Farfisa MATRIX Series User manual

ITALIANO
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊSDEUTSCH
- 1 -
Mi 2318/2
IT
CODIFICATORE DIGITA-
LE SERIE MATRIX A 1, 2
O 4 PULSANTI
Pulsantiera in acciaio antivandalo se-
rie Matrix con 1, 2 o 4 tasti in acciaio.
Permette di inviare chiamate su linea
digitale DUO.
Dati tecnici
Alimentazione dal modulo audio/video
Tempo azionamento serratura 3/6 sec.
Numero di chiamate 128
Dimensioni mm 115x115
Grado protezione IP45, IK09
Serratura elettrica 12Vca/1A max
Temperatura di funzionamento 0°÷+40°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
Mi 2318/2
ES
DIGITALIZADOR SERIE
MATRIX CON 1, 2 O 4 PUL-
SADORES
Placa de calle de acero antivandalismo
serie Matrix con 1, 2 o 4 pulsadores de
acero. Permite de enviar llamadas en
la línea digital DUO.
Datos técnicos
Alimentación desde el módulo de audio/
vídeo
Tiempo accionamiento cerradura 3/6 seg.
Número de llamadas 128
Dimensión mm 115x115
Grado de protección IP45, IK09
Cerradura eléctrica 12Vca/1A max
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Máxima humedad admisible 90% RH
EN
MATRIX SERIES DIGITAL
ENCODER TO 1, 2 OR 4
PUSH-BUTTONS
Matrix series vandal-proof stainless
steel push-button panel with 1, 2 or 4
steel buttons. It allows to send calls
over DUO digital line.
Technical features
Power supply from audio/video module
Door-opening time 3 / 6 sec.
Number of calls 128
Dimensions mm 115x115
Protection degree IP45, IK09
Electric door lock 12Vac/1A max
Operating temperature 0°÷+40°C
Maximum humidity acceptable 90% RH
FR
DIGITALISEUR SERIE
MATRIX A 1, 2 OU 4
BOUTONS-POUSSOIRS
Plaques de rue en acier antivandale,
série Matrix à 1, 2 ou 4 boutons-
poussoirs Permet d’adresser des
appels sur ligne digitale DUO.
Données techniques
Alimentation depuis le module audio/vidéo
Délai d’activation de la gâche 3 / 6 sec.
Nombre d’appels 128
Dimensions mm 115x115
Degré de protection IP45, IK09
Gâche électrique 12Vca/1A max
Température de fonction. 0°÷+40°C
Humidité max. admissible 90% RH
PT
DIGITALIZADOR SERIE
MATRIX COM 1, 2 OU 4
BOTÕES
Botoneira em açoanti-vandalismo série
Matrix com 1, 2 ou 4 botões em aço.
Possibilita o envio de chamadas para
linha digital DUO.
Dados técnicos
Alimentaçãoapartir domódulo áudio/vídeo
Tempo acionamento fechadura 3 /6 seg.
Número de chamadas 128
Dimensões mm 115x115
Grau de proteção IP45, IK09
Fechadura elétrica 12Vca/1A max
Temperatura de funcionam. 0°÷+40°C
Umidade máxima admissivel 90% RH
DE
KODIEREINHEIT DER
SERIES MATRIX MIT 1, 2
ODER 4 RUFTASTEN
Vandalsichere Klingelplatte aus Stahl,
Serie Matrix, mit 1, 2 oder 4 Stahltasten.
Für die Übertragung von Rufen auf der
Digitalleitung DUO.
Technische Daten
Versorgung über das Audio-/Video-Modul
Betätigungszeit des Türschlosses 3/6 Sek.
Anzahl der Rufe 128
Abmessungen mm 115x115
Stärke des Schutzes IP45, IK09
Elektrotürschloss 12VWs/1A max
Betriebstemperatur 0° ÷ +40°C
max. zulässige Feuchtigkeit 90% RH
Art. CD2132MAS Art. CD2134MAS
Art. CD2131MAS
DUO System
iOS Android

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
DEUTSCH
- 2 -
Mi 2318/2
1
2
3
4
5
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACIÓN / INSTALAÇÃO / INSTALLATION

ITALIANO
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊSDEUTSCH
- 3 -
Mi 2318/2
IT
Morsetti
LP/LP fonia-dati-video da e verso gli interni
EC comando positivo per servizi ausiliari
EM comando negativo per servizi ausiliari
S1/S2 contatti apertura serratura
EN
Terminals
LP/LP audio-data-video to and from internal units
EC positive signal for exchanger
EM negative signal for exchanger
S1/S2 door opening contacts
FR
Bornes
LP/LP phonie données-vidéo depuis et vers les internes
EC entrée positive commande échangeur
EM entrée négative commande échangeur
S1/S2 contacts ouverture gâche
ES
Bornes
LP/LP fonía-datos-vídeo desde o a los aparatos internos
EC entrada positiva mando intercambiador
EM entrada negativa mando intercambiador
S1/S2 contactos de abertura cerradura
PT
Terminais
LP/LP fonia-dados-vídeo de e para os apartamentos
EC entrada positivo comando permutador
EM entrada negativo comando permutador
S1/S2 contatos abertura fechadura
DE
Klemmens
LP/LP Sprechleitung-Datenleitung-Videoleitungzu internen
Teilnehmern
EC Plus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
EM Minus-Eingang der Umschalteinrichtungssteuerung
S1/S2 Türschlossönungskontakte
all'impianto
to the installation
à l’installation
a la instalación
à instalação
zur Anlage
ponticello per la programmazione
jumper for programming
pontet pour la programmation
puente para programar
pontinho para a programação
Überbrückungsklemme zur Pro-
grammierung
alla linea DUO
to the DUO line
à la ligne DUO
a la línea DUO
para a linha DUO
zur DUO-Linie
cavo per il collegamento ai successivi
moduli pulsanti MAS24S
atcablefortheconnectionofadditional
modules MAS24S
câble pour le branchement aux modules
MAS24S successifs
cable para la conexión a los siguientes
módulos de pulsadores MAS24S
Cabo para a coligação aos módulos de
botões sucessivos MAS24S
Kabel für den Anschluss an die
nachfolgenden Tastenmodule MAS24S
SW1 tasto di programmazione
SW1 programming button
SW1 touche de programmation
SW1 tecla de programación
SW1 tecla de programação
Programmierungstaste SW1
cavo per il collegamento al modulo audio/video
atcableforconnectiontoaudio/videomodule
câble pour le branchement au module audio/vidéo
cable para la conexión al módulo de audio/vídeo
Cabo para a ligação ao módulo áudio/vídeo
Kabel für den Anschluss ans Audio-/Video-Modul
MS1-MS2 microinterruttori di programmazione
MS1-MS2 programming dip-switches
MS1-MS2 micro-interrupteurs de programmation
MS1-MS2 micro-interruptores de programación
MS1-MS2 microinterruptor de programação
Programmierungsmikroschalter MS1-MS2
Morsettiere di connessione
Connection terminal boards
Borniers de connexion
Bornes de conexión
Terminais de conexão
Anschlußklemmenbretter

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
DEUTSCH
- 4 -
Mi 2318/2
Note
* La lunghezza totale dei cavi dal
derivatore ai posti interni non deve
superare i 300 metri (somma di tutte
le tratte "E").
Notes
* The total lengh of cables from line
distributors to internal stations should
not exceed 300m. (adding all the "E"
sections).
Notes
* La longueur totale des câbles du
dérivateur aux postes internesne doit
pas dépasser 300 mètres (somme de
tous les tronçons “E”).
Notas
*La longitud total de los cables del
derivador a los aparatos internos no
puede ser superior a los 300 metros
(total de todos los tramos “E”).
Notas
*O comprimento total dos cabos do
derivador aos locais internos não
deve superar 300 metros (soma de
todos os trechos “E”).
Hinweise
* Die Gesamtlänge der Kabel vom
Nebenwiderstand zu den internen
Teilnehmern darf nicht mehr 300
Meter betragen (Summe aller „E”-
Abschnitte).
IT
Tipo e sezione dei condut-
tori
L'utilizzo del cavo art.2302/2302E,
opportunamente studiato dalla ACI
Farsa, è raccomandato per la realiz-
zazione di impiantidigitali DUO System.
L'impiego di conduttori inadeguati po-
trebbe non garantire tutte le prestazioni
ed inuenzare il corretto funzionamento
del sistema.
Dati tecnici del cavo art. 2302/2302E
Numero dei conduttori 2 (rosso/nero)
Sezione dei conduttori 2x1mm²
Materiale dei conduttori rame stagnato
Passo di cordatura 40mm
Impedenza caratteristica 100 ohm
EN
Type and cross-section of
conductors
The cable art.2302/2302E is the ideal
solution for wiring DUO digital systems.
The use of inappropriate cables may
reduce the performance of the system.
Technical characteristics of cable
art.2302/2302E
Number of conductors 2(red/black)
Cross-section of conductors 2x1mm²
Material of conductors tinned copper
Twisting pitch 40mm
Nominal impedance 100 ohm
FR
Type etsection desconduc-
teurs
L'usage du câble art.2302/2302E,
opportuné-ment étudié par l'ACI Farsa,
il est recommandé pour la réalisation
d'installations digitaux DUO System.
L’utilisation de câbles diérents peut
inuencer le fonctionnement correct
du système et n’en garantit pas les
performances.
Données techniques du câble art.
2302/2302E
Nombre de conducteurs 2(rouge/noir)
Section des conducteurs 2x1mm²
Matériau des conducteurs cuivre étamé
Pas de câblage 40mm
Impédance caractéristique 100 ohm
ES
Tipo y sección de los
conductores
El uso del cable art.2302/2302E,
oportunamente estudiado por la
ACI Farsa, es encomendado por la
realización de instalaciones digitales
DUO System. El empleo de otros
cables puede afectar el correcto
funcionamiento del sistema y no
asegura sus buenas prestaciones.
Datos técnicos del cable art.
2302/2302E
Número de los conductores 2 (rojo/negro)
Sección de los conductores 2x1mm²
Materialdelosconductores cobreestañado
Diámetro exterior 40mm
Impedancia típica 100 ohm
PT
Tipo e secção dos
condutores
A utilização do cabo art.2302/2302E,
provido por ACI Farsa, é recomendado
por a realização de instalações
digitais DUO System. O uso de outros
cabos pode influenciar o correto
funcionamento do sistema e não
garante as prestações do mesmo.
Dados técnicos do cabo art.
2302/2302E
Número de condutores 2 (vermelho/preto)
Secção dos condutores 2x1mm²
Material dos condutores cobre estagnado
Diâmetro externo 40mm
Impedimento característica 100 ohm
DE
Art undAderquerschnitt der
Verkabelung
Für die digitalen Busanlagen der Serie
DUO wird der Einsatz des Kabels Art.
2302/2302EvonAciFarsaempfohlen.
Bei Verwendung anderer Kabelarten
kann die Funktion und die Leistung des
Systems beeinträchtigt werden.
Technische Daten des Kabels Art.
2302/2302E
Anzahl der Adern 2 (rot/schwarz)
Querschnitt der Adern 2x1mm²
Material verzinntes Kupfer
Verdrillungsschritt 40mm
Typische Impedanz 100 ohm
Distanze massime garantite con il cavo art.2302/2302E - Maximum distances guaranteed by cable
art.2302/2302E - Distances maximum garanties avec le câble art. 2302/2302E - Distancias máximas
aseguradas con el cable art. 2302/2302E - Distâncias máximas garantidas com o cabo art. 2302/2302E -
Bei Einsatz des Kabels Art. 2302 /2302E garantierte max. Entfernungen
DV2421Q
DV2424Q
EX3252C-EX3262C
ZH1252W.-ZH1262.
200m.
30m.*
C
E
C 31÷34MASD21
TD2100MAS
SE4252
EX3252C-EX3262C
ZH1252W.-ZH1262.
SE4252

ITALIANO
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊSDEUTSCH
- 5 -
Mi 2318/2
IT
Serratura elettrica
Come mostrato nei successivi sche-
mi installativi, la serratura elettrica
può essere azionata dallo stesso
alimentatore che alimenta il posto
esterno, ma anchè il sistema funzioni
correttamente la serratura elettrica
deve essere del tipo 12Vca/1A max.
Durante l'azionamento della serratura
il segnale video può esseredisturbato.
Per evitare questo inconvenienteo per
azionare serrature con caratteristiche
dierenti si suggerisce di utilizzare un
alimentatore supplementare come
riportato nello schema seguente.
IMPORTANTE
Al ne di ottemperare alla Direttiva Euro-
pea sulla Compatibilità Elettromagnetica
e per aumentare l’adabilità del prodotto,
è necessario connettere un dispositivo
di soppressione dei disturbi quando si
comanda un carico induttivo, per esempio
una serratura elettrica (SE). I soppressori
inclusi (transil) devono essere connessi il
più vicino possibileal carico(teoricamente
sui terminali dello stesso).
EN
Electric door lock
As shown in the installation diagrams
the electric lock can be operated using
the same power supply which pow-
ers the door station, but for a correct
operation the electric lock must be a
12VAC/1Amaxtype. During the release
of the electric lock the video signal can
be disturbed. To avoid this inconvenient
or to operate a powerful electric lock
it would be advisable to use an extra
power supply as reported in the follow-
ing diagram.
VERY IMPORTANT
To comply with the European Standards
on Electromagnetic Compatibility and to
increase the reliability of the product, it is
necessary to connect a suppression device
when switching inductive loads i.e. electric
releases and electric locks (SE).
The enclosed suppression devices (transil)
must be connected as close as possible
to the loads (ideally across the terminals.
Seegure).
FR
Gâche électrique
Tel qu’illustré dans les schémas
d’installation suivants, la gâche
électrique peut être activée par la même
alimentation qui alimente le poste de rue
mais, pour que le système fonctionne
correctement, la gâche électrique doit
être du type 12Vca/1A max. il se peut
que le signal vidéo soit dérangé lors de
l’activation de la gâche. Pour éviter cet
inconvénient ou pour activer des gâches
ayant des caractéristiques diérents,
on suggère d’utiliser une alimentation
supplémentaire, tel qu’illustré dans le
schéma suivant.
IMPORTANT
Conformément à la Directive Européenne
sur la Compatibilité Electromagnétique et
pour augmenter la abilité du produit, il faut
connecter un dispositif de suppression des
dérangements quand on commande une
charge inductive, par exemple une serrure
électrique (SE). Les suppresseurs inclus
(transil) doivent être connectés le plus près
possible de la charge (théoriquement sur les
terminaux de la charge même).
ES
Cerradura eléctrica
Como se ve en los siguientes
diagramas de instalación,la cerradura
eléctrica se puede accionar por el
mismo alimentador que alimenta
la placa de calle, pero, para que el
sistema funcione correctamente, la
cerradura eléctrica debe ser del tipo
12Vca/1A max. Durante el funciona-
miento de la cerradura la señal de
vídeo puede ser perturbada. Para
evitar el inconvenienteo para accionar
cerraduras con diferentes caracte-
rísticas, se sugiere emplear un
alimentador adicional, como indicado
en el diagrama siguiente.
IMPORTANTE
Para el n de obedecer a la Directiva
Europea sobre la Compatibilidad Elec-
tromagnética, y también para mejorar
la seguridad del producto es necesario
conectar un dispositivo de supresión de
estorbos al mandode unacargainductiva,
por ejemplo una cerradura eléctrica (SE).
Los supresores incluidos (transil) se
deben conectar lo más cerca posible al
mando (en teoría, directamente en los
terminales del mismo).
PT
Fechadura elétrica
Como ilustrado nos esquemas de
instalação sucessivos, a fechadura
elétrica pode ser acionada pelo mesmo
alimentador que alimenta o local
externo, mas, a m de que o sistema
funcione corretamente, a fechadura
elétrica deve ser do tipo 12Vca/1Amax.
Durante o funcionamentoda fechadura,
o sinal vídeo pode sofrer interferências.
Para evitar este inconveniente ou para
acionar fechaduras comcaracterísticas
diferentes, sugerimos a utilização de
um alimentador suplementar de acordo
com a descrição do seguinte esquema.
IMPORTANTE
Com a nalidade de respeitar a Diretiva
Européia sobre a Compatibilidade Eletro
-magnética e paraaumentar acredibilidade
do produto, é necessário conectar um dis-
positivo de supressão dos distúrbios quan-
do se comanda um carregamento indutivo,
por exemplo uma fechadura elétrica (SE).
Os supressores incluídos (transil) devem
ser conectados o mais próximo possível do
carregamento (teoricamente,directamente
sobre os terminais do mesmo).
DE
Elektrotürschloss
Wie in den folgenden Schaltplänen
gezeigt wird, kann das Elektrotürschloss
mit dem für die Türstation verwendeten
Netzgerät versorgtwerden; zur korrekten
Funktion des Systems muss das
Elektrotürschloss allerdings mit max.
12VWs/1A betrieben werden. Während
der Betätigung des Türschlosses kann
u.U. das Videosignal gestört sein.
Zur Vermeidung dieser Störung oder
zur Betätigung von Türschlössern
mit anderen Merkmalen empehlt es
sich, wie nachstehend erläutert, ein
Zusatznetzgerät zu verwenden.
WICHTIG!
Gemäß den Europäischen Richtlinien zur
elektromagnetischen Kompatibilität und zur
Erhöhung der Zuverlässigkeit des Produkts
muß bei induktiver Belastung, z. B. bei Betä-
tigung eines Elektrotürschlosses (SE), eine
Entstörvorrichtung angeschlossen werden.
Die mitgelieferten Entstörer(Transil) müssen
so nahe wie möglich an der Last (theoretisch
direkt an den End-Verschlüssen derselben)
angeschlossen werden.
PA
SE
PRS210
VD2120CMAS
C231 SD1 MA
C232 SD1 MA
CD2134MAS
LP
LP
2220S
230V
230V
127V
127V
0
0
S1
S2

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
DEUTSCH
- 6 -
Mi 2318/2
J1 = 1-2 chiusura / termination / fermeture 47Ω
cierre / fechadura / Schließung
3-4 chiusura / termination / fermeture 70Ω
cierre / fechadura / Schließung
4-5 chiusura/termination/fermeture100Ω
cierre / fechadura / Schließung
Si 51VM/157
IMPIANTO MISTO CITOFONICO-VIDEOCITOFONICO COLLEGATO AD UN POSTO ESTERNO
MIXED INTERCOM-VIDEOINTERCOM SYSTEM CONNECTED TO ONE EXTERNAL DOOR STATION
INSTALLATION MIXTE INTERPHONIQUE-VIDÉOPHONIQUE BRANCHÉE À UN POSTE DE RUE
SISTEMA MIXTO DE PORTERO-VIDEOPORTERO CONECTADO A UNA PLACA DE CALLE
INSTALAÇÃO MISTA DE TELEFONES PORTEIRO-VÍDEO-PORTEIRO LIGADO A UM POSTO EXTERNO
VIDEOSPRECHANLAGE MIT GEMISCHTEN VIDEOHAUSTELEFONE / HAUSTELEFONE
PA = Pulsante apriporta (opzionale)
Door release push-button (optional)
Bouton-poussoir ouvre porte (optionnel)
Pulsador abrepuerta (opcional)
Botão para abrir a porta (opcional)
ZusätzlicheTürönertaste(Ergänzung)
SE = Serratura elettrica (12Vca-1A max.)
Electric door lock (12VAC-1A max)
Gâche électrique (12Vca-1A max)
Cerradura eléctrica (12Vca-1A máx.)
Fechadura eléctrica (12Vca-1A max)
Türöner(12Vac-1Amax)
FP= Pulsante chiamata di piano (opzionale)
Floor call push-button (optional)
Bouton-poussoir de palier (optionnel)
Pulsador de piso (opcional)
Botão de patamar (opcional)
Etagenruftaste (Ergänzung)
DV2420
50 m
J1
12345
J1
12345
LM
LM
PA
SE
2S220
230V
230V
127V
127V
0
0
LM
LM
LM
LM
LI LI
LO
LO
LO
LO
LI LI
LM
LM
A1
A1
LM
LM
A1
GN
FP
FP
50 m
E
E
C
LO LO
LI LI
J1
12345
J1
12345
J1
12345
2 21S22 21MQ2
LP
LP
LP
LP
PRI
110÷V 240VAC
VD2120CMAS
LP
LP
P1
P1
EC
EM
S1
S2
C231MASD1
CD2132 SMA
C234 SD1 MA
ZH1262
EX3252+
WB3252
EX352 EX362
SE4252
1234
DV2421Q
DV2424Q
ZH1252W..
J1 = 2-3 linea aperta / open line / ligne ouverte
línea abierta / linha aberta /oeneLinie
J1 = 2-3 linea aperta / open line / ligne ouverte
línea abierta / linha aberta /oeneLinie
Max 50 metri
2220S
TVCC
230Vca
+
+-
-
AL
V
M
C231MASD1
CD2132 SMA
C234 SD1 MA
VD2120CMAS

ITALIANO
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊSDEUTSCH
- 7 -
Mi 2318/2
MS1 MS2
LP
LP
EM
S2
S1
EC
ON
1234
ON
1234
J1 J1
1-2 2-3
J1
112233
EN
PROGRAMMING
To program the device it is necessary to download the
"DUO System" app (available for iOS and Android) from
the respective stores, connect the PGR2991BT programmer
to the system and connect your smartphone or tablet via
Bluetooth.Alternatively, you can proceed by manually acting
on the CD213.MAS. It is necessary to carry out the following
steps in sequence:
1) enter programming mode;
2) choose the function to be programmed (rst
button address/external door station address/
system.... See table 1). Press the programming
button SW1;
3) enter the value to be assigned to the function
(100/231..) and press the programming button
SW1;
4) exit programming mode.
Notes
- In any step it is possible to exit the programming mode
following the instruction on paragraph 4.
1) ENTER PROGRAMMING MODE
Move the jumper J1 from 2-3 to 1-2 po-
sition;aprogrammingtonewillconrm.
Position of jumper J1
1-2 = programming mode
2-3 = operating mode
2) CHOICE OF THE FUNCTION TO
PROGRAM
On the dip-switches MS1 and MS2 set the
code of the function to be programmed as
showed on table 1 (codes 1A,2A,1B,2B,
1C, 1E and AA).
Press the programming button SW1.
3) ENTER THE VALUE TO BE ASSIGNED
On the dip-switches MS1 and MS2 set the address or the
value you wish to input in accordance with table 3.
For system programming see table 2 (code 2B).
Press the programming button SW1.
- Repeat phases 2 and 3 until you have completely pro-
grammed the Digital Encoder.
- Any time you press the SW1 button an acknowledge or
error tone will notify you whether the entered code is correct
or not; in case of incorrect code you must enter again the
correct one.
4) EXIT PROGRAMMING MODE
To exit the programming mode it is necessary to set OFF
all the microswitches MS1 and MS2 and move the jumper
J1 from 1-2 to 2-3 position.
IT
PROGRAMMAZIONI
Per eettuare le programmazioni è necessario scaricare
l'app "DUO System" (disponibile per iOS ed Android dai
rispettivistore), collegare all'impianto il programmatore PGR-
2991BT e connettere via Bluetooth a quest'ultimo il proprio
smartphone o tablet. In alternativa si può procedere agendo
manualmente sul CD213.MAS. E' necessario eseguire in
sequenza i passaggi di seguito elecati:
1) entrare in modalità programmazione;
2) scegliere la funzione che si intende programmare
(indirizzo primo pulsante/indirizzo posto esterno/
sistema.... Si veda tabella 1). Premere SW1 per con-
fermare;
3) inserireilvaloreda assegnareallafunzione(100/231...)
e premere SW1 per confermare;
4) uscire dalla programmazione.
Note
- In qualunque momento è possibile uscire dalla program-
mazione seguendo le indicazioni del paragrafo 4.
1) ENTRAREINMODALITÀPRO-
GRAMMAZIONE
Spostare il ponticello J1,posto sul
retro della pulsantiera, dalla posi-
zione 2-3 alla 1-2; si udrà il tono di
programmazione.
Posizioni ponticello J1
1-2 = modalità programmazione
2-3 = modalità funzionamento
2) SCELTA DELLA FUNZIONE DA
PROGRAMMARE
Sui microinterruttori MS1 e MS2, im-
postare il codice della funzione che si
intende programmare come riportato
nella tabella 1 (codici 1A,2A,1B,2B,
1C, 1E e AA).
Premere il tasto SW1 per confermare.
3) INSERIRE IL VALORE DA ASSEGNARE
Sui microinterruttori MS1 e MS2, impostare l'indirizzo o
il valore desiderato usando la corrispondenza riportata
nella tabella 3. Per le programmazioni di sistema (codice
2B) vedere la tabella 2.
Premere il tasto SW1 per confermare.
- Ripetere più volte le fasi 2 e 3 no alla completa program-
mazione del codicatore.
- Ad ogni pressione del tasto SW1 un tono di conferma o di
errore indicherà l'immissione di un codice corretto errato;
nel secondo caso sarà necessario reinserire il codice
esatto.
4) USCIRE DALLA PROGRAMMAZIONE
Per uscire dalla programmazione è necessario posizionare
tutti i microinterruttori di MS1 e MS2 su OFF e riportare il
ponticello J1 dalla posizione 1-2 alla 2-3.

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
DEUTSCH
- 8 -
Mi 2318/2
ON
tempo di azionamento della serratura; 6 secondi
door lock activation time; 6 seconds
chiamata da interno abilitata*
activation upon call from internal station*
NON USATO
NOT USED
generatore di toni sul posto esterno non abilitato
tone generator on the external door station deac-
tivated
OFF
tempo di azionamento della serratura; 3 sec.
door lock activation time; 3 seconds
chiamata da interno non abilitata
deactivation upon call from internal station
lasciare in posizione OFF
to leave in position OFF
generatore di toni sul posto esterno abilitato
tone generator on the external door station
activated
1
2
3
4
MS1 MS2
1A
2A
1B
2B
1C
1E
AA
Tabella 1 - table 1
Posizione microinterruttori
Microswitches position
Programmazione dell'indirizzo associato al primo pulsante di chiamata. Valore di fab-
brica 100. Valori ammessi da 1 a 200 (vedere tabella 3).
First call button's address programming. Factory value 100. Allowed values from 1 to
200 (see table 3).
MS1 MS2
1 A
2 A
MS1 MS2
MS1 MS2
1 B
2 B
MS1
ON
1234
MS2
1 C
Tabella 2 (dopo aver impostato 2B e confermato con SW1) - table 2 (after setting 2B and conrmed by SW1)
Programmazioni di sistema (funzione 2B) - Operating mode of the system (function 2B)
Posizione microinterruttori Dip-switches position
Microinterruttori
Dip-switches
MS1
ON
1234
MS2
ON
1234
Tutti i microinterruttori di MS2 devono rimanere in posizione OFF. Nel caso in cui i morsetti
EC-EM gestiscano la telecamera aggiuntiva, posizionare il microinterruttore 3 su ON.
All the micro-switches of MS2 have to remain in position OFF. If the EC-EM terminals are
used to manage the additional camera, set dip-switch 3 to ON.
Funzione da programmare
Function to be programmed
MS1 MS2
A A
* By enabling this function it is possible to activate the conver-
sation with the external door and open the lock even without
the call.
Programmazione dell'Indirizzo associato all'ultimo pulsante di chiamata dell'intera pul-
santiera. Valore di fabbrica 200. Valori ammessi da 1 a 200 (vedere tabella 3).
Last call button of the whole door station address programming. Factory value 200.
Allowed values from 1 to 200 (see table 3).
Programmazione dell'Indirizzo del posto esterno. Valore di fabbrica 231. Valori ammessi
da 231 a 250 (vedere tabella 3).
External door station address programming. Factory value 231. Allowed values from
231 to 250 (see table 3).
Programmazioni di sistema. Dopo aver impostato il valore 2B e confermato con SW1,
impostare MS1e MS2 come riportato nella tabella 2 e confermare nuovamente con SW1.
Systemprogramming.Aftersettingthe2BvalueandconrmingbySW1,setMS1 and
MS2asshownintable2andconrmagainbySW1.
Chiamata a PDX2000. Dopo aver impostato il valore 1C e confermato,inserire 201 se la
pulsantiera invia chiamate al centralino principale o 210 se la pulsantiera invia chiamate
al centralino secondario (vedere tabella 3), confermare con SW1, di fabbrica vuoto.
CalltoPDX2000.Aftersettingthevalue1Candconrming,enter201 if the door station
sends calls to a main doorkeeper exchanger or 210 if sends calls to a secondary
doorkeeperexchanger(seetable3)andconrmwithSW1, not programmed by default.
Ritorno alle impostazioni di fabbrica. Dopo aver impostato il valore AA e confermato
con SW1, comporre 85 (vedere tabella 3) e confermare con SW1.
Itisusedtoreturntothefactorysettings.AftersettingthevalueAAandconrmingby
SW1, enter 85(seetable3)andconrmbySW1.
* Abilitando questa funzione è possibile ativare la conver-
sazione con il posto esterno ed aprire la serratura anche
in assenza di chiamata.
MS1 MS2
1 E
Assegnazione dell'indirizzo ai morsdetti EC-EM. Valori ammessi da 1 a 255 (vedere
tabella 3).Nel caso di impiego di EC-EM per gestione telecamera supplementare dopo
aver impostato e confermato il valore 1E, comporre 255 e confermare con SW1.
Address of the EC-EM terminals programming. Allowed values from 1 to 255 (see table
3) In case of use of EC-EM for additional camera management after having set and
conrmedthevalue1E,enter255andconrmbySW1
ON
1234
MS2

ITALIANO
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊSDEUTSCH
- 9 -
Mi 2318/2
FR
PROGRAMMATIONS
Pour eectuer la programmation, il est nécessaire de
télécharger l'application "DUO System" (disponible pour
iOS et Android), connecter le programmateur PGR2991BT
au système et connecter votre smartphone ou tablette via
Bluetooth.Alternativement, vous pouvez procéder en agissant
manuellement sur le CD213.MAS. Il est nécessaire d'eectuer
les étapes suivantes dans l'ordre:
1) entrer en mode de programmation;
2) sélectionnez la fonction à programmer (adresse du
premier bouton/adresse de la placa de calle/système,
etc. Voir le tableau 1). Appuyez sur SW1 pour conrmer;
3) saisir la valeur à aecter à la fonction (100/231 ...) et
appuyez sur SW1 pour conrmer;
4) quitter la programmation.
Note
- On peut quitter à tous moments la programmation en
procédant tel qu’expliqué dans le paragraphe 4.
1) ENTRER EN MODE DE PRO-
GRAMMATION
Déplacer le pontet J1,positionné en
face arrière de la plaque de rue, de
la position 2-3 à la 1-2; ont entend la
tonalité de programmation.
Positions du pontet J1
1-2 = mode de programmation
2-3 = mode de fonctionnement
2) CHOIX DE LA FONCTION À PRO-
GRAMMER
Sur les micro-interrupteurs MS1 et MS2,
prédisposer le code de programmation de
la fonction à programmer, tel qu’indiqué
dans le tableau 1 (codes 1A,2A,1B,2B,
1C, 1E et AA).
Appuyez sur SW1 pour conrmer.
3) ENTREZ LA VALEUR À ATTRIBUER
Sur les micro-interrupteurs MS1 et MS2, prédisposer
l’adresse désirée en utilisant la correspondance indiquée
dans le tableau 3. Pour les programmations de système
(code 2B), voir le tableau 2.
Appuyez sur SW1 pour conrmer.
- Répéter autant de fois que nécessaire les phases 2 et 3,
jusqu’à compléter la programmation du codeur.
- Achaque pression du bouton-poussoir SW1, une tonalité de
conrmation ou d’erreur indiquera la saisie d’un code correct
ou erroné; dans ce cas, il faut procéder à une nouvelle saisie
du code correct.
4) QUITTER LE MODE DE PROGRAMMATION
Pour quitter la programmation, il faut positionner tous les
micro-interrupteurs de MS1 et MS2 sur OFF et rétablir le
pontet J1 de la position 1-2 à la 2-3.
ES
PROGRAMACIONES
Para efectuar la programación es necesario descargar la
aplicación "DUOSystem" (disponible para iOS yAndroid),
conectar elprogramador PGR2991BTal sistema yconectar
su smartphone o tableta vía Bluetooth. Alternativamente,
puede continuar actuando manualmente en el CD213.
MAS. Es necesario realizar los siguientes pasos en
secuencia:
1) entrar en modo de programación;
2) elija la función que desea programar (dirección del
primer botón/dirección de placa de calle/sistema,
etc. Ver tabla 1). Pulse SW1 para conrmar;
3)insertar lel valorqueseasignará a lafunción(100/231
...) y pulse SW1 para conrmar;
4) salir de la programación.
Notas
- Se puede salir de la fase de programación en cualquier
momento siguiendo las instrucciones del apartado 4.
1) ENTRAR EN MODO DE PRO-
GRAMACIÓN
Cambiarel puente J1, queseencuen-
tra en la parte posterior de la placa
de pulsadores, de la posición 2-3 a la
1-2; se oye el tono de programación.
Posiciones puente J1
1-2 = modo de programación
2-3 = modo de funcionamiento
2) ELECCIÓN DE LA FUNCIÓN A
PROGRAMAR
En los microinterruptores MS1 y MS2
ajustar el código dela función a programar
según ilustrado en la tabla 1 (códigos 1A,
2A,1B,2B,1C, 1E y AA).
Pulse SW1paraconrmar
3) INTRODUZCA EL VALOR A ASIGNAR
En los microinterruptores MS1 y MS2 ajustar la dirección
deseada utilizando la correspondencia ilustrada en la
tabla 3. Para las programaciones de sistema (código
2B) véase la tabla 2.
Pulse SW1paraconrmar.
- Repetir más veces las fases 2 y 3 hasta programar
completamenteelcodicador.
- A cada presión de la tecla SW1 untonodeconrmación
o error indicará la inserción de un código correcto o
equivocado; en el segundo caso se necesita volver a
insertar el código exacto.
4) SALIR DEL MODO DE PROGRAMACIÓN
Para salir de la programación es necesario colocar todos
los micro-interruptores de MS1 y MS2 en OFF y pasar el
puente J1 de la posición 1-2 a la 2-3.
LP
LP
EM
S2
S1
EC
ON
1234
ON
1234
J1 J1
1-2 2-3
J1
112233
MS1 MS2

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
DEUTSCH
- 10 -
Mi 2318/2
ON
délai d’activation de la gâche; 6 secondes
tiempo de accionamiento de la cerradura; 6 segundos
appel depuis un interne activé à cette fonction*
llamada desde la extensión no habilitada*
NON UTILISÉ
NO UTILIZADO
ggénérateurde tonalités sur le poste de rue; NONactivé
generador de tonos en la placa de calle; NO habilitado
OFF
délai d’activation de la gâche; 3 secondes
tiempo de accionamiento cerradura; 3 segundos
appel depuis un interne NON activé *
llamada desde la extensión NO habilitada *
laisser en position OFF
dejar en posición OFF
générateur de tonalités sur le poste de rue; activé
generador de tonos en la placa de calle; habilitado
1
2
3
4
MS1 MS2
1A
2A
1B
2B
1C
1E
AA
Tableau 1 - tabla 1
Position des micro-interrupteurs
Posición micro-interruptores
Programmation de l'adresse associée au premier-poussoir d'appel. Valeur d'usine 100.
Valeurs autorisées de 1 à 200 (voir tableau 3).
Programación de la dirección asociada con el primer pulsador de llamada. Valor de
fábrica 100. Valores permitidos de 1 a 200 (ver tabla 3).
MS1 MS2
1 A
2 A
MS1 MS2
MS1 MS2
1 B
2 B
MS1
ON
1234
MS2
1 C
Tableau 2 (après réglage 2B et conrmation avec SW1) - tabla 2 (después de congurar 2B y conrmar con SW1)
Programmations de système (fonction 2B) - Programaciones de sistema (función 2B)
Position des micro-interrupteurs Posición micro-interruptores
Micro-interrupteurs
Micro-interruptores
MS1
ON
1234
MS2
ON
1234
Tous les micro-interrupteurs de MS2 doivent rester en position OFF. Si les bornes EC-EM
sont utilisées pour gérer la caméra supplémentaire, réglez le micro-interrupteur 3 sur ON.
Todos los micro-interruptores de MS2 tienen que quedar en posición OFF. Si los terminales
EC-EM se utilizan para administrar la cámara adicional, coloque el microinterruptor 3 en ON.
Fonction à programmer
Función a programar
MS1 MS2
A A
* Habilitando esta función es posible activar la conversación
con la placa de la calle y abrir la cerradura incluso en aus-
encia de una llamada.
Programmation de l'adresse associée au dernier bouton d'appel de l'ensemble de la
plaque de rue. Valeur d'usine 200. Valeurs autorisées de 1 à 200 (voir tableau 3).
Programación de la dirección asociada al último pulsador de llamada de toda la placa
de calle. Valor de fábrica 200. Valores permitidos de 1 a 200 (ver tabla 3).
Programmation de l'adresse de la plaque de rue. Valeur d'usine 231. Valeurs autorisées
de 231 à 250 (voir tableau 3).
Programación de la dirección de la placa de la calle. Valor de fábrica 231. Valores
permitidos de 231 a 250 (ver tabla 3).
Programmation du système. Après avoir réglé la valeur 2B et conrmé avec SW1, réglez
MS1 et MS2 comme indiqué dans le tableau 2 et conrmez avec SW1.
Programacióndelsistema.Despuésdecongurarelvalor2ByconrmarconSW1,
congureMS1 y MS2comosemuestraenlatabla2yconrmeconSW1.
Appel à PDX2000. Après avoir réglé la valeur 1C et conrmé, entrez 201 si la plaque
de rue envoie des appels au standard principal ou 210 si la plaque de rue envoie des
appels au standard secondaire (voir tableau 3), conrmez avec SW1, vide en usine.
LlameaPDX2000.Despuésdecongurarelvalor1Cyconrmar,ingrese201 si la
placa de calle envía llamadas a la centralita principal o 210 si la placa de calle envía
llamadasalacentralitasecundaria(vertabla3),conrmeconSW1, en blanco de fábrica
Revenir aux réglages d'usine. Après avoir réglé le valeur AA et conrmé avec SW1,
composez le 85 (voir tableau 3) et conrmez avec SW1.
Volveralaconguracióndefábrica.DespuésdecongurarelvalorAAyconrmarcon
SW1, marcar 85(vertabla3)yconrmarconSW1.
* En activant cette fonction, il est possible d'activer la
conversation avec la plaque de rue et d'ouvrir la serrure
même en l'absence d'appel.
MS1 MS2
1 E
Aectation des adresses aux terminaux EC-EM. De 1 à 255 (voir tableau 3) En cas
d'utilisation de l'EC-EM pour la gestion supplémentaire de la caméra après avoir réglé
et conrmé la valeur 1E, composer le 255 et conrmer avec SW1.
Asignación de la dirección a los terminales EC-EM. De 1 a 255 (ver tabla 3) En caso
de utilizar EC-EMparalagestiónadicionaldelacámaradespuésdehabercongurado
yconrmadoelvalor1E,marque255yconrmeconSW1.
ON
1234
MS2

ITALIANO
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊSDEUTSCH
- 11 -
Mi 2318/2
PT
PROGRAMAÇÕES
Para efetuar a programação é necessário baixar o aplicativo
"DUO System" (disponível para iOS e Android), conectar
o programador PGR2991BT ao sistema e conectar seu
smartphone ou tablet via Bluetooth. Como alternativa, você
pode prosseguir atuando manualmente no CD213.MAS.
É necessário realizar as seguintes etapas em sequência:
1) entrar no modo de programação;
2) escolha a função a ser programada (endereço do
primeiro botão/endereço da posto externo/sistema
etc. Veja a tabela 1). Pressione SW1 para conrmar;
3) inserir o valor a ser atribuído à função (100/231 ...) e
pressione SW1 para conrmar;
4) sair do modo de programação.
Notas
- E' possível, a qualquer momento, sair da fase de
programação, seguindo as indicações do parágrafo 4.
1) ENTRAR NO MODO DE PRO-
GRAMAÇÃO
Deslocar o pontinho J1,colocado no
retro da botoneira, da posição 2-3 a
1-2; será ouvido o som de programa-
ção.
Posições pontinho J1
1-2 = modalidade programação
2-3 = modalidade funcionamento
2) ESCOLHADAFUNÇÃODOPROGRA-
MA
Nosmicro-interruptores MS1 e MS2, progra-
mar o código da função a ser programada
como ilustrado na tabela 1 (códigos 1A,2A,
1B,2B,1C, 1E e AA).
Pressione SW1 para conrmar.
3) INSIRA O VALOR A SER ATRIBUÍDO
Nos micro-interruptores MS1 e MS2, programar o ende-
reço desejado, usando a correspondência ilustrada na
tabela 3. Para as programações de sistema (código 2B)
vide a tabela 2.
Pressione SW1 para conrmar.
- Repetir várias vezes as fases 2 e 3 até completar a pro-
gramação do decodicador.
- A cada pressão da tecla SW1 um som de conrmação ou
de erro indicará a emissão de um código correto ou errado;
no segundo caso será necessário reinserir o código exato.
4) SAIR DO MODO DE PROGRAMAÇÃO
Para sair da programação, é necessário posicionar todos
os microinterruptores de MS1 e MS2 em OFF, deslocando
o pontinho J1 da posição 1-2 a 2-3.
DE
PROGRAMMIERUNG
Um die Programmierung durchzuführen, müssen Sie
die App "DUO System" (verfügbar für iOS und Android)
herunterladen, den Programmierer PGR2991BT mit dem
System verbinden und Ihr Smartphone oder Tablet über
Bluetooth verbinden.Alternativ können Sie fortfahren, indem
Sie manuell auf den CD213.MAS einwirken. Die folgenden
Schritte müssen nacheinander ausgeführt werden:
1) Programmiermodus aktivieren;
2)WählenSiediezuprogrammierendeFunktion(Adresse
der ersten Taste/Türstationadresse/System usw.
Siehe Tabelle 1). Drücken Sie SW1 zur Bestätigung;
3) Geben Sie den Wert ein, der der Funktion zugewiesen
werden soll (100/231 ...) und drücken Sie SW1 zur
Bestätigung;
4) Programmiermodus verlassen.
Hinweis
- Der Programmiermodus kann jederzeit wie in Abschnitt
4 beschrieben deaktiviert werden.
1) PROGRAMMIERMODUS AKTI-
VIEREN
Brückenstecker J1 auf der Rückseite
der Steuereinheit von Position 2-3 auf
Position 1-2 umstecken, ein Program-
mierungston ist zu hören.
Positionen des Brückensteckers J1
1-2 = Programmierungsmodus
2-3 = Normaler Betrieb
2) WAHLDER PROGRAMMFUNK-
TION
Stellen Sie an den DIP-Schaltern MS1
und MS2 den Code der zu programmie-
renden Funktion wie in Tabelle 1 gezeigt
ein (Kennungen 1A, 2A, 1B, 2B,1C, 1E
und AA).
Drücken Sie SW1 zur Bestätigung
3) GEBEN SIE DEN ZUZUWEISENDEN WERT EIN
Gewünschte Rufnummer auf den DIP-Schaltern MS1 und
MS2 wie in der Tabelle 3 angegeben eingeben. Bezüglich
der Funktionsvarianten (Code 2B) siehe Tabelle 2.
Drücken Sie SW1 zur Bestätigung.
- Schritte 2 und 3 wiederholen, bis die Steuereinheit voll-
ständig programmiert ist.
- Bei jedem Drücken der Taste SW1 informiert ein
Bestätigungs- oder Fehlerton dem Benutzer an, ob der
eingegebene Wert richtig oder falsch ist. Bbei Fehleingabe
ist der richtige Wert einzugeben.
4) PROGRAMMIERMODUS VERLASSEN
Um den Programmiermodus zu deaktiviern, sind die
DIP-Schalter MS1 und MS2 auf OFF zu stellen und der
Brückenstecker J1 ist von Position 1-2 wieder auf Position
2-3 umzustecken.
MS1 MS2
LP
LP
EM
S2
S1
EC
ON
1234
ON
1234
J1 J1
1-2 2-3
J1
112233

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
DEUTSCH
- 12 -
Mi 2318/2
ON
tempo de acionamento da fechadura; 6 segundos
Türönungszeit; 6 Sekunden
chiamada de apartamento habilitada*
Kontrolleinschaltung freigegeben*
NÃO USADO
OHNE FUNKTION
gerador de sons no posto externo; NÃO habilitado
Freizeichen an der Türstation NICHT einschalten
OFF
tempo de acionamento da fechadura; 3 seg.
Türönungszeit; 3 Sekunden
chamada de apartamento NÃO habilitada *
Kontrolleinschaltung NICHT freigegeben*
deixar na posição OFF
auf Position OFF stehen lassen
gerador de sons no posto externo; habilitado
Freizeichen an der Türstation einschalten
1
2
3
4
MS1 MS2
Tabela 1 - tabelle 1
Posição microinterruptores
DIP-Schalter-Position
Programação do endereço associado ao primeiro botão de chamada. Valor de fábrica
100. Valores permitidos de 1 a 200 (ver tabela 3).
Adressierung der ersten Anruftaste. Werkseinstellung 100. Zulässige Werte von 1 bis
200 (siehe Tabelle 3)
MS1 MS2
1 A
2 A
MS1 MS2
MS1 MS2
1 B
2 B
MS1
ON
1234
MS2
1 C
Tabela 2 (depois de denir 2B e conrmar com SW1)-Tabelle 2 (nach Einstellung von 2B und Bestätigen mit SW1)
Programações de sistema (código 2B) - Funktionsvarianten (Code 2B)
Posição microinterruptores DIP-Schalter-Position
Microinterruptores
DIP-Schalter
MS1
ON
1234
MS2
ON
1234
Todos os micro-interruptores de MS2 devem permanecer na posição OFF. Se os terminais
EC-EM forem utilizados para gerir a câmara adicional, colocar o microinterruptor 3 em ON.
Alle DIP-Schalter von MS2 müssen in der Position OFF bleiben. Falls die EC-EM-Klemmen
die zusätzliche Kamera bedienen, stellen Sie den Mikroschalter 3 auf ON.
Função a programar
Programmierfunktion
MS1 MS2
A A
* Durch Freigabe dieser Funktion ist es möglich, das Gespräch
mitderTürstationzuaktivierenunddasSchlosszuönen,
auch wenn kein Ruf vorliegt.
Programação do endereço associado à tecla de última chamada de todo o posto ex-
terno. Valor de fábrica 200. Valores permitidos de 1 a 200 (ver tabela 3).
LetztenAnruftaste-Adresse Programmierung der gesamten Türstation. Warenwert 200.
Zulässige Werte von 1 bis 200 (siehe Tabelle 3).
Programação do endereço do posto externo. Valor de fábrica 231. Valores permitidos
de 231 a 250 (ver tabela 3)..
Adressprogrammierung der externen Türstation. Werkswert 231. Zulässige Werte von
231 bis 250 (siehe Tabelle 3).
Programação do sistema. Depois de denir o valor 2B e conrmar com SW1, dena
MS1 e MS2 conforme mostrado na tabela 2 e conrme novamente com SW1.
Systemprogrammierung. Nachdem Sie den 2B-Wert eingestellt und bestätigt haben,
stellen Sie MS1 und MS2 wie in Tabelle 2 gezeigt ein und bestätigen Sie erneut mit SW1.
Ligue para PDX2000. Depois de denir o valor 1C e conrmar, insira 201 se o posto
externo enviar chamadas para a central principal ou 210 se o enviar chamadas para a
central secundária (consulte a tabela 3), conrme com SW1, branco de fábrica.
Anruf bei PDX2000. Nach Einstellung des Wertes 1C und Bestätigung geben Sie 201
ein, wenn die Türstation Rufe an die Hauptabfrage sendet oder 210, wenn sie Rufe an
die Nebenabfrage sendet (siehe Tabelle 3), bestätigen Sie mit SW1, werkseitig leer.
Voltar às congurações de fábrica. Depois de denir o valor AA e conrmar com SW1,
marcar 85 (ver tabela 3) e conrmar com SW1.
Zurücksetzen auf die Werkseinstellungen. Nach Einstellung des Wertes AA und Be-
stätigung mit SW1 wählen Sie 85 (siehe Tabelle 3) und bestätigen mit SW1.
* Ao activar esta função, é possível activar a conversa com
a unidade da porta e abrir a fechadura mesmo quando
não há chamada.
MS1 MS2
1 E
Atribuição do endereço para os terminais EC-EM. Valores permitidos de 1 a 255 (ver
tabela 3). Em caso de utilização do EC-EM para gestão adicional da câmara após ter
denido e conrmado o valor 1E, marcar 255 e conrmar com SW1.
Zuweisung der Adresse zu den EC-EM-Klemmen. Erlaubte Werte von 1 bis 255 (siehe
Tabelle 3). Bei Verwendung von EC-EM für zusätzliches Kameramanagement nach
Einstellung und Bestätigung des Wertes 1E, 255 wählen und mit SW1 bestätigen
1A
2A
1B
2B
1C
1E
AA
ON
1234
MS2

ITALIANO
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊSDEUTSCH
- 13 -
Mi 2318/2
Tabella 3
Corrispondenza tra i codici e la po-
sizione dei microinterruttori di MS1
e MS2.
Table 3
Cross-reference between codes and
microswitches position of MS1 and
MS2.
Tableau 3
Tableau de correspondance entre
les codes et la position des micro-
interrupteurs de MS1 et MS2.
Tabla 3
Tabla de correspondencia entre los
códigos y la posición de los micro-
interruptores de MS1 y MS2.
Tabela 3
Tabela de correspondência entre
os códigos e a posição dos
microinterruptores de MS1 e MS2.
Tabelle 3
Tabelle der Übereinstimmung zwischen
Codesund Mikroschalterposition bei MS1
und MS2.

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
DEUTSCH
- 14 -
Mi 2318/2

ITALIANO
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊSDEUTSCH
- 15 -
Mi 2318/2

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
DEUTSCH
- 16 -
Mi 2318/2
IT
FUNZIONAMENTO
Controllare che i collegamenti dell'im-
pianto siano eettuati correttamente.
Metterein funzione l'impianto collegan-
do a rete l'alimentatore.
Per eseguire la chiamata premere il
pulsante dell'utente desiderato. L'av-
venuto invio è confermato da un tono
di libero se la linea è disponibile o di
occupato se la linea non è disponibile
(vedere tabella dei toni).
L'apparecchio chiamatosuona una sola
volta; se in questa fase si preme ancora
lo stesso pulsante l'apparecchio suona
nuovamente.
L'utente chiamato, sollevando il micro-
telefono, abilita la conversazione con
l'esterno per un tempo di 90 secondi.
A 10 secondi dalla ne della conversa-
zione, si udrà un tono di ne conversa-
zione; premere nuovamente il pulsante
dell'utente chiamato per continuare la
conversazione per altri 90 secondi.
Per azionare l'apertura della serratura,
premere il pulsante . La durata
dell'abilitazione è di 3 secondi (o 6 se-
condi se diversamente programmato).
Riponendo il microtelefono l'impianto
ritorna a riposo.
In impianti con 2 o più posti esterni,
eettuando la chiamata da una po-
stazione, si disabilitano le altre con la
segnalazione di occupato (Led rosso
lampeggiante sul modulo audio o au-
dio-video). Attendere che si liberi la
linea per eettuare la chiamata.
EN
OPERATION
Check that all the connections are
correctly done. Connect the power
supply unit to the mains.
To make a call press the button
corresponding to the desired user.
Callisconrmedbyanacknowledge
tone, if the communication line is
available, or denied by a busy tone
if the communication line is not
available (see tone table). Called
equipment rings only once, but if in
this phase the same calling button
on the external station is pressed
again the equipment will ring again.
Picking up the handset the called
user enables the conversation with
the external station for 90 seconds.
A tone will advise the user 10
seconds before the conversation
ends. To continue conversation for
additional 90 seconds the calling
button must be pressed again on
the external station.
Press the button to release the
door lock. Doorlock activation time is
3 seconds (or 6 seconds according
to the system programming).
Replace the handset to end the
conversation and restore the idle
state.
In installations with 2 or more
external door stations when a
call is made from one push-panel,
the other push-buttons panel are
deactivated with a busy indication
(redLED ashing ontheaudioor
audio/video module). Wait until the
line is free to make a call.
FR
FONCTIONNEMENT
Contrôler que les branchements de
l’installation sont correctement eectués.
Mettre en fonction l’installation en
branchant l’alimentation au secteur.
Pour appeler, appuyer sur le bouton-
poussoir de l’utilisateur désiré. L’envoi de
l’appel est conrmé par la tonalité “libre”
si la ligne est disponible ou “occupé” si la
ligne n’est pas disponible (voir le tableau
des tonalités).
L’appareil appelé ne sonne qu’une seule
fois; si pendant cette phase on appuie de
nouveau sur le même bouton-poussoir,
l’appareil sonne de nouveau.
En décrochant le combiné, l’utilisateur
appelé interrompt l’appel et active la
conversation avec l’externe pour un délai
de 90 secondes.
Lorsqu’il ne manque que 10 secondes à
la n de la conversation, on entend une
tonalité de n de conversation; appuyer
de nouveau sur le bouton-poussoir de
l’utilisateur appelé pour prolonger la
conversation de 90 secondes.
Pour activer l’ouverture de la gâche,
appuyer sur le poussoir . La durée
de l’activation est de 3 secondes (ou de
6 secondes si diéremment programmé).
En raccrochant le combiné l’installation se
rétablit en état de repos.
Dans les installations à 2 ou plus postes
de rue, en eectuant un appel depuis un
poste, les autres postes se désactivent et
émettent la tonalité “occupé” (Led rouge
clignotant sur le module audio ou audio-
vidéo). Il faut attendre que la ligne retourne
libre pour eectuer l’appel.

ITALIANO
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊSDEUTSCH
- 17 -
Mi 2318/2
ES
FUNCIONAMIENTO
Averiguar que las conexiones de la
instalación se han hecho correctamen-
te. Poner en función la instalación
conectando el alimentador a la red.
Para realizar la llamada presionar el
pulsador del usuario deseado. El envío
seráconrmadoporuntonodelibresi
la línea es disponible o de ocupado si
la línea no es disponible (véase tabla
de tonos).
El aparato llamado suena solo una
vez; si durante esta fase se presiona
de nuevo el mismo pulsador el aparato
sonará nuevamente.
Al levantar el auricular, el usuario
llamado interrumpe la llamaday habilita
la conversación con la placa de calle
durante unos 90 segundos.
Faltando 10 segundos al término de la
conversaciónseoyeuntonodende
conversación; hay que presionar de
nuevo el pulsador del usuario llamado
para continuar la conversación durante
90 segundos más.
Para accionar la apertura de la cerra-
dura, presionar el pulsador . El
tiempo de habilitaciónes de 3segundos
(o de 6 segundos si se ha programado).
Tras colgar el auricular la instalación
vuelve al estado de reposo.
En las instalaciones que tienen 2 o
más placas de calle, si se realiza una
llamada desde una placa de calle, las
demás se inhabilitan y se oye el tono
de ocupado (LED rojo parpadeando en
el módulo de audio o de audio-video).
Hay que esperar que la línea se libere
para realizar una nueva llamada.
PT
FUNCIONAMENTO
Vericar que as ligações da instalação
estejam efetuadas corretamente.
Colocar emfunção a instalação,ligando
o alimentador à rede.
Para efetuar a chamada, pressionar
o botão do usuário desejado. A
conrmação do envio será obtida por
um som de desocupado se a linha
estiver disponível ou de ocupado se a
linha não estiver disponível (veja tabela
dos sons).
O aparelho chamado toca apenas
uma vez; se nesta fase pressionarmos
ainda o mesmo botão, o aparelho toca
novamente.
O usuário chamado, ao levantar o
micro-telefone, interrompe a chamada,
habilita a conversação com o exterior
por um tempo de 90 segundos.
Faltando 10 segundos para o nal da
conversação, será ouvido um som
de m de conversação; pressionar
novamenteobotãodousuário chamado
para continuar a conversação por mais
90 segundos.
Para accionar a abertura da fechadura,
pressionar o botão . A duração da
habilitação é de 3 segundos (ou de 6
segundos se tiver sido programada
diversamente).
Recolocando o micro-telefone, a
instalação volta à posição em repouso.
Em instalações com 2 ou mais postos
externos, ao efetuar a chamada de
um local, as outras se desabilitam
com a sinalização de ocupado (Led
vermelho lampejante no módulo áudio
ou áudio-vídeo). Aguardar que a linha
seja liberada para efetuar a chamada.
DE
BETRIEB
Kontrollieren, ob die Verbindungen
der Anlage richtig hergestellt wurden.
Anlage durch Anschluss des Netz-
geräts in Betrieb nehmen.
Zur Ausführung des Rufes Taste des
gewünschten Teilnehmers drücken.
Nach Ausführung des Rufes ist ein
Freizeichen zu hören, wenn die Leitung
frei ist oder ein Besetztzeichen, wenn
diese nicht frei ist (siehe Tontabelle).
Der angerufene Apparat klingelt nur
einmal; wenn in dieser Phase dieselbe
Taste nochmals gedrückt wird, klingelt
der Apparat erneut.
Der angerufene Teilnehmer ermöglicht
durchAbhebendesHörerseinGespräch
mit dem externen Anrufer von 90
Sekunden.
10 Sekunden vor Gesprächsende ist
ein entsprechender Ton zu hören; wenn
das Gespräch für weitere 90 Sekunden
fortgesetzt werden soll, ist erneut die
Taste des angerufenen Teilnehmers
zu drücken.
Zur Betätigung des Türschlosses ist
die Sprechgerättaste zu drücken.
Die Aktivierungsdauer beträgt 3
Sekunden (oder 6 Sekunden bei
anderer Programmierung).
DurchAuegen des Hörers kehrt die
Anlage in die Ruhestellung zurück.
InAnlagenmit2odermehrTürstationen
werden bei Ruf von einer Station aus
die anderen Türstationen deaktiviert,
wobei die Besetztanzeige erscheint
(rote LED blinkt auf dem Audio- oder
Audio-Video-Modul).

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
DEUTSCH
- 18 -
Mi 2318/2
occupato
busy
occupé
ocupado
ocupado
Besetzt
ingresso 2
door station 2
poste de rue 2
placa de calle 2
posto externo 1
Türstation 2
ingresso 1
door station 1
poste de rue 1
placa de calle 1
posto externo 1
Türstation 1

ITALIANO
ENGLISHFRANÇAISESPAÑOL
PORTUGUÊSDEUTSCH
- 19 -
Mi 2318/2
Indica un errore durante la programmazione o che stà terminando
la conversazione.
Indicates an error during the programming phase or that the con-
versation time is near to expire.
Indique une erreur pendantla programmation ou que la conversation
est presque terminée.
Señala un error durante la programación o que la conversación
va a terminar.
Indica um erro durante a programação ou que a conversação está
terminando.
Weist auf Fehler in der Programmierung oder Ablauf der
Gesprächsdauer hin.
Fine conversazione - End of conversation - Fin conversation - Fin de conversación - Fim conversação - Gesprächsende
Tabella dei toni - Tone table - Tableau des tonalités - Tabla tonos - Tabela dos sons - Tontabelle
Indica che l'interno non esiste o è occupato.
Indicates that the user is busy or not existing or that the line is busy.
Indique que l’interne appelé n’existe pas ou qu’il est occupé.
Señala que la extensión buscada no existe o está ocupada.
Indica que o apartamento não existe ou está ocupado.
Interner Teilnehmer nicht bekannt oder besetzt.
Indica una errata programmazione dei pulsanti o pulsante non
usato dal sistema.
Indicates that the push-buttons were wrongly programmed or not
used in the system.
Indique que les boutons-poussoirs ont été programmés de manière
incorrecteou que lebouton-poussoir n’est pas utilisé par le système.
Señala una programación incorrecta de los pulsadores o pulsador
no utilizado por el sistema.
Indica uma programação errada dos botões ou botão não usado
pelo sistema.
Fehler bei der Programmierung der Tasten oder vom System nicht
benutzte Taste.
Occupato - Busy - Occupé - Ocupado - Ocupado - Besetzt
Dissuasione - Dissuasion - Dissuasion - Disuasión - Dissuasão - Dissuasion
Indica la corretta programmazione od eettuazione della chiamata.
Indicates that the programming was executed correctly or that a
call is in progress.
Indique que la programmation est correcte ou que l’appel a été
eectué.
Señala la correcta programación o la realización de la llamada.
Indica a correta programação ou a efetuação da chamada.
Korrekt ausgeführte Programmierung oder Anruf.
Conferma - Acknowledge - Conrmation - Conrmación-Conrmação - Bestätigung
Indica che si è in modalità programmazione.
Indicates that the programming mode was accessed.
Indique que l’on est en mode de programmation.
Señala que estamos en el modo de programación.
Indica modalidade programação acionada.
System im Programmiermodus.
Programmazione - Programming - Programmation - Programación - Programação - Programmierung
012345
012345
012345
012345
012345

ITALIANOENGLISHFRANÇAISESPAÑOLPORTUGUÊS
DEUTSCH
- 20 -
Mi 2318/2
DATA DI ACQUISTO - DATE OF PURCHASE - DATE D’ACHAT -
FECHA DE COMPRA - DATA DE COMPRA - EINKAUFSDATUM
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
DEALER’S NAME AND ADDRESS
NOM ET ADRESSE DU REVENDEUR
NOMBRE Y DIRECCION DEL DISTRIBUIDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
STÄMPEL DES HÄNDLERS
CERTIFICATO DI GARANZIA
(condizioni valide solo per il Territorio Italiano)
La garanzia ha la durata di 24 mesi dalla data di acquisto, accertata o
accertabile, e viene esercitata dalla Ditta rivenditrice e, tramite questa,
dai Centri Assistenza Tecnica Autorizzati ACI Srl Farsa Intercoms.
La garanzia deve essere esercitata, pena la decadenza, entro otto
giorni dalla scoperta del difetto.
LA GARANZIA NON E’ VALIDA SE NON DATATA E VIDIMATA CON
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE ALL’ATTO DELL’ACQUISTO.
CERTIFICATO UNICO ED INSOSTITUIBILE.
MATRICOLA - SET NUMBER - MATRICULE APPAREIL -
N° MATRICULA - N° DE MATRICULA - SERIENNUMMER
ACI srl Farsa Intercoms
Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037
e-mail: info@farsa.com • www.farsa.com
Smaltire il dispositivo secondo quanto prescritto dalle norme per la tutela dell'ambiente.
Dispose of the device in accordance with environmental regulations.
Écouler le dispositif selon tout ce qu'a été prescrit par les règles pour la tutelle du milieu.
Eliminar el aparato según cuánto prescrito por las normas por la tutela del entorno.
Disponha do dispositivo conforme regulamentos ambientais.
Werden Sie das Gerät in Übereinstimmung mit Umweltregulierungen los.
La ACI Srl Farsa Intercoms si riserva il diritto di modicare in qualsiasi momento i prodotti qui illustrati.
ACISrlFarsaIntercomsreservestherighttomodifytheproductsillustratedatanytime.
La ACI Srl Farsa Intercoms se réserve le droit de modier à tous moments les produits illustrés.
E’reservadaàACISrlFarsaintercomsodireitodemodicaraqualquermomentoosprodutosaquiilustrados.
ACI Srl Farsa intercoms se reserva el derecho de modicar en cualquier momento los productos ilustrados aquí
Änderungen vorbehalten.
M527035820 Mi2318/2
This manual suits for next models
3
Table of contents