’utilisation, en même temps, il facilite l’accès à ces informations. Il est conçu pour suivre
l’attribution de l’équipement au travailleur ou au site de travail pour rendre automatique le processus du contrôle. Il y a plusieurs possibilités qui permettent au système de mettre à disposition un
accès simple et rapide aux informations.
MISE EN GARDE: la sécurité de l’utilisateur dépende au maintien de l’ecacité et durée de vie de l’équipement et elle est conditionnée par les contrôles réguliers.
MISE EN GARDE: les contrôles réguliers ne peuvent être eectués que par des personnes qualifiées et cela chaque fois conformément aux modes opératoires d’un contrôle régulier défini par le
fabricant.
8 – STOCKAGE ET TRANSPORT
Sortir l’équipement de l’emballage et stocker le à l’endroit frais, sec et bien ventilé. Dans ce compartiment de stockage, des produits corrosifs, solvants ou sources de chaleur (au maximum de 80 °C
/ 176 °F) ne doivent pas se situer.
L’équipement ne doit pas être en contact aux objets coupants qui pourraient l’endommager. Avant stocker l’équipement, faire le bien sécher et ne pas le stocker à l’endroit avec une concentration
élevée en solution saline. A part des instructions susmentionnées, aucune disposition particulière n’est pas à prendre en considération pendant le transport. Ne pas laisser l’équipement en voiture
ou en autre espace clôturé exposé au rayonnement solaire.
9 – GARANTIE
Le présent produit est livré avec une garantie de 3 ans qui couvre tout vice de fabrication ou tous les vices des matières. Entre autre, la garantie ne couvre pas une usure courante, modifications
eectuées à l’équipement, stockage mauvais, endommagement pour raison de l’utilisation incorrecte, négligence, entretien mauvais etc.
(IT) ISTRUZIONI GENERALI
Prima di utilizzare i dispositivi di protezione individuale (DPI), leggere attentamente e comprendere le informazioni sulla sicurezza descritte nelle istruzioni generali e le istruzioni specifiche
dell'apparecchiatura.
ATTENZIONE!!! In caso di dubbi sul prodotto, se avete bisogno di altre versioni in lingua delle istruzioni per l'uso, dichiarazioni di conformità o domande sul DPI, contattateci: www.fallsafe-online.com.
ATTENZIONE: Il produttore e il venditore declinano ogni responsabilità in caso di uso improprio, applicazione impropria o modifiche/ riparazioni da parte di persone non autorizzate da FALL SAFE®.
1 - CONDIZIONI FISICHE E FORMAZIONE:
I lavori in quota sono potenzialmente pericolosi e devono essere utilizzati solo da professionisti e persone esperte. Prima di usare il DPI devi essere consapevole di: le tue condizioni mentali e
fisiche; essere formati per l'uso del dispositivo; non avere dubbi sull'uso dell'apparecchiatura e sul campo di applicazione.
ATTENZIONE: l'attrezzatura deve essere utilizzata da una persona addestrata e competente per l'uso sicuro.
ATTENZIONE: il consumo di alcol, medicine o qualsiasi altro tipo di psicotropia influenzerà il tuo equilibrio, la concentrazione condizionale e deve essere evitato.
2 – PRIMA DELL'USO:
Per motivi di sicurezza, si raccomanda di controllare sempre il dispositivo e l'attrezzatura prima, durante e dopo l'uso e di inviare regolarmente il dispositivo e l'apparecchiatura a controlli e controlli
da parte di persone competenti, al più tardi ogni 12 mesi. Questi intervalli di tempo possono variare in base alla frequenza e all'intensità dell'uso del dispositivo e dell'apparecchiatura. FALL SAFE
INSPECTOR® consente di registrare e accedere facilmente alle informazioni su ispezioni, inventario e utilizzo. Tiene traccia delle assegnazioni delle attrezzature da parte del lavoratore o del luogo e
automatizza il processo di ispezione. Sono disponibili diverse opzioni di sistema che consentono di accedere facilmente e di risparmiare tempo.
Ogni volta prima dell'uso, controllare (visivamente e tattilmente) le condizioni dei componenti dell'apparecchiatura: materiale tessile (cinghie, corde, cuciture) non deve mostrare segni di abrasione,
sfilacciamento, ustioni, sostanze chimiche o tagli. Il materiale metallico (fibbie, moschettoni, ganci, cavi e anelli metallici) non deve mostrare segni di usura, corrosione, deformazione o difetti e deve
funzionare correttamente.
ATTENZIONE: è essenziale per la sicurezza che l'attrezzatura venga ritirata dall'uso immediatamente:
1) Sorgono dubbi sulle sue condizioni per un uso sicuro;
2) È stato usato per arrestare una caduta.
e non utilizzato nuovamente fino a quando non sia stato confermato per iscritto da una persona competente che è accettabile farlo;
Per la tua sicurezza leggi tutte le informazioni contenute in queste istruzioni generali, nonché le istruzioni specifiche che accompagnano il dispositivo e assicurati di averle capite; assicurare il
condizionamento dell'apparecchiatura e tutte le raccomandazioni di sicurezza; assicurarsi che i componenti siano compatibili tra loro e accertarsi che siano rispettati con le regole, i regolamenti e le
direttive; Assicurare un piano di emergenza, controllare i condizionamenti di sicurezza del lavoro e verificare che tutti i sistemi siano assemblati correttamente senza interferire l'uno con l'altro.
AVVERTENZA: uso di combinazioni di elementi di equipaggiamento in cui la funzione di sicurezza su un singolo oggetto è influenzata o interferisce con la funzione di sicurezza di un altro.
ATTENZIONE: deve essere predisposto un piano di salvataggio per arontare eventuali emergenze che potrebbero sorgere durante il lavoro.
ATTENZIONE: Ricordare di controllare la limitazione e la compatibilità dei dispositivi. Ricorda che le corde hanno diverse particolarità e possono essere cambiate in base alle condizioni climatiche. La
fabbricazione declina ogni responsabilità per incidenti, infortuni o morte a causa di un uso improprio e scorretto da parte dell'utente, tutte le altre procedure di utilizzo devono essere considerate
vietate. L'attrezzatura non deve essere utilizzata al di fuori dei suoi limiti o per scopi diversi da quello per cui è stata progettata.
ATTENZIONE: è essenziale che la sicurezza verifichi lo spazio libero necessario sotto l'utente sul posto di lavoro prima di ogni occasione di utilizzo, in modo che in caso di caduta, non ci sia
collisione con il terreno o altri ostacoli nel percorso di caduta.
Come suggerisce il nome, il DPI è per uso personale. In casi eccezionali, utilizzando un secondo utente, eettuare un controllo dell'apparecchiatura prima e dopo l'uso e, se possibile, prendere nota
della data pertinente.
AVVERTENZA: non utilizzare mai un DPI senza conoscere la provenienza, né se i record di ispezione non vengono aggiornati al momento dell'emissione.
Tutti i materiali e i trattamenti utilizzati sono antiallergici; non dovrebbero causare irritazioni o sensibilità della pelle. I connettori sono in acciaio, zincati; lega leggera, lucidata o anodizzata: acciaio
inossidabile, lucidato.
AVVERTENZA: durante l'uso evitare i seguenti rischi che possono influire sulle prestazioni dell'apparecchiatura: estremi di temperatura, trailing o loop di cordini o cavi di sicurezza su bordi taglienti,
reagenti chimici, conduttività elettrica, taglio, abrasione, esposizione climatica e cadute del pendolo.
3 – MARCATURA
AVVERTENZA: non rimuovere o danneggiare mai le etichette e il contrassegno; dopo l'uso controllare se sono leggibili.
Le seguenti informazioni sono incise sul dispositivo: marchio CE; (Numero del corpo che controlla il processo di produzione); Nome del produttore o della persona responsabile dell'introduzione del
prodotto sul mercato; standard (numero e anno dello standard, il logo che avverte l'utente di leggere attentamente le istruzioni per l'utente allegate al prodotto, numero del lotto di produzione, anno
di produzione, carico massimo applicabile in kN, la forza indicata è il valore più basso garantito dal produttore.Il marchio sul dispositivo è indicato in luoghi diversi a seconda della dimensione.Vedi
più dettagliato in "Istruzioni specifiche".
ATTENZIONE: controllare che i segni siano leggibili anche dopo l'uso.
ATTENZIONE: è essenziale per la sicurezza dell'utente che se il prodotto viene rivenduto al di fuori del paese di destinazione originale, il rivenditore deve fornire istruzioni per l'uso, la manutenzione,
l'esame periodico e la riparazione nella lingua del paese in cui il prodotto deve essere usato.
4 – VITA UTILE
È piuttosto dicile stabilire la durata della vita del dispositivo, in quanto può essere influenzato negativamente da diversi fattori negativi come l'uso intensamente frequente o improprio; le condizioni
alle quali il dispositivo è tenuto a lavorare (condizioni di umidità, congelamento e ghiaccio); indossare; corrosione; stress grave con o senza deformazione relativa; esposizione a fonti di calore;
conservazione impropria; età del dispositivo; esposizione ad agenti chimici ... (più qualsiasi altra ragione, non solo limitata a tutte le ragioni precedenti). Prendendo la cura adeguata del dispositivo
(consultare la "Manutenzione") avrà un'influenza considerevole e sicuramente aumenterà la durata del dispositivo e la sua durata. A titolo di esempio, si può considerare come regola per
determinare la durata potenziale standard di dispositivi, strumenti e attrezzature: dieci anni per imbracatura anticaduta, giubbotti / giacche / tute anticaduta, accessori (cordini, passante, trauma da
sospensione e cinghia di sicurezza) linee di ancoraggio, cinghie di ancoraggio, funi, borse per il trasporto, blocchi di nastri anticaduta e testati alati; otto anni per attrezzature condizionate ad
ambienti estremi (imbragature, cordini, gilet, giacche e tute); indefinito per connettori, discensori, morsetti per funi, corde, pulegge, punti di ancoraggio; soprattutto 10 anni (5 in stock - 5 in uso) per
guanti e casco. Si consiglia comunque di sostituire i dispositivi, gli strumenti e le apparecchiature almeno ogni 10 anni, considerando che nel frattempo potrebbero essere applicabili nuove tecniche
o normative e le apparecchiature potrebbero non essere più conformi e / o compatibili tra loro.
AVVERTENZA: la durata di un'apparecchiatura può essere limitata in caso di forti cadute, temperature estreme, contatto con sostanze chimiche dannose, bordi taglienti e assenza di segni o
etichette.
5 – ELIMINATION/ DISPOSAL CONSIDERATIONS
You should dispose of the equipment if: the lifetime has been exceed; if you suspect that the equipment is not safe; if it is obsolete (incompatible with modern equipment or that do not conform to
the standards updates); if it has been in a fall event (see the fall arrest indicator was violated); if it is over than 10 years.
The materials used in the equipment production may cause environmental impacts. For this purpose it is recommended that the equipment are disposed of in accordance with the laws in force in the
country where the disposal is taking place.
WARNING: The equipment which is not in operable condition or used in a fall event must be destroyed immediately.
6 – RIPARAZIONE
ATTENZIONE!!! Qualsiasi modifica sul prodotto annulla la garanzia e può compromettere la sicurezza dell'utente. La possibilità di riutilizzare il dispositivo deve essere autorizzata esclusivamente dal
produttore con un consenso scritto preventivo che si riserva il diritto di eettuare esami e test appropriati. Solo la produzione o il personale autorizzato possono eettuare riparazioni e
manomissioni.
7 - MANUTENZIONE, PULIZIA E ISPEZIONE
Controllare prima, dopo e durante l'uso che l'apparecchiatura funzioni correttamente. Se è necessario lavare i componenti utilizzare acqua pulita con una piccola quantità di sapone neutro per
rimuovere lo sporco persistente o se lo scopo è disinfettare sciogliere un disinfettante che contiene sali di ammonio quaternario in acqua calda (massimo 20 ° C), immergere l'apparecchiatura in
questa soluzione per un'ora. Risciacquare con acqua potabile e lasciarli asciugare all'aria aperta, protetti dalla luce solare.
ATTENZIONE: quando l'attrezzatura si bagna, sia durante l'uso che durante la pulizia, devo lasciarla asciugare naturalmente, e deve essere tenuta lontana dal calore diretto.
Se è necessario lubrificare i componenti metallici, è necessario utilizzare solo spray a base di silicone.
AVVERTENZA: rimuovere l'olio in eccesso e controllare che la lubrificazione non interferisca con l'interazione tra il dispositivo, altri componenti del sistema e dell'utente.
Per la vostra sicurezza è quindi altamente raccomandato inviare il dispositivo e l'apparecchiatura a controlli e controlli da parte di persone competenti, ogni 12 mesi al più tardi. Questi intervalli di
tempo possono variare in base alla frequenza e all'intensità dell'uso del dispositivo e dell'apparecchiatura. Se hai mai il minimo dubbio sulle condizioni del dispositivo, contattaci: www.fallsafe-online.-
com. FALL SAFE INSPECTOR® consente di registrare e accedere facilmente alle informazioni su ispezioni, inventario e utilizzo. Tiene traccia delle assegnazioni delle attrezzature da parte del
lavoratore o del luogo e automatizza il processo di ispezione. Sono disponibili diverse opzioni di sistema che consentono di accedere facilmente e di risparmiare tempo.
AVVERTENZA: per un controllo periodico periodico e che la sicurezza degli utenti dipende dalla continua ecienza e durata dell'apparecchiatura.
AVVERTENZA: l'esame periodico deve essere condotto da una persona competente per l'esame periodico e rigorosamente in conformità con le procedure di esame periodiche del produttore.
8 – STOCCAGGIO / TRASPORTO
Rimuovere l'oggetto dal suo contenitore e conservarlo in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato. Non devono esserci sostanze corrosive, solventi o fonti di calore (max 80 ° C / 176 ° F) nel luogo di
stoccaggio.
Il dispositivo non deve entrare in contatto con altri oggetti taglienti che possono danneggiarlo. Non conservare mai l'attrezzatura prima di averla asciugata completamente ed evitare di conservarla in
luoghi con un'alta concentrazione di soluzione salina. Ad eccezione delle indicazioni di cui sopra, non ci sono precauzioni speciali da utilizzare durante il trasporto. Evitare di lasciare l'attrezzatura in
auto o in luoghi chiusi esposti alla luce solare.
9 – GARANZIA
Questo prodotto viene fornito con una garanzia di tre anni contro qualsiasi difetto di fabbricazione o difetti dei materiali di cui è composto. La garanzia non copre l'usura standard degli articoli, le
alterazioni del dispositivo, l'immagazzinamento improprio, i danni dovuti a un uso improprio del dispositivo, negligenza, manutenzione impropria, ecc., E ogni ulteriore motivo non solo limitato a
quanto sopra.
(DE) ALLGEMEINE ANWEISUNGEN
Vor Benutzen der persönlichen Schutzausrüstung (PSA) sorgfältig die Sicherheitsinformationen in den allgemeinen Anweisungen und in den spezifischen Anweisungen für die konkrete Ausstattung
durchlesen und sich vergewissern, dass diese verständlich sind.
ACHTUNG!!! Bei jeglichen Zweifeln über das Produkt oder Fragen bezüglich der PSA oder, wenn die Anweisungen und die Konformitätserklärung in einer anderen Sprache benötigt werden, bitte
wenden an: www.fallsafe-online.com.
HINWEIS: Hersteller und Verkäufer haften nicht für falsche oder ungeeignete Benutzung noch für Änderungen und Reparaturen durch Personen, die dafür von FALL SAFE® nicht autorisiert wurden.
1- PHYSISCHER ZUSTAND UND TRAINING
Höhenarbeiten können gefährlich sein und dürfen nur vor erfahrenen Professionellen durchgeführt werden. Vor Benutzen der PSA den eigenen physischen und psychischen Zustand
berücksichtigen, es ist eine Schulung über die Benutzung der Ausrüstung erforderlich und dürfen keine Zweifel darüber existieren, wie und wozu die Ausrüstung benutzt wird.
HINWEIS: die Ausrüstung darf nur eine geschulte und zur sicheren Benutzung befähigte Person anwenden.
HINWEIS: die Einnahme von Alkohol, Medikamenten und anderen psychotropen Stoen beeinflusst Gleichgewicht und Konzentrationsfähigkeit und sollte deshalb vermieden werden.
2 - VOR DER BENUTZUNG:
Zur Sicherung der Sicherheit wird nachdrücklich empfohlen, die Ausrüstung vor und nach jeder Benutzung und auch während ihrer Benutzung zu kontrollieren und wenigstens einmal in 12 Monaten
von einer fachlich kompetenten Person überprüfen zu lassen. Das Zeitintervall ist von der Frequenz und Intensität der Benutzung abhängig. Der FALL SAFE INSPECTOR® erlaubt einfaches
Aufzeichnen der Informationen über die Kontrollen, das Inventar und die Benutzung und auch einfachen Zutritt zu diesen Informationen. Er dient zur Überwachung der zugeteilten Ausrüstung dem
Mitarbeiter oder dem Arbeitsplatz und automatisiert den Kontrollprozess. Es stehen mehrere Möglichkeiten des Systems zur Verfügung, die einfachen und schnellen Zutritt zu den Informationen
erlauben.
Vor jeder Benutzung (visuell und mit der Hand) den Zustand der einzelnen Teile überprüfen: die textilen Teile (Gurte, Seile, Nähte) dürfen keine Anzeichen eines Abriebs, Ausfransung, Verbrennung,
chemischer Beschädigung oder Risse aufweisen. Metallteile (Schließen, Karabiner, Haken, Kabel- und Metallringe) dürfen keinerlei Anzeichen einer Abnutzung, Korrosion, Deformation oder Mangels
aufweisen und müssen richtig funktionieren.
HINWEIS: aus Sicherheitsgründen muss Ausrüstung unbedingt sofort aus dem Betrieb genommen werden, wenn:
1) Zweifel über ihren Zustand bezüglich sicherer Benutzung entsteht; oder
2) zum Abfangen eines Sturzes benutzt wurde;
diese Ausrüstung erst dann wieder benutzen, wenn eine fachlich kompetente Person ihre Sicherheit bestätigte.
Für die eigene Gesundheit sorgfältig alle Informationen dieser allgemeinen Anweisungen und der, der Ausrüstung beigefügten spezifischen Anweisungen durchlesen und sich vergewissern, dass sie
verständlich sind; vom Zustand der Ausrüstung überzeugen, alle Sicherheitsempfehlungen lesen, sich vergewissern, dass die einzelnen Komponenten kompatibel sind und die zugehörigen Regeln,
Vorschriften und Anordnungen eingehalten sind; mit dem Notplan bekannt machen, die Bedingungen der Arbeitssicherheit kontrollieren und bestätigen, dass alle Systeme richtig zusammengestellt
sind und sich nicht gegenseitig stören.
HINWEIS: die Kombination der einzelnen Komponenten der Ausstattung, ihre sichere Funktion ist abhängig oder wird beeinflusst von der sicheren Funktion einer anderen.
HINWEIS: es ist ein Rettungsplan für die Lösung aller Notsituationen, die während der Arbeit eintreten können, zu erstellen.
HINWEIS: Wir weisen darauf hin, dass die festgesetzten Grenzwerte und die Kompatibilität der Ausrüstung zu überprüfen sind. Daran denken, dass Seile spezifische Eigenschaften haben, die sich in
Abhängigkeit von klimatischen Bedingungen ändern können. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Unfälle, Verletzungen oder Tod infolge falscher oder ungeeigneter Benutzung ab; jegliche
alternative Benutzung ist verboten. Die Ausrüstung darf nicht außerhalb der festgesetzten Grenzwerte noch für irgendeinen anderen als den bestimmten Zweck benutzt werden.
HINWEIS: bezüglich der Sicherheit muss vor jeder Benutzung der freie Raum unter dem Anwender überprüft werden. Es muss gesichert sein, dass bei einem Absturz keine Kollision mit dem Boden
oder einem anderen Hindernis in der Falllinie eintritt.
Wie der Name sagt, ist diese Schutzausrüstung für den persönlichen Bedarf bestimmt. Wenn, in Ausnahmefällen, die Ausrüstung von einer anderen Person benutzt wurde, diese davor und danach
kontrollieren und wenn möglich, das Datum aufzeichnen.
HINWEIS: niemals PSA ohne Kenntnis ihrer Herkunft oder bei nicht aktualisierten Aufzeichnungen über die Überprüfungen benutzen.
Alle angewendeten Materialien und ihre Oberflächenmaterialien sich nicht allergen und sollten keine Hautreizung oder Hautempfindlichkeit hervorrufen. Verbindungsteile sind aus verzinktem Stahl;
polierten oder eloxierten leichten Legierungen, poliertem Edelstahl gefertigt.
HINWEIS: während der Benutzung diese, die Funktion beeinflussenden Risikofaktoren vermeiden: extreme Temperaturen, Führen oder Drehen der Lanyards oder Rettungsseile über scharfe Kanten,
Chemikalien, elektrische Leitfähigkeit, Risse, Abschleifen, Witterungseinflüsse und Pendelstürze.
3 – KENNZEICHNUNG
HINWEIS: Niemals die Schilder und Kennzeichnungen entfernen oder beschädigen, nach der Benutzung ihre Lesbarkeit überprüfen.
Auf der Ausrüstung befinden sich folgende Informationen: Kennzeichnung CE (Nummer des Prüforgans des Produktionsprozesses); Name des Herstellers oder der verantwortlichen Person für das
auf den Markt bringen; Norm (Nummer und Ausgabejahr); Logo, welches den Anwender darauf hinweist, sorgfältig die beigefügte Bedienanleitung zu lesen; Nummer der Produktionscharge,
Produktionsjahr; Höchstbelastung in kN, vom Hersteller garantierte Mindestfestigkeit. Die genaue Anordnung ist von den Abmessungen der Ausrüstung abhängig. Detaillierte Informationen befinden
sich in den spezifischen Anweisungen.
HINWEIS: überprüfen, ob die Kennzeichnung nach der Benutzung lesbar ist.
HINWEIS: für die Sicherheit des Anwenders ist es notwendig, wenn das Produkt erneut außerhalb des ursprünglichen Bestimmungslands verkauft wird, dass der Verkäufer die Anleitung zur
Bedienung, Wartung, regelmäßigen Kontrolle und Reparatur in der Sprache des Landes, in dem es benutzt werden soll, zur Verfügung stellt.
4 – STANDZEIT
Die Bestimmung der Standzeit der Ausrüstung ist recht schwierig, weil sie durch verschiedene Faktoren wie intensive, häufige oder ungeeignete Benutzung; Nutzungsbedingungen (Feuchtigkeit,
Frost, Reif); Verschleiß, Korrosion, extreme Beanspruchung mit oder ohne Deformationen; Aussetzung von Wärme, falsche Lagerung, Alter der Ausrüstung; Aussetzung von Chemikalien ... (wie auch
weiteren, oben nicht genannten Faktoren) negativ beeinflusst werden kann. Die richtige Pflege Ihrer Ausrüstung (siehe „Pflege“) wird starken Einfluss auf eine Verlängerung der Standzeit haben. Die
folgenden Beispiele können als Anhaltspunkt für die Bestimmung der Standardstandzeit der Ausrüstung, Werkzeuge und Geräte angesehen werden: zehn Jahre bei Auanggurten, Westen/Jacke-
n/Overalls gegen Absturz, Zubehör (Lanyards, Fußblocker, Gurte mit Bandfalldämpfer), Ankerseile, Ankergurte, Seile, Taschen, Höhensicherungsgeräte und auf scharfe Kanten getestete Ausrüstung;
acht Jahre für Ausrüstung für extreme Bedingungen (Gurte, Lanyards, Westen, Jacken und Overalls); nicht spezifiziert für Verbindungsteile, Abseilbremsen, Seilspangen, Blocker, Rollen, Anker; zehn
Jahre (5 Jahre Lagerung - 5 Jahre Benutzung) für Handschuhe und Helme. In jedem Fall empfehlen wir das Auswechseln der Ausrüstung, Werkzeuge und Geräte mindestens einmal in 10 Jahren und
dies auch deshalb, weil in dieser Zeit neue Techniken eingeführt oder neue Vorschriften angenommen sein können und die alte Ausrüstung nicht mehr den Anforderungen entsprechen muss oder
mit weiteren Gruppen kompatibel sein muss.
HINWEIS: Die Standzeit der Ausrüstung kann durch Stürze, extreme Temperaturen, Aussetzung schädlicher Chemikalien, scharfer Kanten oder bei Fehlen der Kennzeichnung und Schilder
eingeschränkt sein.
5 - ENTSORGUNG
Die Ausrüstung nach Ablauf ihrer Standzeit, bei Verdacht, dass sie nicht mehr sicher ist, wenn sie veraltet ist (nicht mit moderner Ausrüstung kompatibel ist oder nicht mehr den aktuell gültigen
Normen entspricht); bei einem Absturz benutzt wurde (siehe Beschädigung des Auangindikators); älter als 10 Jahre ist ausrangieren.
Die bei der Produktion benutzten Materialien können Auswirkungen auf die Umwelt haben. Deshalb wird empfohlen, die Ausrüstung gemäß gültigen Landesvorschriften zu entsorgen.
HINWEIS: Nicht betriebsfähige Ausrüstung oder bei einem Absturz benutzte Ausrüstung sofort vernichten.
6 – REPARATUREN
ACHTUNG!!! Jegliche Produktanpassungen führen zum Erlöschen der Gewährleistung und können die Sicherheit des Anwenders gefährden. Eine eventuelle erneute Benutzung der Ausrüstung darf
ausschließlich nach schriftlicher Zustimmung des Herstellers, der sich das Recht auf die zugehörigen Durchsichten und Prüfungen vorbehält, erfolgen. Reparaturen und andere Änderungen dürfen
nur der Hersteller oder autorisiertes Personal durchführen.
7– PFLEGE, REINIGUNG UND ÜBERPRÜFUNG
Vor, nach und während jeder Benutzung überprüfen, ob die Ausrüstung richtig funktioniert. Im Bedarfsfall die Teile der Ausrüstung mit sauberem Wasser und etwas neutraler Seife zur Entfernung
hartnäckigen Schmutzes waschen; zur Desinfektion ein Desinfektionsmittel mit quartären Ammoniumsalzen in warmem Wasser (max. 20°C) auflösen und die Ausrüstung eine Stunde in diese Lösung
legen. Mit sauberem Wasser abspülen und frei trocknen lassen, dabei vor direkten Sonnenstrahlen schützen.
HINWEIS: falls die Ausrüstung bei der Benutzung oder beim Reinigen feucht wird, frei, ohne direkte Wärmequelle trocknen lassen.
Zum Schmieren der Metallteile im Bedarfsfall ausschließlich Spray auf Silikonbasis benutzen.
HINWEIS: Überflüssiges Öl entfernen und überprüfen, dass die Schmierung nicht die Interaktion mit der restlichen Ausrüstung stört und keinen Einfluss auf andere Teile oder den Benutzer hat.
Zur eigenen Sicherheit wird nachdrücklich empfohlen, die Ausrüstung regelmäßig, mindestens einmal in 12 Monaten von kompetenter Person überprüfen zu lassen. Das Zeitintervall ist von der
Frequenz und Intensität der Benutzung abhängig. Auch bei geringsten Zweifeln bezüglich des Zustands der Ausrüstung, wenden an: www(...). Der FALL SAFE INSPECTOR® erlaubt einfaches
Aufzeichnen der Informationen über die Kontrollen, das Inventar und die Benutzung und auch einfachen Zutritt zu diesen Informationen. Er dient zur Überwachung der zugeteilten Ausrüstung dem
Mitarbeiter oder dem Arbeitsplatz und automatisiert den Kontrollprozess. Es stehen mehrere Möglichkeiten des Systems zur Verfügung, die einfachen und schnellen Zutritt zu den Informationen
erlauben.
HINWEIS: die Sicherheit des Anwenders ist von der Wirksamkeit und der Standzeit der Ausrüstung abhängig, die wiederum durch regelmäßige Kontrollen bedingt sind.
HINWEIS: regelmäßige Kontrollen darf nur eine fachlich kompetente Person und ausschließlich gemäß der vom Hersteller festgelegten Kontrollmethodik durchführen.
8 – LAGERUNG UND TRANSPORT
Das Teil aus der Verpackung nehmen und an einem kühlen, trockenen und gut gelüfteten Platz ablegen. Im Lagerraum dürfen sich keine Ätzmittel, Lösungsmittel oder Wärmequellen (max. 80 °C/176
°F) befinden.
Die Ausrüstung darf nicht mit scharfen Gegenständen, die sie beschädigen könnten, in Kontakt gelangen. Vor der Einlagerung die Ausrüstung immer gut trocknen, nicht an Orten mit hoher
Salzlösungskonzentration lagern. Außer den oben genannten Anweisungen sind für den Transport keine Sondermaßnahmen festgelegt. Die Ausrüstung nicht im Fahrzeug oder anderem
geschlossenem Raum Sonneneinstrahlung aussetzen.
9 – GEWÄHRLEISTUNG
Dieses Produkt wird mit dreijähriger Gewährleistungsfrist für jegliche Produktionsmängel oder Materialmängel geliefert. Die Gewährleistung bezieht sich nicht auf laufenden Verschleiß, Anpassungen
der Ausrüstung, falsche Lagerung, Beschädigung infolge falscher Benutzung, Fahrlässigkeit, falsche Pflege usw.
(NL) ALGEMENE INSTRUCTIES
Voordat u de persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM's) gebruikt, moet u zorgvuldig de veiligheidsinformatie lezen en begrijpen.
LET OP!!! Als u twijfelt over het product, als u een andere taalversie van de gebruiksaanwijzing, verklaringen van overeenstemming of vragen over de PBM nodig heeft, neem dan contact met ons op:
www.fallsafe-online.com.
WAARSCHUWING: De fabrikant en de verkoper wijzen elke verantwoordelijkheid af in geval van onjuist gebruik, onjuiste toepassing of wijzigingen/reparaties door personen die niet door FALL
SAFE® zijn geautoriseerd.
1 - LICHAMELIJKE VOORWAARDE EN TRAINING:
Werken op hoogte is potentieel gevaarlijk en mag alleen worden uitgevoerd door professionals en ervaren personen. Voordat u de PBM's gebruikt, moet u op de hoogte zijn van: uw mentale en
fysieke conditie; getraind zijn voor het gebruik van het apparaat; niet twijfelen over het gebruik van de apparatuur en het toepassingsgebied.
WAARSCHUWING: de apparatuur mag alleen worden gebruikt door een persoon die is getraind en bekwaam is in het veilige gebruik ervan.
WAARSCHUWING: de consumptie van alcohol, medicijnen of een ander type psychotropisch middel zal uw balans, en mogelijk concentratie beïnvloeden en moet worden vermeden.
2 - VOOR GEBRUIK:
Voor uw veiligheid is het ten zeerste aanbevolen dat u altijd uw apparaat en apparatuur vóór, tijdens en na gebruik controleert en dat u uw apparaat en apparatuur regelmatig, uiterlijk om de 12
maanden, voor inspecties en controles door bekwame personen indient. Deze tijdsintervallen kunnen variëren aankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik van het apparaat en de
apparatuur. Met de FALL SAFE INSPECTOR® kunt u eenvoudig informatie over inspecties, inventaris en gebruik registreren en openen. Het volgt apparatuuropdrachten per medewerker of locatie en
automatiseert het inspectieproces. Er zijn meerdere systeemopties beschikbaar die gemakkelijk toegankelijke en tijdbesparende informatie mogelijk maken.
Controleer altijd vóór gebruik (visueel en tactiel) de conditie van de componenten van de uitrusting: textielmateriaal (riemen, touwen, stiksels) mag geen tekenen van slijtage, rafels, brandwonden,
chemicaliën of insnijdingen vertonen. Het metalen materiaal (gespen, karabijnhaken, haken, kabel en metalen ringen) mag geen tekenen van slijtage, corrosie, vervorming of defecten vertonen en
moet correct werken.
WAARSCHUWING: het is essentieel voor de veiligheid dat apparatuur onmiddellijk uit gebruik wordt genomen als:
1) Er welke twijfel dan ook ontstaat over de voorwaarde voor veilig gebruik of;
2) Het is gebruikt om een val op te vangen.
en de apparatuur wordt niet opnieuw gebruikt totdat het door een competente persoon schriftelijk is bevestigd dat deze aanvaardbaar is;
Lees voor uw veiligheid alle informatie over deze algemene instructies, evenals de specifieke instructies die bij het apparaat zijn geleverd en zorg ervoor dat u ze begrijpt; zorg voor de
apparatuurconditionering en alle veiligheidsaanbevelingen; zorg ervoor dat de componenten compatibel zijn met elkaar en zorg ervoor dat aan de regels, voorschriften en richtlijnen wordt voldaan;
zorg voor een noodplan, controleer de werkveiligheidsconditionering en bevestig dat alle systemen correct zijn gemonteerd zonder elkaar te hinderen.
WAARSCHUWING: gebruik van combinaties van uitrustingsstukken waarin de kluisfunctie van een bepaald item wordt beïnvloed door of interfereert met de veilige functie van een ander.
WAARSCHUWING: dat er sprake is van een reddingsplan om eventuele noodsituaties die zich tijdens het werk kunnen voordoen, op te lossen.
WAARSCHUWING: Denk eraan om de beperking en compatibiliteit van apparaten te controleren. Vergeet niet dat de touwen verschillende kenmerken hebben en kunnen worden aangepast aan de
weersomstandigheden. De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor ongelukken, verwondingen of overlijden als gevolg van onjuist gebruik door de gebruiker, alle andere gebruiksprocedu-
res moeten als verboden worden beschouwd. De apparatuur mag niet worden gebruikt buiten zijn beperkingen of voor enig ander doel dan waarvoor deze is bedoeld.
WAARSCHUWING: het is van essentieel belang voor de veiligheid om vóór elk gebruik de vrije ruimte onder de gebruiker op de werkplek te controleren, zodat in geval van een val er geen botsing
zal zijn met de grond of een ander obstakel in het valpad.
Zoals de naam doet vermoeden, is de PBM bestemd voor persoonlijk gebruik. In het uitzonderlijke geval dat het door een tweede gebruiker wordt gebruikt, moet u de apparatuur vóór en na het
gebruik controleren en zo mogelijk de relevante datum noteren.
WAARSCHUWING: gebruik nooit een PBM zonder de herkomstte kennen, of geen van beide als de inspectieverslagen niet zijn bijgewerkt zoals deze zijn uitgegeven.
Alle gebruikte materialen en behandelingen zijn antiallergeen; ze mogen geen huidirritaties of gevoeligheid veroorzaken. De connectoren zijn gemaakt van staal, verzinkt; licht gelegeerd, gepolijst
of geanodiseerd: roestvrij staal, gepolijst.
WAARSCHUWING: vermijd tijdens het gebruik de volgende gevaren die de prestaties van de apparatuur kunnen beïnvloeden: extreme temperaturen, achterstanden of lussen van vanglijnen of
veiligheidslijnen over scherpe randen, chemische reagentia, elektrische geleidbaarheid, snijden, slijtage, klimatologische blootstelling en slingervallen.
3 - MARKERINGEN
WAARSCHUWING: Verwijder of beschadig de labels en markering nooit; na gebruik controleren of ze leesbaar zijn.
De volgende informatie is op het apparaat geëtst: CE-markering; (Nummer van de controlerende instantie voor het productieproces); Naam van de fabrikant of van de persoon die verantwoordelijk is
voor het op de markt brengen van het product; standaard (nummer en jaar van de norm; het logo dat de gebruiker waarschuwt om de gebruikersinstructies die aan het product zijn gehecht
aandachtig te lezen; productiepartijnummer; jaar van productie; maximale belasting die van toepassing is in kN; de aangegeven sterkte is de laagste waarde die wordt gegarandeerd door de
producent. De markering op het apparaat wordt op verschillende plaatsen aangegeven, aankelijk van de dimensie. Zie meer details in "Specifieke instructies".
WAARSCHUWING: Controleer of de markeringen ook na gebruik leesbaar zijn.
WAARSCHUWING: het is essentieel voor de veiligheid van de gebruiker dat als het product wordt verkocht buiten het oorspronkelijke land van bestemming, de wederverkoper instructies voor
gebruik, onderhoud, periodiek onderzoek en reparatie verstrekt in de taal van het land waarin het product moet worden gebruikt.
4 - LEVENSDUUR
Het is tamelijk moeilijk om de lengte van de levensduur van het apparaat vast te stellen, omdat het nadelig kan worden beïnvloed door verschillende negatieve factoren, zoals intens frequent of
onjuist gebruik; de omstandigheden waarin het apparaat moet werken (vochtige, vries- en ijzige condities); slijtage; corrosie; ernstige belasting met of zonder relatieve vervorming; blootstelling aan
warmtebronnen; onjuiste opslag; leeftijd van het apparaat; blootstelling aan chemische agentia... (plus een andere reden, niet alleen beperkt tot alle voorgaande redenen).
Het op de juiste manier behandelen van uw apparaat (raadpleeg "Onderhoud") zal een aanzienlijke invloed hebben op de levensduur van het apparaat. Bij wijze van voorbeeld kan het volgende als
een regel worden beschouwd om de standaard potentiële duurzaamheid van apparaten, gereedschappen en apparatuur te bepalen: tien jaar voor valbeschermingsharnas, valbeschermingsvesten/-
jassen/overalls, accessoires (vanglijnen, voetlus, ophangtrauma en afzetriempje) ankerlijnen, ankerriemen, touwen, draagtassen, valstopblokken en geteste scherpe randen; acht jaar voor apparatuur
die is geconditioneerd voor extreme omgevingen (harnas, vanglijnen, vesten, jassen en overalls); niet gedefinieerd voor connectoren, daalders, touwklemmen, kabelgrijpers, katrollen, ankerpunten;
vooral 10 jaar (5 op voorraad - 5 in gebruik) voor handschoenen en helm. Desalniettemin wordt aanbevolen dat u ten minste om de 10 jaar uw apparaten, gereedschap en apparatuur vervangt, ervan
uitgaande dat er ondertussen nieuwe technieken of voorschriften van toepassing zijn en uw apparatuur hiermee mogelijk niet meer conform en/of compatibel is.
WAARSCHUWING: De levensduur van een apparaat kan worden beperkt in geval van ernstige valpartijen, extreme temperaturen, contact met schadelijke chemicaliën, scherpe randen en de
afwezigheid van markeringen of labels.
5 - OVERWEGINGEN OVER WEGWERKING/VERWIJDERING
U moet zich ontdoen van de apparatuur als: de levensduur is overschreden; als u vermoedt dat de apparatuur niet veilig is; als het verouderd is (niet compatibel met moderne apparatuur of niet
conform de standaard-updates); als het is gebruikt voor een val (kijk of de valbeveiligingsindicator werd geschonden); als de apparatuur ouder dan 10 jaar is.
De materialen die worden gebruikt bij de productie van apparatuur kunnen milieueecten veroorzaken. Voor dit doel wordt aanbevolen de apparatuur af te danken conform de geldende wetgeving
in het land waar de verwijdering plaatsvindt.
WAARSCHUWING: De apparatuur die niet in operationele staat is of is gebruikt tijdens een val, moet onmiddellijk worden vernietigd.
6 - REPARATIE
LET OP!!! Elke wijziging aan het product maakt de garantie ongeldig en kan de veiligheid van de gebruiker in gevaar brengen. De mogelijkheid om het apparaat opnieuw te gebruiken moet
uitsluitend door de producent worden geautoriseerd met voorafgaande schriftelijke toestemming waarin het recht voorbehouden wordt om geëigende onderzoeken en tests uit te voeren. Alleen de
fabrikant of het geautoriseerde personeel kan reparaties en manipulaties uitvoeren.
7 - ONDERHOUD, REINIGING EN INSPECTIE
Controleer voor, na en tijdens gebruik of de apparatuur naar behoren werkt. Als u de onderdelen moet wassen, moet u schoon water met een kleine hoeveelheid neutrale zeep gebruiken om
hardnekkig vuil te verwijderen of als het doel is gedesinfecteerd een desinfectans met quaternaire ammoniumzouten in warm water (max. 20ºC) oplossen, en het apparaat een uur in deze oplossing
laten weken. Spoel af met drinkwater en laat ze drogen in de open lucht beschermd tegen zonlicht.
WAARSCHUWING: wanneer de apparatuur nat wordt, hetzij tijdens gebruik of als gevolg van het reinigen, mag men deze op natuurlijke wijze drogen en moet deze uit de buurt van directe warmte
worden gehouden.
Als u de metalen onderdelen moet smeren, moet u alleen op siliconen gebaseerde oliespray gebruiken.
WAARSCHUWING: Verwijder de overtollige olie en controleer of de smering de interactie tussen het apparaat, andere componenten van het systeem en die van de gebruiker niet verstoort.
Voor uw veiligheid is het dan ook ten zeerste aan te bevelen uw apparaat en apparatuur uiterlijk om de 12 maanden in te dienen bij bekwame personen voor inspecties en controles. Deze
tijdsintervallen kunnen variëren aankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik van het apparaat en de apparatuur. Als u zelfs maar de minste twijfel hebt over de staat van het apparaat,
neem dan contact met ons op: www (...). Met de FALL SAFE INSPECTOR® kunt u eenvoudig informatie over inspecties, inventaris en gebruik registreren en openen. Het volgt apparatuuropdrachten
per medewerker of locatie en automatiseert het inspectieproces. Er zijn meerdere systeemopties beschikbaar die gemakkelijk toegankelijke en tijdbesparende informatie mogelijk maken.
WAARSCHUWING: voor regelmatig periodiek onderzoek, en de veiligheid van gebruikers hangt af van de voortdurende eciëntie en duurzaamheid van de apparatuur.
WAARSCHUWING: periodiek onderzoek mag alleen worden uitgevoerd door een persoon die bevoegd is voor periodiek onderzoek en strikt in overeenstemming met de periodieke
onderzoeksprocedures van de fabrikant.
8 - OPSLAG/VERVOER
Haal het item uit de container en bewaar het op een koele, droge en goed geventileerde plaats. Er mogen geen corrosieve, oplosmiddelen of hittebronnen (maximaal 80 °C / 176° F) in de
opslagruimte aanwezig zijn.
Het apparaat mag niet in contact komen met andere scherpe voorwerpen die het kunnen beschadigen. Bewaar de apparatuur nooit voordat u deze grondig hebt gedroogd en bewaar hem niet op
plaatsen met een hoge zoutconcentratie. Met uitzondering van de bovengenoemde indicaties, zijn er geen speciale voorzorgsmaatregelen die tijdens het transport moeten worden gebruikt. Laat uw
apparatuur niet achter in een auto of in een afgesloten ruimte die is blootgesteld aan zonlicht.
9 - GARANTIE
Dit product is voorzien van een garantie van drie jaar tegen elke fabricagefout of defecten in het materiaal waaruit het is samengesteld. De garantie dekt niet standaard slijtage van het product,
apparaatveranderingen, onjuiste opslag, schade als gevolg van oneigenlijk gebruik van het apparaat, nalatigheid, onjuist onderhoud, enz., en elke andere reden, niet alleen beperkt tot het
voornoemde

WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
WARNING
INSTRUCTION MANUAL
sg
=
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde
Telephone: +351 252 480 060
Fax: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
E-mail: [email protected]
Portugal, EU
WWW.FALLSAFE-ONLINE.COM
RFID QR CODE
.APK
SN
Ready for:
FALL ARREST BLOCK
EN 360:2002
STD2018 - REV.01
FALL ARREST BLOCK
EN | PT | ES | FR | IT | DE | NL
According to the Regulation (EU) 2016/425
MANUAL DE INSTRUÇÕES | MANUAL DE INSTRUCCIONES | MANUEL D'INSTRUCTIONS I
MANUALE DI ISTRUZIONI | BEDIENUNGSANLEITUNG | HANDLEIDING
- READ ALL INFORMATION CONTAINED IN THE TWO INSTRUCTIONS: GENERAL AND SPECIFIC.
- LEIA TODAS AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NAS DUAS INSTRUÇÕES: GERAL E ESPECÍFICOS
- LEER TODA LA INFORMACIÓN CONTENIDA EN LAS INSTRUCCIONES DE DOS: GENERAL Y ESPECÍFICOS.
- LIRE TOUTES LES INFORMATIONS CONTENUES DANS LES DEUX INSTRUCTIONS: GÉNÉRAL ET SPÉCIFIQUE.
- LEGGERE TUTTE LE INFORMAZIONI CONTENUTE NELLE DUE ISTRUZIONI: GENERALI E SPECIFICI.
- LESEN SIE ALLE ANGABEN IN DEN BEIDEN ANWEISUNGEN: ALLGEMEINE UND SPEZIFISCHE.
- LEES ALLE INFORMATIE IN DE TWEE INSTRUCTIES: ALGEMENE EN SPECIFIEKE.
NOMENCLATURE/ FIELD OF APPLICATION
NOMENCLATURA / CAMPO DE APLICAÇÃO | NOMENCLATURA / CAMPO DE APLICACIÓN | NOMENCLATURE / CHAMP D’APPLICATION | NOMENCLATURA / CAMPO DI APPLICAZIONE
NOMENKLATUR / FELD DER ANWENDUNG | NOMENCLATUUR / VELD VAN TOEPASSING
MARKING/LABELS
MARCAÇÃO / ETIQUETAS | MARCADO/ ETIQUETAS | MARQUAGE / ETIQUETTES
MARCATURA / ETICHETTE | KENNZEICHNUNG / LABELS | MARKERING / ETIKETTEN
EN 360:2002
CNB/P/11.060-A
FS933 E
CE0321
FS934 E / FS936 E
CE0321
FS920 BC
CE0120 FS920 TB | CE0120 FS920 TC | CE0120
EN 360:2002
FS700 | CE1019 FS933 | CE0321 FS934/ FS936
CE0321
EN 360:2002
11
1
1
1
111
2 2
2
2
2
2
2
2
33
3
3
3
7
3 | 7
33
44
44
5
6 | 8
5
5
5
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
LISTED ORGANISATION FOR CE TYPE APPROVAL:
VVUU, a.s.Pikartska 1337/7 - 716 07 OSTRAVA - RADVANICE
Czech Republic
NOTIFIED BODY - CE1019
LISTED ORGANISATION FOR CE TYPE APPROVAL:
SATRA Technology Centre LtdWyndham Way Telford Way Kettering,
Northamptonshire, NN16 8SD
NOTIFIED BODY - CE0321
LISTED ORGANISATION FOR: 89/686/CEE:ISO9001:2015
SGS United Kingdom Ltd,Weston-Super-Mare, BS22 6WA, UK
NOTIFIED BODY: CE0120
LISTED ORGANISATION FOR CE TYPE APPROVAL:
SGS United Kingdom Ltd,Weston-Super-Mare, BS22 6WA,
United Kingdom
NOTIFIED BODY - CE0120
EN PT ES
1 Swivel anchor point
2 Composite outer shell
3 Label
4 Life line cable/ webbing
5 Fall arrest indicator
6 Swivel hook user attachment
7 Energy absorber - polyester fiber
8 Connector EN361
Ponto de ancoragem do giro
Escudo exterior composto
Rótulo
Cabo de linha de vida / correias
Indicador de detenção de queda
Acessório de usuário gancho giratório
Absorvedor de energia - fibra de poliéster
Conector EN361
Punto de anclaje giratorio
Compuesto exterior
Etiqueta
Cable de línea de vida / de las correas
Indicador de detención de caída
Accesorio de usuario de gancho giratorio
Absorbedor de energía - fibra de poliester
Conector EN361
Point d’ancrage pivotant
Calotte en composite
Étiquette
Câble de ligne de vie / sangle
Témoin d’arrêt de chute
Support du utilisateur crochet pivotant
Absorbeur d’énergie - fibre polyester
EN361 connecteur
Draaibaar ankerpunt
Samengestelde buitenste schil
Label
Life line kabel / spanband
Val arrestatie indicator
Draaibare haak gebruiker bijlage
Energie-absorberende voorzieningen - polyester vezel
Aansluiting EN361
Punto di ancoraggio girevole
Guscio esterno composito
Etichetta
Cavo di linea vita / tessitura
Indicatore di arresto di caduta
Girevole gancio utente allegato
Assorbitore di energia - fibra di poliestere
Connettore EN361
Schwenkbare Ankerpunkt
Composite Außenschale
Label
Life Line Kabel / Gurtband
Herbst-Festnahme-Indikator
Schwenkbaren Haken Benutzer Anlage
Energieabsorber - Polyester-Faser
Verbindungsstück, EN361
FR
1
2
3
4
5
6
7
8
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
IT DE
PT ES FR IT DE NL
AModelo
BComprimento
CPeso
DDiâmetro- Material
ECondições de uso
FCarga máxima
GArestas cortantes
Modelo
Longitud
Peso
Material diámetro
Condiciones de uso
Máxima Carga
Bordes afilados
Modèle
Longueur
Poids
Diamètre-matériel
Conditions d’utilisation
Charge maximale
Arêtes vives
Modello
Lunghezza
Peso
Materiale del diametro
Condizioni d'uso
Carico massimo
Spigoli vivi
Modell
Länge
Gewicht
Durchmesser-Material
Bedingungen für die Verwendung
Maximale Belastung
Scharfe Kanten
Scherpe randen
Lengte
Gewicht
Diameter-materiaal
Gebruiksvoorwaarden
Maximale belasting
Scherpe randen
A - Model B - Length C - Weight
D - Diameter - Material E - Use Condition F - Maximum Load G - Sharp Edges
FS933 E 7,5 m 4,1 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Horizontal and Vertical Horizontal 100 kg/ Vertical 136kg over edge OK
FS934 E 10 m 6,4 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Horizontal and Vertical Horizontal 100 kg/ Vertical 136kg over edge OK
FS936 E 15 m 7 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Horizontal and Vertical Horizontal 100 kg/ Vertical 136kg over edge OK
FS920 BC 2,10 m 1,29 kg 20 mm - Dyneema® Webbing Vertical 140 kg NO
FS920 TB 2,05 m 1,20 kg 20 mm - Dyneema® Webbing Vertical 140 kg NO
FS920 TC 2 m 0,77 kg 20 mm - Dyneema® Webbing Vertical 140 kg NO
FS700 2,25 m 1,2 kg 45 mm - Polyester Webbing Vertical 140 kg NO
FS933 7,5 m 4,1 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Vertical 136 kg NO
FS934 10 m 6,4 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Vertical 136 kg NO
FS936 15 m 7 kg Ø 4,9 mm - Galvanized Steel Vertical 136 kg NO
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
NL
FSXXX
S/N: 00000
MFG Date:
MM/YYYY
REF. FS9XX E
LENGTH XM
SN
:
:
: :
F
S
-
I
N
S
P
-
F
S
9
X
X
-
0
0
1
EN361
50°C
-30°C -22°F
EN795
Min.12kN
Max 30°
max.
1 Person
NO!
136kg
F
S
-
I
N
S
P
-
F
S
9
X
X
-
0
0
2
NO!
A
B
C D E
J
H
IK
X
W
ZL
4
2
6
15
8
7
3
FS933 | FS934/ FS936 | FS933 E
FS934 E/ FS936 E
ABC
DE
J
FGH
IKLM
1
2
3
4
7
5
FS920 BC | FS920 TB | FS920 TC
0120
EN PT ES FR IT
1 Reference Number Número de referência Número de referencia Numéro de référence Numero di riferimento
2 Serial Number Número de série Número de serie Numéro de série Numero di serie
3 Manufacture Date Data de fabricação Fecha de fabricación Date de fabrication Data di fabbricazione
4 Read Instructions Leia as instruções Lea las instrucciones Lire les Instructions Leggere le istruzioni
5 Standard Norma Estándar Norme Standardi
6 Length Comprimento Longitud Longueur Lunghezza
7 Notified Body Organismo notificado Organismo notificado Organisme notifié Organismo notificato
8 Edge Tested: yes/no Suporta Arestas Cortantes: sim/ não Soporta aristas cortantes: sí/ not Prise en charge des arêtes vives: oui/ non Supporta bordi alati: sì/ no
DE
Referenz-Nummer
Seriennummer
Herstellungsdatum
Anweisungen lesen
Standard
Länge
Benannte Stelle
Unterstützt scharfe Kanten: ja/ nein
NL
Referentienummer
Serienummer
Vervaardiging van datum
Lees de instructies
Standaard
Standaard
Aangemelde instantie
Ondersteunt scherpe randen: ja/ nee
EN PT
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
W
X
Z
ES FR
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
W
X
Z
IT DE
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
W
X
Z
ES FR
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
W
X
Z
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
W
X
Z
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
W
X
Z
Fall Arrest Indicator
Connect the device only to EN 795 anchor point
Maximum permissible angle
Visual Inspection
Test the locking action by pulling the line
Do not use above bulkmaterial
May be used in horizontal and vertical plane. Not over sharp edges
Make sure that your harness is EN361 certificated
Check the instrution manual the maxium load of the device
Permissible thermometric range
Do not perform repairs
Pull the line in a vertical way
Check the system before use
Store in a propriated place
OK / NOT OK for sharp edges
Check the retractable sytem work correctly
Indicador de detenção de queda
Conecte o dispositivo apenas ao ponto de ancoragem EN 795
Ângulo máximo admissível
Inspeção Visual
Teste de catraca, puxando a linha
Não usar acima de material em massa
Pode ser usado no plano horizontal e vertical. Não sobre arestas
Certifique-se de que sua cadeirinha é EN361 certificada
Verifique o manual instrution a carga máxima do dispositivo
Escala termométrica admissível
Não faça reparos
Puxe a linha de forma vertical
Verificar o sistema antes da utilização
Guarde em um lugar propriated
Okey, / não Okey para arestas
Verificar o trabalho do sytem retrátil corretamente
Témoin d’arrêt de chute
Branchez l’appareil uniquement sur le point d’ancrage EN 795
Angle maximum de permis
Inspection visuelle
Tester l’action de verrouillage en tirant sur la ligne
Ne pas utiliser au-dessus de matériaux en vrac
Peut être utilisé dans un plan horizontal et vertical. Pas sur des arêtes
Assurez-vous que votre harnais est EN361 certifié
Vérifiez le manuel de l’instrution la charge maximale de l’appareil
Plage de thermométrique admissible
N’eectuez pas de réparations
Tirez le fil de façon verticale
Vérifier l’installation avant utilisation
Stocker dans un endroit propriated
OK / pas OK aux arêtes
Vérifier le travail de sytem rétractable correctement
Indicador de detención de caída
Conecte el aparato solamente al punto de anclaje EN 795
Ángulo máximo admisible
Inspección visual
Prueba la acción bloqueante tirando de la línea
No utilizar sobre el material a granel
Puede usarse en plano horizontal y vertical. No sobre filos
Asegúrese que el arnés esté EN361 certificado
Revise el instrution manual la carga máxima del dispositivo
Margen admisible termométrica
No realice reparaciones
Tire de la línea en forma vertical
Revise el sistema antes de su uso
Almacenar en un lugar propriated
OK / no OK para filos
Verificar o trabalho do sytem retrátil corretamente
Indicatore di arresto di caduta
Collegare il dispositivo solo al punto di ancoraggio EN 795
Angolo massimo ammissibile
Ispezione visiva
Prova l'azione di bloccaggio tirando la linea
Non utilizzare sopra materiale alla rinfusa
Può essere utilizzato nel piano orizzontale e verticale. Non su spigoli vivi
Assicurarsi che il vostro imbrago sia EN361 diplomato
Controllare il manuale instrution il carico di maxium del dispositivo
Campo consentito termometrica
Non eseguire riparazioni
Pull the line in a vertical way
Controllare il sistema prima dell'uso
Conservare in un luogo di propriated
OK / non OK per spigoli
Controllare il lavoro di sytem retrattile correttamente
Herbst-Festnahme-Indikator
Schließen Sie das Gerät nur auf EN 795 Ankerpunkt
Maximale zulässige Winkel
Visuelle Inspektion
Testen Sie die Verriegelung Aktion durch Ziehen der Linie
Verwenden Sie nicht oben Schüttgut
Kann in horizontaler und vertikaler Ebene verwendet werden. Nicht über scharfe Kanten
Stellen Sie sicher, dass Ihre Auanggurt EN361 zertifiziert ist
Dokumentation für den Instrution Maxium Belastung des Gerätes
Zulässigen thermometrischen Bereich
Führen Sie keine Reparaturen
Ziehen Sie die Linie in einen vertikalen Weg
Überprüfen Sie das System vor dem Gebrauch
Propriated lagern
OK / nicht OK für scharfe Kanten
Überprüfen Sie die versenkbare Sytem Arbeit korrekt
NL
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
W
X
Z
Val arrestatie Indicator
Sluit het apparaat alleen aan nl 795 ankerpunt
Maximale toelaatbare hoek
Visuele inspectie
Testen van de vergrendeling actie door te trekken van de lijn
Gebruik geen boven bulkmateriaal
Kan worden gebruikt in horizontale en verticale vlak. Niet over scherpe randen
Zorg ervoor dat uw harnas EN361 gecertificeerd is
Raadpleeg de handleiding van de instrution de maximale belasting van het apparaat
Toelaatbare thermometric bereik
Toelaatbare thermometric bereik
Trek de lijn op een verticale manier
Controleer het systeem vóór gebruik
Bewaar op een propriated plaats
OK / niet OK voor scherpe randen
De intrekbare sytem werk correct te controleren
EN PT
EQUIPMENT RECORD
ADDITIONAL INFORMATION
PT
ES
FR
IT
DE
NL
12
+ 80° C
+ 176° F
- 40° C
- 40° F
8 - DATE 9 - REASON FOR ENTRY
(PERIODIC EXAMINATION OR REPAIR) 10 - DEFECTS, REPAIRS, ETC. 11 - NAME & SIGNATURE 12 - NEXT PERIODIC EXAMINATION
(DUE DATE)
PERIODIC EXAMINATION AND REPAIR HISTORY
1 - PRODUCT
5 - PURCHASE DATE
7 - OTHER RELEVANT INFORMATION
2 - REF. NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 3 - SERIAL NUMBER
(SEE THE EQUIPMENT LABEL) 4 - MANUFACTURING DATE
(SEE THE EQUIPMENT LABEL)
ALL PERIODIC EXAMINATIONS SHOULD BE RECORDED BY THE COMPETENT PERSON.
THIS RECORD SHOULD BE KEPT WITH THE EQUIPMENT DURING THE WHOLE LIFE TIME.
6 - DATE OF THE FIRST USE
1 - PRODUCTO 2 - REFERENCIA 3 - NÚMERO DE SERIE 4 - FECHA DE FABRICACIÓN 5 - FECHA DE ADQUISICIÓN 6 - FECHA DEL PRIMER USO 7 - OTRAS INFORMACIONES RELEVANTES 8 - FECHA 9 - RAZÓN DE LA
INSPECCIÓN 10 - DEFECTOS, REPARACIONES, ETC. 11 - NOMBRE Y SUSCRIPCIÓN 12 - SIGUIENTE INSPECCIÓN
1 - PRODUTO 2 - REFERÊNCIA 3 - NÚMERO DE SÉRIE 4 - DATA DE FABRICAÇÃO 5 - DATA DE AQUISIÇÃO 6 - DATA DO PRIMEIRO USO 7 - OUTRAS INFORMAÇÕES RELEVANTES 8 - DATA 9 - RAZÃO DA INSPEÇÃO
10 - DEFEITOS, REPAROS, ETC. 11 - NOME E ASSINATURA 12 - PRÓXIMA INSPEÇÃO
1 - PRODUIT 2 - RÉFÉRENCE 3 - NUMERO DE SÉRIE 4 - DATE DE FABRICATION 5 - DATE D'ACQUISITION 6 - DATE DE PREMIÈRE UTILISATION 7 - AUTRES INFORMATIONS UTILES 8 - DATE 9 - MOTIF D'INSPECTION
10 - DÉFAUTS, REPARATIONS, ETC. 11 - NOM ET SIGNATURE 12 - PROCHAINE INSPECTION
1 - PRODOTTO 2 - RIFERIMENTO 3 - NUMERO DI SERIE 4 - DATA DI FABBRICAZIONE 5 - DATA DI ACQUISIZIONE 6 - DATA DI PRIMO UTILIZZO 7 - ALTRE INFORMAZIONI RELATIVE 8 - DATA 9 - MOTIVO PER ISPEZIONE
10 - DIFETTI, RIPARAZIONI, ECC. 11 - NOME E FIRMA 12 - PROSSIMA ISPEZIONE
1 - PRODUKT 2 - VERWEIS 3 - SERIENNUMMER 4 - DATUM DER HERSTELLUNG 5 - DATUM DER ERWERBUNG 6 - DATUM DER ERSTEN VERWENDUNG 7 - ANDERE RELEVANTE ANGABEN 8 - DATUM 9 - GRUND DER
INSPEKTION 10 - MÄNGEL, REPARATUREN, USW 11 - NAME UND UNTERSCHRIFT 12 - NÄCHSTE INSPEKTION
1 - PRODUCT 2 - REFERENTIE 3 - SERIENUMMER 4 - DATUM VAN VERVAARDIGING 5 - DATUM VAN VERWERVING 6 - DATUM VAN EERSTE GEBRUIK 7 - ANDERE RELEVANTE INFORMATIE 8 - DATUM 9 - REDEN VOOR
INSPECTIE 10 - DEFECTEN, REPARATIES, ENZ. 11 - NAAM EN HANDTEKENING 12 - VOLGENDE INSPECTIE
REGISTO DO EQUIPAMENTO | REGISTRO DE EQUIPO | ENREGISTREMENT D'ÉQUIPEMENT
REGISTRAZIONE DELL'APPARECCHIATURA | GERÄTEAUFZEICHNUNG | APPARATUURRECORD
(EN) HAZARDS
(PT) PERIGOS
(ES) PELIGROS
(FR) DANGERS
(IT) PERICOLI
(DE) GEFAHREN
(NL) GEVAREN
(EN) DRYING
(PT) SECAGEM
(ES) SECADO
(FR) SÉCHAGE
(IT) ESSICCAZIONE
(DE) TROCKNEN
(NL) DROGEN
(EN) ANNUAL INSPECTION
(PT) INSPEÇÃO ANUAL
(ES) INSPECCIÓN ANUAL
(FR) INSPECTION ANNUELLE
(IT) ISPEZIONE ANNUALE
(DE) JÄHRLICHE INSPEKTION
(NL) JAARLIJKSE INSPECTIE
(EN) CLEANING
(PT) LIMPEZA
(ES) LIMPIEZA
(FR) NETTOYAGE
(IT) PULIZIA
(DE) REINIGUNG
(NL) REINIGING
(EN) STORAGE
(PT) ARMAZENAMENTO
(ES) ALMACENAMIENTO
(FR) STOCKAGE
(IT) IMMAGAZZINAMENTO
(DE) LAGER
(NL) OPSLAG
(EN) ACCEPTABLE TEMPERATURE
(PT) TEMPERATURA ACEITÁVEL
(ES) TEMPERATURA ACEPTABLE
(FR) TEMPÉRATURE ACCEPTABLE
(IT) TEMPERATURA ACCETTABILE
(DE) AKZEPTIERBARE TEMPERATUR
(NL) AANVAARDBARE TEMPERATUUR (EN) ATTENTION
(PT) ATENÇÃO
(ES) ATENCIÓN
(FR) ATTENTION
(IT) ATTENZIONE
(DE) BEACHTUNG
(NL) RISICO OP OVERLIJDEN
(EN) RIGHT
(PT) CORRETO
(ES) CORRECTO
(FR) CORRECT
(IT) CERTO
(DE) RICHTIG
(NL) RECHTS
(EN) WRONG
(PT) ERRADO
(ES) INCORRECTO
(FR) FAUX
(IT) SBAGLIATO
(DE) FALSCH
(NL) VERKEERDE
(EN) CHECK
(PT) VERIFICAR
(ES) COMPROBAR
(FR) VÉRIFIER
(IT) VERIFICA
(DE) PRÜFEN
(NL) SELECTIEVAKJE
(EN) RISK OF DEATH
(PT) RISCO DE MORTE
(ES) RIESGO DE MUERTE
(FR) RISQUE DE MORT
(IT) RISCHIO DI MORTE
(DE) RISIKO DES TODES
(NL) RISICO OP OVERLIJDEN
INFORMAÇÃO ADICIONAL | INFORMACIÓN ADICIONAL | INFORMATIONS COMPLÉMENTAIRES
INFORMAZIONI AGGIUNTIVE | ZUSÄTZLICHE INFORMATION | EXTRA INFORMATIE

sgSPECIFIC INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS | INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS | INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES | ISTRUZIONI SPECIFICHE
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN | SPECIFIEKE INSTRUCTIES
DONNING AND SETUP
CONFIGURAÇÃO E AJUSTE | CONFIGURACIÓN Y AJUSTE | CONFIGURATION ET AJUSTEMENT
CONFIGURAZIONE E REGOLAZIONE | KONFIGURATION UND EINSTELLUNG | CONFIGURATIE EN AANPASSING
EN795
FS700
EN795
EN362
EN795
EN362
EN362
EN795
EN362
EN361
EN362
EN795
EN362
FS933
FS934
FS936
FS933 E
FS934 E
FS936 E
WIRE Ø 4.9mm
FALL ARREST
BLOCK
FS700
FS920 TC
FS920 TB
FS920 BC
WEBBING45 mm/ 20 mm
FALL ARREST
BLOCK
12
3
EN361
1
2
3
EN795 FS920 BC
FS920 TB
FS920 TC
(EN)
Before using the Personal Protection Equipment (PPE) you must read carefully and understand the safety information described on general instruction and the specific equipment instructions.
ATTENTION!!! If you have any doubt about the product, if you need others language version of the instructions for use, declarations of conformity or any question about the PPE, please contact us: www.fallsafe-online.com.
WARNING: The manufacturer and the seller decline any responsibility in case of incorrect use, improper application or modifications/ reparations by persons not authorized by FALL SAFE®.
Vertical use:FS920, FS933, FS933E, FS934, FS934E, FS936, FS936E
Connect the karabiner (EN362) to the swivel anchor point on the fall arrest block. Connect karabiner to a proper anchor point conforming to EN 795 (minimum 12kN). Connect the hook on the free end of the line with the harness (EN361) sternal or dorsal D-ring. Verify that the connectors are safely
locked. Make sure you always operate with an adequate clearance distance underneath the feet: 2 meters for fall arrest block. Consider the pendulum eect when operating the equipment in a non-vertical situation. In this case, make sure you never risk a fall over sharp edges which can seriously
damage the line or in extreme cases, cut it. This does not take into consideration any swing fall or additional fall distance if the user is not directly below the anchorage. Never use outside of a 30° degree cone created from the device through vertical, if a fall were to occur, the device would lock
and the user would swing like a pendulum and may sustain injury from this hazard. Make sure the attachment point do not show any distortions, rust or wear; visually inspect the outer shell for cracks, deformations, burns or signs of corrosion; check all the bolts and nuts are in place and properly
tightened; check the good condition of the stitches and the mechanical splicing’s; make sure the connectors lock properly and the levers move freely and eciently; check the fall indicator, if it indicates a major fall has been arrested, require immediate servicing and do not use the product; pull
out the line to the available length to ensure that it pays out and recoils smoothly; check for signs of abrasion and/or damage; draw under control the webbing/rope/cable back into the unit; pull sharply the equipment line to engage the brake. In case of doubt, require immediately servicing and
do not use the device.
WARNING: Repair and periodic examinations for fall arrest block can only be made by a competent person who has been authorized by Fall Safe.
The fall arrest block should be personal property of the user. Ensure that the fall arrest block is compatible with other items when assembled into a system. Usage with other un-compatible items may be dangerous as the safe function of one item may be aected or may interfere with the safe
function of another. Withdraw for use immediately if there is any doubt about its safe condition or if it has already arrested a fall. The equipment shall not be used again until confirmed in writing, by a competent person, that it is acceptable to do so.
Horizontal use over sharp edge (Edge tested): FS933E, FS934E, FS936E
The fall arrester marked with the symbol:
“Edge Tested” on the energy absorbing unit has also been successfully tested for horizontal use and a fall over the edge simulated from this.
In this case, an edge radius of r=0.5mm/ Type A (according to European specification sheet 11.060) was used for fall arresting devices with wire rope lanyards.
On the basis of this, the fall arrester is suitable for use over similar edges, such as rolled steel profiles, wooden beams or a covered, round parapet wall.
WARNING! Other types of edges are not allowed and use is prohibited.
To be used in horizontal condition, the anchorage point must be located at the same level as the edge, where the risk of fall exists. In order to avoid pendulum eects, the working area must not exceed a 30° angle limit, from each side of the vertical of the anchorage point.
IMPORTANT! The maximum user weight is limited to 100kg in this application.
Despite this test, the following must be observed for all cases during horizontal or sloping use where there is a risk of falling over an edge:
1. If the hazard evaluation performed before commencing work reveals that the fall edge involves particularly “sharp cutting” and / or “burred” edge (e.g. uncovered parapet walls or sharp concrete edge and if devices with fasteners made from webbings are to be used:
- corresponding precautions must be taken so that a fall over the edge is precluded, or
- an edge protection must be mounted before commencing work, or
- the manufacturer must be contacted
2. The suspension point of the fall arrester must not be below the standing area (e.g. platform, flat roof) of the user.
3. The deflection at the edge (measured between the two flanges of the joints and fastenings) must be at least 90°.
4. The required headroom below the edge is depicted in picture 5.
5. In order to prevent a swinging fall, the work area or side movements from the centre axis must be restricted to max. 1.50m. In other cases, no individual anchorage points, but instead e.g. stopping devices of class C (only if approved for joint use) or D as per EN795 must be used.
6. Note: When using the fall arrester on a stopping device of class C corresponding to EN795 with a horizontally moving guide, the deflection of the stopping device must also be taken into consideration when ascertaining the required clearance height below the user. The information in the
instructions for use must be observed for this.
7. Note: In the case of fall over an edge, there is a risk of injury during the catching process as a result of the falling person hitting building parts or structural parts.
8. Special measures for rescuing must be specified and practiced for the event of a fall over the edge.
(PT)
Conectar-se a carabina (EN362) para um ponto de ancoragem rotativos no outono. Conectar o mosquetão ao ponto de âncora direito em conformidade com a norma EN 795 (força mínima de 12 kN). Hagen na extremidade livre rebets conecta-se à volta do peito-El D-ring do arnês (EN361).
Certifique-se de que todos os links estão bloqueados com segurança. Certifique-se de que você tem uma distância suficiente abaixo as pernas funcionam sempre: 2 metros para a proteção de identidade. Pelo uso de equipamentos em diferente posição vertical lembra o efeito pêndulo durante
a queda. Neste caso, o risco nunca cair uma ponta afiada que pode destruir ou mesmo cortar a corda. No caso em que o usuário não existe diretamente abaixo da ancoragem tomadas caso pêndulo nem inclinação em consideração prazo prorrogado. Nunca usar fora da área delimitada pelo
cone com o tamanho do ângulo 30 ° da linha horizontal do equipamento; no caso inverso, o equipamento é bloqueado durante o outono e haverá efeito de pêndulo que poderia causar lesões do usuário. Não se esqueça de ajustar que o item não mostra algum sinal de deformações, corrosão
ou desgaste; verificar visualmente se não existem rachaduras visíveis, deformações, queimaduras ou sinais de corrosão sobre a roupa exterior; Verifique se todos os parafusos e porcas encontram-se no seu lugar e são apertadas corretamente; Verifique o estado das costuras e juntas mecânicas;
ser bloqueado se relacionar corretamente e que a alavanca se move livremente e de forma eficaz; Verifique o indicador de inclinação se o sinal para uma maior diminuição foi interrompido, não utilize o produto e solicitar o serviço imediato; Arraste a corda ao máximo. comprimento possível para
ter certeza que ela se desdobra e dobrar-se facilmente; Verifique se a corda não mostra qualquer desgaste ou danos; cinta/corda/cabo rápido cuidadosamente de volta para o equipamento; características fortemente em cordas de equipamento para o freio é ativado. Se você tiver qualquer
dúvida a respeito. o correto funcionamento do equipamento e do modo, nunca utilize o produto e solicitar o serviço de imediato.
Aviso:
Reparos e inspeção regular de protecção contra a queda devem ser realizadas exclusivamente por pessoa tecnicamente competente autorizada pela empresa seguro cair. Proteção de identidade está na posse pessoal do usuário. Certifique-se que a sua proteção de identidade é compatível
com o sistema a outros elementos. Uso em combinação com peças incompatíveis do equipamento pode ser perigoso, porque a função de segurança de um elemento pode afetar a segurança interferir na função de outro elemento de El. No caso da menor dúvida do equipamento estado mht.
para a segurança no caso que a eletricidade foi usada para parar o processo, coloque este equipamento fora de operação imediatamente!
O equipamento não deve ser usado novamente até que uma pessoa profissionalmente competente confirmará por escrito a sua segurança.
Utilização horizontal de arestas (testado nas bordas): FS933E, FS934E, FS936E
marcada com o símbolo de identidade:
O isolador de energia adequado também com êxito foi testado para uso horizontal de arestas onde você simulou a queda sobre a borda.
Para teste de fusíveis aplicáveis com aço colhedores foram usados uma borda com raio r = 0,5 mm/tipo (iht. Europeu data sheet 11.060).
Com base neste teste pode ser indicado que o fusível adequado é adequado para uso nas bordas como perfis laminados de aço, vigas de madeira ou parede vindueskærms coberto, arredondada.
Aviso: é proibida a utilização de qualquer outro tipo de fronteira. Aplicando no sentido horizontal deve ancorar ponto é colocado no mesmo nível que a borda que pode criar um risco de queda. Para evitar o efeito de pêndulo a área de trabalho não deve ser superior a 30 ° em ambos os lados
da linha horizontal do ponto de âncora. IMPORTANTE! Max do usuário. peso permissível na utilização deste tipo é de 100 kg. Por todos os equipamentos, sem considerar se eles foram testados, pelo uso horizontal ou oblíquo, onde o risco de cair sobre a borda, é necessária observar as seguintes
instruções:
1. se a avaliação de risco realizada antes de iniciar o trabalho revela que a borda de queda envolve particularmente "afiada corte" e / ou "rebarbas" borda (por exemplo, paredes de parapeito a descoberto ou afiada borda de concreta e se dispositivos com fixadores feitos de correias devem ser
usados:
- devem ser tomadas precauções correspondentes, para que uma queda sobre a borda é impedida, ou
- uma proteção de borda deve ser montada antes de iniciar o trabalho, ou
- o fabricante deve ser contatado
2. proteção de identidade não deve ser pendurada no ponto que está abaixo do nível do usuário está listado em (por exemplo, plataforma, telhado plano)
3. ângulo de flexão ovr da borda (medida entre dois flanges e fixadores) em uma interface deve ser 90 °
4 min... Altura da aresta inferior é ruinosa necessários mostrado na Fig. 15 e 16.
5. para o pêndulo cai ser impedido, espaço de trabalho e a capacidade para o movimento para além do comprimento do equipamento não podem ser superiores a 1,50 m. Em outros casos, a autonomia de pontos de ancoragem não é usada, em vez de lhes ser usado o equipamento âncora
do tipo C (se eles foram aprovados para uso comum por mais de uma pessoa) ou (D) o tipo de iht. EN795 padrão.
6. Nota: para fins de proteção de identidade no equipamento de ancoragem do tipo C de iht. segundo a norma que EN795 com fio em movimento horizontal deve determinar que a altura desejada clara abaixo o usuário é levada em conta também o equipamento âncora de inflexão. Neste caso,
a conformidade com as instruções listadas no manual de instruções.
7. Nota: em caso de quedas ao longo da borda, existe o risco de lesão de paragem de quedas, como resultado da colisão com edifício-El aspecto de explodir o projeto. 8. em tais situações precisa ser recrutado e treinado o procedimento específico para a salvação pessoal.
9. Nota: Fusíveis apropriados indicados na Fig. 14 não se presta a cair sobre borda desprotegida (por exemplo, corda retrátil el Dyneema. aço inoxidável linga)
(ES)
Conecte el mosquetón (EN362) al punto de anclaje giratorio en el bloque de detención de caídas. Conecte el mosquetón a un punto de anclaje apropiado conforme a EN 795 (mínimo 12kN). Conecte el gancho en el extremo libre de la línea con el arnés D esternal o dorsal del arnés (EN361).
Verifique que los conectores estén bloqueados de forma segura. Asegúrese de operar siempre con una distancia de espacio libre adecuada debajo de los pies: 2 metros para el bloqueo de detención de caídas. Considere el efecto de péndulo cuando opera el equipo en una situación no vertical.
En este caso, asegúrese de nunca arriesgarse a caerse sobre bordes afilados que puedan dañar seriamente la línea o, en casos extremos, cortarla. Esto no toma en cuenta ninguna caída de balanceo o distancia de caída adicional si el usuario no está directamente debajo del anclaje. Nunca lo
use fuera de un cono de 30 grados creado desde el dispositivo a través de la vertical; si ocurriera una caída, el dispositivo se cerraría y el usuario se balancearía como un péndulo y podría sufrir lesiones por este peligro. Asegúrese de que el punto de fijación no muestre distorsiones, óxido o
desgaste; inspeccione visualmente la carcasa exterior en busca de grietas, deformaciones, quemaduras o signos de corrosión; verifique que todos los pernos y tuercas estén en su lugar y bien apretados; verificar el buen estado de los puntos y los empalmes mecánicos; asegúrese de que los
conectores se bloqueen correctamente y que las palancas se muevan libre y eficientemente; verifique el indicador de caída, si indica que se ha detenido una caída importante, requiera un servicio inmediato y no use el producto; tira de la línea a la longitud disponible para asegurarte de que se
amortigua y retrocede sin problemas; verifique signos de abrasión y / o daños; dibujar bajo control la cinta / cuerda / cable de regreso a la unidad; tirar bruscamente de la línea del equipo para activar el freno. En caso de duda, requiera un servicio inmediato y no use el dispositivo.
ADVERTENCIA: La reparación y los exámenes periódicos para el bloqueo de detención de caídas solo pueden ser realizados por una persona competente que haya sido autorizada por Fall Safe.
El bloque de detención de caídas debe ser propiedad personal del usuario. Asegúrese de que el bloque de detención de caídas sea compatible con otros elementos cuando se ensamble en un sistema. El uso con otros artículos incompatibles puede ser peligroso ya que la función segura de
un artículo puede verse afectada o interferir con la función segura de otro. Retírese para su uso inmediato si hay alguna duda sobre su condición segura o si ya ha detenido una caída. El equipo no se volverá a usar hasta que una persona competente lo confirme por escrito, que es aceptable
hacerlo.
Uso horizontal sobre el borde afilado (Edge Test): FS933E, FS934E, FS936E
El anticaídas marcado con el símbolo:
“Edge Tested” en la unidad de absorción de energía también se ha probado con éxito para uso horizontal y una caída sobre el borde simulado a partir de esto.
En este caso, se utilizó un radio de borde de r = 0,5 mm / Tipo A (de acuerdo con la hoja de especificaciones europea 11.060) para dispositivos de detención de caídas con cuerdas de cable.
Sobre esta base, el dispositivo anticaídas es adecuado para utilizar sobre bordes similares, como perfiles de acero enrollado, vigas de madera o una pared de parapeto redonda y cubierta.
¡ADVERTENCIA! No se permiten otros tipos de bordes y se prohíbe su uso.
Para usarse en condiciones horizontales, el punto de anclaje debe ubicarse al mismo nivel que el borde, donde existe el riesgo de caída. Para evitar los efectos del péndulo, el área de trabajo no debe superar un límite de ángulo de 30 °, desde cada lado de la vertical del punto de anclaje.
¡IMPORTANTE! El peso máximo del usuario está limitado a 100 kg en esta aplicación.
A pesar de esta prueba, se debe observar lo siguiente para todos los casos durante el uso horizontal o inclinado donde existe el riesgo de caerse sobre un borde:
1. Si la evaluación de riesgo realizada antes del inicio del trabajo revela que el borde de caída involucra un borde "cortante afilado" y / o "con rebabas" (por ejemplo, paredes de parapeto descubiertas o bordes de hormigón afilados y si se van a utilizar dispositivos con cierres hechos de cintas:
2. - Deben tomarse las precauciones correspondientes para evitar una caída sobre el borde, o
3. - Se debe montar una protección de borde antes de comenzar a trabajar, o
4. - El fabricante debe ser contactado
5. El punto de suspensión del dispositivo anticaídas no debe estar por debajo del área vertical (por ejemplo, plataforma, techo plano) del usuario. (Imagen 13)
6. La deflexión en el borde (medida entre las dos bridas de las juntas y las fijaciones) debe ser de al menos 90 °.
7. El espacio libre requerido debajo del borde se muestra en la Imagen 15 y 16.
8. Para evitar una caída oscilante, el área de trabajo o los movimientos laterales desde el eje central deben restringirse a un máximo de. 1.50m. En otros casos, no hay puntos de anclaje individuales, sino que, por ejemplo, Se deben usar dispositivos de parada de clase C (solo si están aprobados
para uso conjunto) o D según EN795.
Nota: Cuando se utiliza el dispositivo anticaídas en un dispositivo de parada de clase C correspondiente a EN795 con una guía que se mueve horizontalmente, la deflexión del dispositivo de parada también debe tenerse en cuenta al determinar la altura de separación requerida por debajo del
usuario. La información en las instrucciones de uso debe ser observada para esto.
9. Nota: En caso de caída por un borde, existe el riesgo de lesiones durante el proceso de captura como resultado de la caída de la persona golpeando las partes del edificio o las partes estructurales.
10. Las medidas especiales para el rescate deben especificarse y practicarse para el caso de una caída sobre el borde.
11. Nota: Los dispositivos de detención de caídas identificados con la Imagen 14 no son adecuados para impactos de caída sobre bordes no protegidos (por ejemplo, cordones de cuerda de Dyneema o acero inoxidable retráctiles).
(FR)
Attacher le mousqueton (EN362) au point d’ancrage pivotante de la ligne de vie antichute. Attacher le mousqueton au bon point d’ancrage conformément à la norme EN 795 (résistance minimale de 12 kN). Attacher le crochet situé à l’extrémité de la corde à l’anneau D sur la partie dorsale ou
sternale du harnais (EN361). Vérifier que toutes les connexions sont bien fermées et verrouillées. Assurez-vous qu’il y a toujours une distance susante au-dessous de vos pieds : 2 m pour la ligne de vie antichute. Pendant l’utilisation de l’équipement dans une autre position que verticale, tenir
en compte l’eet pendulaire pendant la chute. Dans une telle situation, ne jamais prendre un risque de tomber à travers un bord vif qui pourrait endommager la corde ou la même couper Aucune chute pendulaire ni longueur prolongée de la chute n’est pas pris en compte si l’utilisateur ne se
trouve pas directement au-dessous de l’ancrage. Ne jamais utiliser hors la zone délimitée par un cône ayant l’angle de 30 ° par rapport à la verticale de l’équipement ; dans le cas contraire, l’équipement se bloquerait pendant la chute et l’eet pendulaire se produisait à la suite duquel l'utilisateur
pourrait subir une blessure. Assurez-vous que le point de fixation ne présente aucune trace de déformation, corrosion ni l’usure ; vérifier visuellement si l’enveloppe extérieure ne présente pas de fissures, déformations, brûlures ou traces de corrosion apparentes ; vérifier si toutes les vis et écrous
sont sur sa place et bien serrées ; vérifier l’état des coutures et joints mécaniques ; assurez-vous que toutes les connexions se ferment correctement et qu’il est facile et ecace de manipuler aux petits leviers ; vérifier l’indicateur de la chute, si ce dernier signale un arrêt d’une chute plus grave,
ne pas utiliser de produit et réclamer une maintenance immédiate ; tirer la corde à la longueur maximale possible pour voir si elle se déroule bien et si elle est souple ; vérifier des traces éventuelles d'une éraflure ou dégradation ; enrouler soigneusement la sangle / corde / câble dans le dispositif
; tirer brusquement la corde pour activer le frein. En cas du moindre doute sur le bon fonctionnement ou l’état de l’équipement, ne pas utiliser le produit et réclamer une maintenance immédiate.
MISE EN GARDE : Les réparations et contrôles réguliers de la ligne de vie antichute ne peuvent être eectués que par une personne qualifiée autorisée par la société Fall Safe.
La ligne de vie antichute est une propriété individuelle de l’utilisateur. Assurez-vous que votre ligne de vie antichute est compatible aux éléments restants du système. Vu le fait que les fonctions de sécurité d'un élément pourraient avoir l’eet à un autre élément ou elles peuvent le perturber,
l’utilisation de la ligne de vie antichute en combinaison aux éléments incompatibles peut être dangereuse. En cas du moindre doute relatif à l’état de votre équipement du point de vue de la sécurité ou si l’équipement a retenu une chute, éliminer un tel équipement sans délai de l’exploitation. Ne
pas utiliser l’équipement avant qu’une personne compétente atteste par écrit que ce dernier peut être utilisé en sécurité.
L'utilisation horizontale à travers des bords vifs (testé sur les chants) : FS933E, FS934E, FS936E
ligne de vie antichute identifiée par le pictogramme :
L’amortisseur de l’énergie de la chute a été également testé avec le succès pour une utilisation horizontale à travers des bords vifs en simulant une chute à travers un bord.
Pour tester toutes les lignes de vie antichute aux lanyards en acier, le bord à rayon r = 0,5 mm / type A (conformément à la feuille européenne de spécification 11.060) a été utilisé.
Suite à ce teste, nous pouvons confirmer que la ligne de vie antichute convient à l’utilisation sur les bords comme par exemple des profilés en acier cylindré, poutres en bois ou celles revêtues, murs des allèges arrondis.
MISE EN GARDE ! L’utilisation sur tout autre type des bords est interdite.
Pendant l’utilisation dans la direction horizontale, le point d’ancrage doit être situé au même niveau que le bord au risque de la chute. Pour prémunir un eet pendulaire, la zone de travail ne peut pas être supérieure à 30° de chaque côté à partir de la verticale du point d’ancrage.
IMPORTANT ! Le poids maximal autorisé de l’utilisateur lors de ce type d’application est de 100 kg
En cas de l’utilisation horizontale ou oblique à risque d'une chute à travers d’un bord, pour tous dispositifs, qu'ils aient été testés ou non, il faut suivre des instructions suivantes :
1. Si l'évaluation eectuée des risques avant le démarrage des travaux révèle que le bord des chants est particulièrement tranchant ou rugueux (par exemple un allège non couvert ou un bord vif en béton) et s’il faut utiliser un équipement aux éléments aux connexions en sangles:
- Des dispositions doivent être adoptées pour prémunir la chute à travers un bord, ou
- Il faut installer une protection des bords avant le démarrage des travaux, ou
- Il faut s’adresser au fabricant.
2. La ligne de vie antichute ne peut pas être raccrochée au point qui se trouve au-dessous du niveau auquel l’utilisateur se trouve (par exemple une plate-forme, terrasse) (figure 13)
3. L’angle de la courbe à travers le bord (mesuré entre deux brides des joints et éléments de fixation), doit faire au moins de 90°
4. L’échappée exigée au-dessous du bord est repérée sur les figures 15 et 16.
5. Pour éviter une chute pendulaire, la zone de travail et la possibilité d'un mouvement latéral à partir de l’axe central de l’équipement ne peut pas être supérieure à 1,50 m. Dans le reste des cas, des points d'ancrage indépendants ne peuvent pas être utilisés. Au lieu de ces derniers, il faut utiliser
le dispositif d’ancrage type C (si approuvé pour l’utilisation commune par plus qu'une personne) ou type D, conformément à la norme EN795.
6. Note : En utilisant la ligne de vie antichute sur le dispositif d’ancrage type C selon la norme EN795 avec des lignes de vie qui se déplacent de manière horizontale, pour définir une hauteur utile au-dessous de l’utilisateur, il faut prendre en compte également la courbe du dispositif d’ancrage.
Dans une telle situation, il faut suivre des instructions indiquées dans le manuel d’utilisation.
7. Note : En cas d’une chute à travers d’un bord, un risque de blessure à l’arrêt de la chute peut se produire pour raison d'une collision avec une partie du bâtiment ou de la charpente.
8. Pour ce type de situation, il faut établir et entrainer des procédures spécifiques pour sauveteur des personnes.
9. Note : Des lignes de vie antichute à la figure 14 ne convient pas aux chutes à travers des bords non protégés (par exemple la ligne de vie antichute rétractable Dyneema lanyard en acier inoxydable)
(IT)
Collegare il moschettone (EN362) al punto di ancoraggio girevole sul blocco di arresto caduta. Collegare il moschettone a un punto di ancoraggio adeguato conforme a EN 795 (minimo 12 kN). Collegare il gancio sull'estremità libera della linea con il cinturino dorsale sternale o dorsale (EN361).
Verificare che i connettori siano bloccati in modo sicuro. Assicurarsi di operare sempre con una distanza di sicurezza adeguata sotto i piedi: 2 metri per il blocco di arresto caduta. Considerare l'eetto del pendolo quando si utilizza l'apparecchiatura in una situazione non verticale. In questo caso,
assicurati di non rischiare mai di cadere sugli spigoli vivi che possono danneggiare seriamente la linea o, in casi estremi, tagliarla. Questo non tiene conto di oscillazioni o cadute aggiuntive se l'utente non si trova direttamente sotto l'ancoraggio. Non utilizzare mai al di fuori di un cono di 30 ° creato
dal dispositivo attraverso la verticale, in caso di caduta, il dispositivo si bloccherebbe e l'utente oscillerebbe come un pendolo e potrebbe subire lesioni da questo rischio. Assicurarsi che il punto di attacco non presenti distorsioni, ruggine o usura; ispezionare visivamente il guscio esterno per
verificare eventuali incrinature, deformazioni, ustioni o segni di corrosione; controllare tutti i bulloni e i dadi sono a posto e correttamente serrati; controllare le buone condizioni dei punti e le giunzioni meccaniche; assicurarsi che i connettori si blocchino correttamente e che le leve si muovano
liberamente ed ecacemente; controllare l'indicatore di caduta, se indica che è stata arrestata una caduta importante, richiedere assistenza immediata e non utilizzare il prodotto; estrai la linea alla lunghezza disponibile per assicurarti che paghi e ritorni senza intoppi; verificare la presenza di segni
di abrasione e / o danneggiamento; tirare sotto controllo la cinghia / fune / cavo nell'unità; tirare bruscamente la linea dell'attrezzatura per innestare il freno. In caso di dubbio, richiedere immediatamente la manutenzione e non utilizzare il dispositivo.
AVVERTENZA: la riparazione e gli esami periodici per il blocco degli arresti di caduta possono essere eseguiti solo da una persona competente autorizzata da Fall Safe.
Il blocco anticaduta deve essere di proprietà personale dell'utente. Assicurarsi che il blocco di arresto caduta sia compatibile con altri articoli quando assemblati in un sistema. L'uso con altri articoli non compatibili potrebbe essere pericoloso poiché la funzione di sicurezza di un oggetto potrebbe
essere compromessa o potrebbe interferire con la funzione di sicurezza di un altro. Prelevare immediatamente l'uso in caso di dubbi sulla sua condizione di sicurezza o se ha già arrestato una caduta. L'attrezzatura non deve essere utilizzata nuovamente fino alla conferma scritta, da parte di una
persona competente, che è accettabile farlo.
Uso orizzontale su spigolo vivo (Edge tested): FS933E, FS934E, FS936E
Lo scaricatore di cadute contrassegnato con il simbolo:
“Edge Tested” sull'unità di assorbimento dell'energia è stato anche testato con successo per l'uso orizzontale e una caduta sopra il bordo simulato da questo.
In questo caso, un raggio del bordo di r = 0.5mm / Tipo A (secondo la specifica europea 11.060) è stato utilizzato per dispositivi anticaduta con cordini di fune metallica.
Sulla base di questo, il dispositivo anticaduta è adatto per l'uso su bordi simili, come i profili in acciaio laminato, le travi in legno o un parapetto circolare coperto.
AVVERTIMENTO! Altri tipi di bordi non sono ammessi e l'uso è proibito.
Per essere utilizzato in orizzontale, il punto di ancoraggio deve trovarsi allo stesso livello del bordo, dove esiste il rischio di caduta. Per evitare eetti a pendolo, l'area di lavoro non deve superare un angolo di 30 °, da ciascun lato della verticale del punto di ancoraggio.
IMPORTANTE! Il peso massimo dell'utente è limitato a 100 kg in questa applicazione.
Nonostante questo test, si deve osservare quanto segue per tutti i casi durante l'uso orizzontale o in pendenza dove c'è il rischio di cadere sopra un bordo:
1. Se la valutazione dei pericoli eseguita prima di iniziare il lavoro rivela che il bordo di caduta comporta un bordo particolarmente "tagliente" e / o "sbavato" (per esempio pareti del parapetto scoperte o spigoli vivi di calcestruzzo e se devono essere utilizzati dispositivi con elementi di fissaggio in
tessuto:
- Le precauzioni corrispondenti devono essere prese in modo che una caduta oltre il bordo sia preclusa, o
- È necessario montare una protezione per bordi prima di iniziare il lavoro, o
- Il produttore deve essere contattato
2. Il punto di sospensione del dispositivo anticaduta non deve essere al di sotto dell'area di attesa (ad esempio piattaforma, tetto piano) dell'utente. (Immagine 13)
3. La deflessione sul bordo (misurata tra le due flange dei giunti e dei fissaggi) deve essere di almeno 90 °.
4. L'altezza libera richiesta sotto il bordo è illustrata in Figura 15 e 16.
5. Per evitare una caduta oscillante, l'area di lavoro oi movimenti laterali dall'asse centrale devono essere limitati a max. 1.50m. In altri casi, nessun punto di ancoraggio individuale, ma invece ad es. devono essere utilizzati dispositivi di arresto di classe C (solo se approvati per uso congiunto) o D
secondo EN795.
6. Nota: quando si utilizza il dispositivo anticaduta su un dispositivo di arresto di classe C corrispondente a EN795 con una guida in movimento orizzontale, anche la deflessione del dispositivo di arresto deve essere presa in considerazione quando si verifica l'altezza di sicurezza richiesta sotto
l'utente. Le informazioni contenute nelle istruzioni per l'uso devono essere osservate per questo.
7. Nota: in caso di caduta su un bordo, vi è il rischio di lesioni durante il processo di presa a seguito della caduta della persona colpita da parti di edifici o parti strutturali.
8. Misure speciali per il salvataggio devono essere specificate e praticate per l'evento di una caduta oltre il bordo.
9. Nota: i dispositivi anticaduta identificati con la figura 14 non sono adatti per impatti di caduta su bordi non protetti (ad esempio cordini di cordicella retrattili in Dyneema o acciaio inossidabile).
(DE)
Den Karabiner (EN362) an den Drehanschlagpunkt des Auanggeräts anschließen. Den Karabiner an den richtigen Anschlagpunkt gemäß EN 795 (Mindestfestigkeit 12 kN) anschließen. Den Haken am freien Seilende an Brust- oder Rücken-D-Ring des Auanggurts (EN361) anschließen. Überprüfen, ob alle Verbindungen sicher geschlossen sind. Vergewissern, dass während der Arbeit immer ausreichende Tiefe unter den Füßen ist: 2 Meter für Auanggerät. Bei Benutzung der Ausrüstung in anderer als vertikaler Position den
Pendeleekt beim Fall beachten. In einem solchen Fall niemals Absturz über eine scharfe Kante riskieren, die das Seil beschädigen oder sogar durchschneiden könnte. Pendelsturz oder verlängerte Falltiefe, wenn sich der Anwender nicht direkt unter dem Anschlagpunkt befindet, wurden nicht berücksichtigt. Niemals außerhalb des Kegels mit Winkel 30°ab Senkrechter der Ausrüstung benutzen; bei einem Absturz würde sich das Gerät blockieren und der Pendeleekt eintreten, infolge dessen der Anwender verletzt werden könnte.
Vergewissern, dass das Befestigungselement keine Anzeichen einer Deformation, Korrosion oder Verschleißes aufweist; visuell den Außenmantel auf Risse, Deformationen, Verbrennungen oder Korrosion überprüfen, kontrollieren, ob alle Schrauben und Muttern an ihrem Platz und festgezogen sind; den Zustand der Nähte und mechanischen Verbindungen kontrollieren; vergewissern, dass die Verbindungen richtig verschlossen sind und sich die Hebel frei und eektiv bewegen; den Fallindikator kontrollieren, wenn er das Abfangen
eines größeren Absturzes signalisiert, das Produkt nicht benutzen und sofort den Service beantragen; das Seil auf höchstmögliche Länge herausziehen um sich zu vergewissern, dass es sich leicht abwickelt und federt; das Seil auf Abrieb oder Beschädigungen kontrollieren; Gurt/Seil/Kabel wieder aufwickeln; kräftig am Seil ziehen, damit die Bremse aktiviert wird. Bei jeglichen Zweifeln über die richtige Funktion oder den Zustand der Ausrüstung, das Produkt nicht benutzen und sofort seinen Service beantragen.
HINWEIS: Reparaturen und regelmäßige Durchsichten der Auanggeräte dürfen ausschließlich nur fachlich kompetente, von Fall Safe berechtigte Personen durchführen.
Das Auanggerät ist persönliches Eigentum des Anwenders. Vergewissern, dass Ihr Auanggerät mit den übrigen Systemelementen kompatibel ist. Die Benutzung in Kombination mit nicht kompatiblen Ausrüstungsteilen kann gefährlich sein, weil die Sicherheitsfunktion eines Elements die Sicherheitsfunktion eines anderen Elements beeinflussen oder stören kann. Bei geringsten Zweifeln über den Ausrüstungszustand hinsichtlich seiner Sicherheit oder wenn es zum Abfangen eines Sturzes kam, diese sofort aus dem Betrieb
nehmen. Diese Ausrüstung erst dann wieder benutzen, wenn eine fachlich kompetente Person ihre Sicherheit bestätigte.
Horizontale Benutzung über scharfe Kanten (an Kanten getestet): FS933E, FS934E, FS936E
Auanggerät gekennzeichnet mit Symbol:
Der Fallenergiedämpfer wurde ebenfalls erfolgreich für die horizontale Anwendung über scharfe Kanten getestet. Dabei wurde ein Absturz über die Kante simuliert.
Für das Testen aller Auanggeräte mit Stahllanyard wurde eine Kante mit Radius r=0,5 mm / Typ A (nach europäischem Spezifikationsblatt 11.060) benutzt.
Auf Grundlage dieses Tests kann gesagt werden, dass das Auanggerät zur Benutzung an Kanten wie gewalzte Stahlprofile, Holzbalken oder abgedeckte, abgerundete Fensterbankwände geeignet ist.
HINWEIS! Die Anwendung bei jedem anderen Kantentyp ist verboten.
Bei Anwendung in horizontaler Richtung muss der Anschlagpunkt auf gleichem Niveau wie die Kante, an welcher das Absturzrisiko besteht, angeordnet werden. Um den Pendeleekt zu vermeiden, darf der Arbeitsraum nicht 30°auf jeder Seite von der Vertikalen des Anschlagpunktes übersteigen.
WICHTIG! Das Höchstgewicht des Anwenders beträgt bei dieser Benutzung 100 kg.
Bei allen Geräten, ohne Rücksicht, ob sie getestet wurden, müssen bei horizontaler oder schräger Benutzung mit Absturzgefahr über Kante diese Hinweise eingehalten werden:
1. sofern die Risikobeurteilung vor Arbeitsbeginn eine besonders scharfe oder raue Kante aufdeckt (z.B. nicht abgedeckte Fensterbank oder scharfer Betonrand) und Ausrüstung mit Verbindungselementen aus Gurten benutzt werden soll:
- müssen entsprechende Maßnahmen zur Verhinderung eines Absturzes über die Kante ergrien werden oder
- muss vor Arbeitsbeginn ein Kantenschutz installiert werden oder
- muss sich an den Hersteller gewandt werden
2. Das Auanggerät darf nicht in einem Punkt unter dem Niveau, auf dem der Anwender steht, aufgehängt werden (z.B. Bühne, Flachdach) (Abbildung 13)
3. Der Biegewinkel über den Rand (gemessen zwischen zwei Schenkeln der Verbindung und den Befestigungselementen) muss mindestens 90°betragen
4. Die geforderte Durchgangshöhe unter der Kante ist auf den Abbildungen 15 und 16 dargestellt.
5. Um einen Pendelsturz zu verhindern, darf der Arbeitsraum und die Möglichkeit einer Seitenbewegung von der Mittelachse der Ausrüstung nicht größer als 1,50 m sein. In den übrigen Fällen können keine separaten Anschlagpunkte benutzt werden. Es muss eine Anschlageinrichtung Typ C benutzt werden (sofern sie für gemeinsame Nutzung mehr als einer Person genehmigt sind) oder Typ D nach EN795.
6. Bemerkung: Bei Benutzung des Auanggeräts an einer Anschlageinrichtung Typ C nach EN795 mit sich horizontal mitlaufender Führung muss bei Bestimmung der geforderten Höhe unter dem Anwender auch die Biegung der Anschlageinrichtung beachtet werden. In einem solchen Fall sind die Anweisungen in der Bedienanleitung zu beachten.
7. Bemerkung: Bei einem Absturz über die Kante besteht Verletzungsgefahr beim Absturzabfangen infolge einer Kollision mit Teilen des Gebäudes oder der Konstruktion.
8. Für solche Situationen müssen Sondermethodiken für die Rettung der Personen erstellt und trainiert werden.
9. Bemerkung: Die Auanggeräte auf Abbildung 14 sind nicht für einen Absturz über ungeschützte Kante (z.B. Reiß-Dyneema-Lanyard oder Lanyard aus Edelstahl) bestimmt
(NL)
Verbind de karabijnhaak (EN362) met het draaiverankerpunt op het valstopblok. Sluit de karabijnhaak aan op een geschikt ankerpunt conform EN 795 (minimaal 12kN). Verbind de haak aan het vrije uiteinde van de lijn met de harnas (EN361) sternale of dorsale D-ring. Controleer of de connectoren veilig zijn vergrendeld. Zorg ervoor dat u altijd werkt met voldoende vrije ruimte onder de voeten: 2 meter voor valblok. Houd rekening met het slingereect bij het gebruik van de apparatuur in een niet-verticale situatie. Zorg er in dit
geval voor dat u nooit een val over scherpe randen riskeert die de lijn ernstig kan beschadigen of in extreme gevallen kan snijden. Dit houdt geen rekening met een zwaaifase of extra valafstand als de gebruiker niet direct onder de verankering staat. Nooit gebruiken buiten een conus van 30° die door het apparaat verticaal is gemaakt, als er een val zou optreden, zou het apparaat vergrendelen en zou de gebruiker als een slinger zwaaien en mogelijk letsel oplopen door dit gevaar. Zorg ervoor dat het bevestigingspunt geen
vervormingen, roest of slijtage vertoont; inspecteer de buitenkant op scheuren, vervormingen, brandwonden of tekenen van corrosie; controleer of alle bouten en moeren op hun plaats zitten en goed zijn vastgedraaid; controleer de goede staat van de steken en de mechanische splitsingen; zorg ervoor dat de connectoren goed vergrendelen en dat de hendels vrij en eciënt bewegen; controleer de valindicator, als deze aangeeft dat een grote val is gestopt, onmiddellijk onderhoud vereisen en het product niet gebruiken; trek
de lijn naar de beschikbare lengte om ervoor te zorgen dat deze viert en soepel terugloopt; controleer op tekenen van slijtage en/of schade; trek onder controle de band/touw/kabel terug in de eenheid; trek de apparatuurlijn scherp om de rem in te schakelen. Voer in geval van twijfel onmiddellijk onderhoud uit en gebruik het apparaat niet.
WAARSCHUWING: Reparatie en periodieke onderzoeken voor een valbeveiliging mogen alleen worden uitgevoerd door een bevoegd persoon die is geautoriseerd door Fall Safe.
Het valblok moet persoonlijk eigendom van de gebruiker zijn. Zorg ervoor dat het valblok compatibel is met andere items wanneer het in een systeem is gemonteerd. Gebruik met andere niet-compatibele items kan gevaarlijk zijn omdat de veilige werking van één item kan worden beïnvloed of de veilige functie van een ander kan verstoren. Trek het product onmiddellijk terug voor gebruik als er twijfel bestaat over de veilige toestand ervan of als het al een val heeft gestopt. De apparatuur mag niet opnieuw worden gebruikt totdat
een bevoegd persoon schriftelijk heeft bevestigd dat dit aanvaardbaar is.
Horizontaal gebruik over scherpe randen (rand getest): FS933E, FS934E, FS936E
De valbeveiliging gemarkeerd met het symbool:
"Edge Tested" op de energie-absorberende eenheid is ook met succes getest voor horizontaal gebruik en een val over de rand die hieruit is gesimuleerd.
In dit geval werd een randradius van r = 0,5 mm / Type A (volgens Europees specificatieblad 11.060) gebruikt voor valbeveiligingsinrichtingen met kabelsleuven.
Op basis hiervan is de valbeveiliging geschikt voor gebruik over soortgelijke randen, zoals gerolde stalen profielen, houten balken of een overdekte, ronde borstweringwand.
WAARSCHUWING! Andere soorten randen zijn niet toegestaan en gebruik is verboden.
Om in horizontale toestand te worden gebruikt, moet het verankeringspunt zich op hetzelfde niveau bevinden als de rand, waar het risico op vallen bestaat. Om slingereecten te voorkomen, mag het werkgebied niet groter zijn dan een hoek van 30° vanaf elke kant van de verticale zijde van het verankeringspunt.
BELANGRIJK! Het maximale gebruikersgewicht is in deze toepassing beperkt tot 100 kg.
Ondanks deze test moet voor alle gevallen tijdens horizontaal of hellend gebruik het volgende in acht worden genomen, waarbij het risico bestaat om over een rand te vallen:
1. Als uit de gevarenevaluatie die is uitgevoerd voordat met het werk wordt begonnen, blijkt dat de valrand vooral een "scherpe snede" en/of een "ingesneden" rand omvat (bijvoorbeeld onbedekte borstweringwanden of scherpe betonnen rand en of apparaten met bevestigingsmiddelen gemaakt van spanbanden moeten worden gebruikt:
- Overeenkomstige voorzorgsmaatregelen moeten worden getroen zodat een val over de rand wordt uitgesloten, of
- Voordat u aan het werk gaat, moet een randbescherming worden gemonteerd, of
- Er moet contact worden opgenomen met de fabrikant
2. Het ophangpunt van de valbeveiliging moet zich niet onder het sta-ligoppervlak (bijvoorbeeld platform, plat dak) van de gebruiker bevinden. (Aeelding 13)
3. De auiging aan de rand (gemeten tussen de twee flenzen van de verbindingen en bevestigingen) moet ten minste 90° zijn.
4. De vereiste hoofdruimte onder de rand is afgebeeld in aeelding 15 en 16.
5. Om een slingerende val te voorkomen, moet het werkgebied of de zijwaartse bewegingen vanaf de middenas worden beperkt tot max. 1.50m. In andere gevallen moeten geen individuele bevestigingspunten, maar in plaats daarvan b.v. stopmiddelen van klasse C (alleen indien goedgekeurd voor gezamenlijk gebruik) of D volgens EN795 worden gebruikt.
6. Opmerking: Wanneer de valdemper wordt gebruikt op een stopinrichting van klasse C overeenkomstig EN795 met een horizontaal bewegende geleider, moet ook rekening worden gehouden met de uitwijking van de stopinrichting bij het vaststellen van de vereiste vrije hoogte onder de gebruiker. De informatie in de gebruiksaanwijzing moet hiervoor in acht worden genomen.
7. Opmerking: Bij een val over een rand bestaat het risico van verwonding tijdens het vangproces doordat de vallende persoon bouwdelen of constructiedelen raakt.
8. Speciale maatregelen voor redding moeten worden gespecificeerd en geoefend voor het geval van een val over de rand.
9. Opmerking: Valbeveiligingsinrichtingen geïdentificeerd met aeelding 14 zijn niet geschikt voor valstoten over onbeschermde randen (bijvoorbeeld intrekbare Dyneema of roestvrijstalen touwkoorden).
3
2 m
4 m
MAX. 30°
MAX. 30°
MAX. 3 m
5
CLEARANCE DISTANCE
VERTICAL
CLEARANCE DISTANCE
HORIZONTAL

COMO INSTALAR
Método 1:
EN
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde, Portugal, EU
T.: +351 252 480 060
F.: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
FS919
DUAL ASSEMBLY BRACKET
1. O suporte de montagem dupla é feito para fácil e rapidamente
conectar dois
Bloqueios de queda ao ponto dorsal do arnês, isto significa que o
Usuário é sempre alcançado a um ponto de ancoragem seguro ao
mover direções
2. Sistema de travamento: Triplo acção
3.Material: Aço galvanizado forjado
4. Peso: 150 gr
5.Força de Ruptura: Min. 22kN
DESCRIÇÃO DO PRODUTO:

COMO INSTALAR, MÉTODO ALTERNATIVO
Método 2:
LOCK BAR
SLR BAR
LOCKING
INDICATOR
RELEASE
BUTONS

1.The dual assembly bracket is made to easy and quickly connect two
fall arrest blocks to the dorsal point on the harness, this means the
user is always aached to a safe anchor point when moving direcns
2.Locking system: Triple ac
3.Material: Forged zinc plated steel
4.Weight:150 gr
5.Breaking strength:Min. 22kN
HOW TO INSTALL DURAL ASSEMBLY BRACKET
PRODUCT FULL DESCRIPTION:
Method one:
EN
FALL SAFE ONLINE, LDA
Zona Industrial da Varziela, Rua B – Lote 54
4480-620 Vila do Conde, Portugal, EU
T.: +351 252 480 060
F.: +351 252 480 069
www.fallsafe-online.com
FS919
DUAL ASSEMBLY BRACKET

HOW TO INSTALL DUAL ASSEMBLY BRACKET, ALTERNATIVE WAY
Method two:
LOCK BAR
SLR BAR
LOCKING
INDICATOR
RELEASE
BUTONS
This manual suits for next models
13
Table of contents
Other FALL SAFE Security Sensor manuals