Felder BF 6-26 User manual

- 1 -
Betriebsanleitung
Manuel D'Instruction
Operating Manual
BF 6-26, BF 6-31, BF 6-41
AD 6-31, AD 6-41
KFS-37, K-37, F-38
KFS-6, K-6
BG-Holzstaubgeprüft
DEF 1/95
ON 300WA


- 101 -
A 0- Vorwort
Sehr geehrter Kunde !
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf Ihrer
FELDER-Maschine. Sie haben sich
damit sicher für eine Maschine ent-
schieden, deren hohe Präzision und
Stabilität Ihnen lange Jahre beste
Leistungen garantiert und Ihnen
Freude bereitet.
Diese Betriebsanleitung soll Sie
über die grundsätzliche Bedienung
und Instandhaltung Ihrer neuen
Maschine informieren.
Nehmen Sie sich bitte die Zeit, die
Anleitung sorgfältig durchzulesen.
Ein Exemplar dieser Anweisung
gehört in die Hände derer, die für
die Maschine verantwortlich sind,
sie bedienen und pflegen.
Die Maschine darf nicht in Betrieb
gesetzt werden, bevor die Betriebs-
anleitung nicht gelesen wurde.
Die Maschine darf nur von Bedie-
nern benutzt werden, die mit Ihrem
Gebrauch vertraut sind und die
Betriebsanleitung gelesen haben.
Bitte beachten Sie die Anleitungs-
hinweise für Reinigung und Wartung
Ihrer Maschine, denn nur so kann
ein reibungsloser und störungsfreier
Betrieb gewährleistet werden.
Stellen Sie vor Inbetriebnahme der
Maschine sicher, daß alle für Sie
geltenden Unfallverhütungsvor-
schriften bezüglich Schutzvorrich-
tungen etc. erfüllt sind !
Alle Angaben, Abbildungen, Anlei-
tungen und die technischen Daten
in dieser Druckschrift beziehen sich
auf den neuesten Stand der zur Zeit
des Druckes gegeben war.
Die Fa. FELDER behält sich das
Recht vor, jederzeit technische
Änderungen vorzunehmen.
Kein Teil dieser Druckschrift darf
ohne schriftliche Genehmigung der
Fa.FELDER abgedruckt oder verviel-
fältigt werden.
Wir danken Ihnen dafür, daß Sie
sich für eine FELDER Maschine ent-
schieden haben und wünschen
Ihnen in den kommenden Jahren
viel Erfolg und Freude.
Ihre Fa. Johann FELDER
A 0- Preface
Dear customer !
Congratulations on the purchase of
your FELDER machine. You have
selected a machine whose high pre-
cision and stability guarantees you
best results over many years and
much happiness.
This operating manual will inform
you about the basic operation and
maintenance of your new machine.
Please take the time to carefully
read the instructions. A copy of this
manual belongs in the hands of
those responsible for the machine,
who operate and care for it.
The machine is not to be operated
before the operating manual has
been read.
The machine may only be used by
operators who clearly understand its
use and who have read the opera-
ting manual.
Please observe the instructions for
cleaning and maintaining your
machine. This is the only way to
guarantee smooth and problem-free
operation.
Before starting the machine, ensure
that all of the applicable rules for
accident prevention with protective
devices, etc. are fulfilled!
All information, figures, instructions
and specifications in this manual are
up to date at the time of printing.
The FELDER Co. reserves the right
to make technical modifications at
any time.
No part of this manual may be prin-
ted or copied without the written
permission of the FELDER Co.
Thank you for selecting a FELDER
machine and we wish you much
success and happiness in the
coming years.
The Johann FELDER Co.
A 0- Préface
Cher Client!
Nos félicitations pour l´acquisition
de votre machine FELDER. Votre
choix s´est fixé sur une machine
précise et fiable, dont les perfor-
mances vous apporteront beaucoup
de satisfaction durant des longues
années.
Cette notice d´utilisation a pour but
de vous informer en détail sur la
conduite et l´entretien de votre nou-
velle machine. Prenez le temps
d´étudier consciensement ces
instructions. Un exemplaire de cette
notice est à remettre au responsable
de la machine en temps qu´opéra-
teur et chargé de l´entretien. La
machine ne devra pas être mise en
service avant d´avoir pris connais-
sance de la présente notice. Aucune
personne ne sera habilitée à se ser-
vir de cette machine sans avoir été
instruite pour cela et sans avoir pris
connaissance de ces instructions.
Nous vous prions de prendre en
totale considération les instructions
de nettoyage et d´entretien, conditi-
on "sine qua non" d´un fonctionne-
ment exempte de problèmes.
Assurez-vous avant la mise en route
de la machine que toutes les
instructions de sécurité sont respec-
tées et tous les protecteurs mis en
place.
Toutes les données, caracteri-
stiques, instructions et descriptions
sont à jour au moment de l´impres-
sion de la présente notice. La
société FELDER se réserve le droit
d´apporter à tout moment des modi-
fications qu´elle jugera opportunes.
La copie même partielle de la pré-
sente notice est strictement interdite
sans accord écrit préalable de la
société FELDER.
Nous vous remercions d´avoir choi-
sit une machine FELDER et vous
souhaitons beaucoup de succés et
de plaisir pour les années à venir.
Votre société FELDER
BA BF 6 - DEF 2/95 - ON 300WA - Stand 1.2.95

- 102 -
A 1- Übersicht
Diese Betriebsanleitung ist in meh-
rere Kapitel, die jeweils ein Aggregat
der Maschine behandeln ,unterteilt :
Bezeichnung Seite
Allgemeines...................... 101 -
Technische Daten
Transport und Aufstellung
Garantiebestimmungen
Elektrische Ausrüstung..... 201 -
Anschluß
Schaltpläne
Bedienung
Schiebetischeinheit
und Auslegertisch............ 301 -
Zusammenbau
Bedienung
Wartung
Abrichtanschlag und
Kreissägeanschlag............ 401 -
Zusammenbau
Bedienung
Wartung
Abricht-Dickteneinheit........501 -
Zusammenbau
Bedienung
Wartung
Kreissägeeinheit und
Vorritzaggregat................. 601 -
Zusammenbau
Bedienung
Wartung
Fräseinheit........................ 701 -
Zusammenbau
Bedienung
Wartung
Bohreinheit........................ 801 -
Zusammenbau
Bedienung
Wartung
Es gibt sehr viel Zubehör und Werk-
zeuge die Ihnen die Arbeit wesent-
lich erleichtern und beschleunigen.
Sämtliches Maschinenzubehör ist im
FELDER-Zubehörkatalog angeführt.
Die Werkzeuge entnehmen Sie bitte
dem FELDER-Werkzeugkatalog.
Falls Sie diese Kataloge noch nicht
besitzen, fordern Sie diese bitte mit
der am Umschlag hängenden Ant-
wortkarte an.
A 1- Overview
This operating manual is divided into
chapters, each of which describes
one assembly of the machine:
Chapter name Page
General........................ 101 -
Specifications
Transport and setup
Warranty
Electrical equipment..... 201 -
Connection
Wiring diagrams
Operation
Sliding table assembly
and bracket arm table... 301 -
Assembly
Operation
Maintenance
Joiner fence and
tablesaw fence............. 401 -
Assembly
Operation
Maintenance
Joiner-planer unit......... 501 -
Assembly
Operation
Maintenance
Tablesaw assembly
and slitting unit............. 601 -
Assembly
Operation
Maintenance
Shaper assembly......... 701 -
Assembly
Operation
Maintenance
Drilling assembly......... 801 -
Assembly
Operation
Maintenance
There are many accessories and
tools that will greatly simplify and
speed up your work. All machine
accessories are contained in the
FELDER accessory catalog. Please
refer to the FELDER tool catalog for
all tools.
If you do not have these catalogs
yet, please order them with the reply
card attached to the cover.
A 1 - Sommaire
Cette notice d´utilisation est divisée
en plusieurs chapitres correspon-
dant chaque à une fonction bien
definie.
Description page
Géneralités......................... 101 -
Données techniques
Transport et installation
Conditions de garantie
Equipement électrique.......201 -
Branchement
Schéma électrique
Utilisation
Chariot et table
coulissants........................ 301 -
Montage
Utilisation
Entretien
Guide de dégau et
scie.................................... 401 -
Montage
Utilisation
Entretien
Dégau-Rabot..................... 501 -
Montage
Utilisation
Entretien
Scie circulaire et
inciseur.............................. 601 -
Montage
Utilisation
Entretien
Toupie............................... 701 -
Montage
Utilisation
Entretien
Mortaiseuse....................... 801 -
Montage
Utilisation
Entretien
Un grand nombre d´accessoires est
disponible, qui vous faciliteront les
travaux et augmenteront les rende-
ments.Tous ces accessoires sont
présentés dans le catalogue
d´accessoires FELDER. L´outillage
est présenté dans le catalogue
d´outillage FELDER. Si vous n´en
disposez pas, demandez-les à l´aide
de la carte réponse ci-jointe.

- 103 -
A 2- Allgemeines
Bezeichnung Seite
Garantiebestimmungen... 104
Aufstellungsbedingungen.. 105-106
Bedienungswerkzeug ...... 107
BF 6-26 ............................ 108-111
Maschinenbeschreibung
BF 6-31............................. 112-115
Maschinenbeschreibung
BF 6-41.............................. 116-119
Maschinenbeschreibung
AD 6-31............................. 120-123
Maschinenbeschreibung
AD 6-41............................. 124-127
Maschinenbeschreibung
KFS-37.............................. 128-131
Maschinenbeschreibung
K-37................................... 132-135
Maschinenbeschreibung
KFS-6................................ 136-139
Maschinenbeschreibung
K-6..................................... 140-143
Maschinenbeschreibung
F-38 .................................. 144-147
Maschinenbeschreibung
Transport und
Abladen der Maschine...... 148-149
Transport durch Türen...... 150
Angaben zur Wahl der
Absaugeinrichtung............ 151
Anmerkung zu den ang.
Lärmwerten....................... 152
A 2- General
Section name Page
Warranty............................ 104
Setup area requirements...105-106
Operating tools...................107
BF 6-26............................. 108-111
Machine description
BF 6-31............................. 112-115
Machine description
BF 6-41............................. 116-119
Machine description
AD 6-31............................ 120-123
Machine description
A D6-41............................. 124-127
Machine description
KFS-37............................. 128-131
Machine description
K-37.................................. 132-135
Machine description
KFS-37............................. 136-139
Machine description
K-37.................................. 140-143
Machine description
F-38.................................. 144-147
Machine description
Transporting and
unloading the machine..... 148-149
Transport through doors....150
Data for the choice of
the dust extraction eqipment......161
Statement to the noise
emission levels.......................... 162
A 2 - Généralités
Description page
Conditions de garantie...... 104
Conditions d´installation.....105-106
Outillage de service........... 107
BF 6-26...............................108-111
Description de la machine
BF 6-31...............................112-115
Description de la machine
BF 6-41...............................116-119
Description de la machine
AD 6-31..............................120-123
Description de la machine
AD 6-41..............................124-127
Description de la machine
KFS-37...............................128-131
Description de la machine
K-37................................... 132-135
Description de la machine
KFS-37...............................136-139
Description de la machine
K-37................................... 140-143
Description de la machine
F-38................................... 144-147
Description de la machine
Transport et déchargement
de la machine.................... 148-149
Passage de portes............ 150
Données pour le choix du
système d'aspiration......... 151
Notice sur les valeurs
d`émission de bruit............ 152

- 104 -
A 3- Gewährleistungsbestim-
mungen
Wir garantieren für Genauigkeit und
Qualität der Maschine gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen für die
Dauer von 6 Monaten.
Sondergarantieleistungen bedürfen
einer schriftlichen Abmachung mit
uns.
Nicht sachgemäße Bedienung und
Wartung laut dieser Betriebsanlei-
tung und Eingriffe und Einstellungs-
arbeiten die nicht mit uns vereinbart
wurden ,haben den Garantieverlust
zur Folge.
Die Genauigkeit der Maschine kann
nur unter den in dieser Betriebsan-
leitung angeführten Aufstellungsbe-
dingungen garantiert werden.
Alle Teile Ihrer Maschine sind ein-
stellbar, d.h. daß die Genauigkeit
der Maschine gegebenenfalls nach-
gestellt werden kann.
Durch rauhen Transport z.B. über
Stiegen etc. oder wenn die Maschi-
ne aus transporttechnischen Grün-
den zerlegt werden muß, kann es
notwendig sein die Einstellungen
der Maschine nachstellen zu müs-
sen.
Volle Gewährleistung auf Einstellun-
gen und Genauigkeit der Maschine
ist nur gegeben, wenn die Maschine
von einem FELDER-Inbetriebnah-
memonteur in Betrieb genommen
wird.
Diese Inbetriebnahme ist kosten-
pflichtig.
Das Öffnen des Schaltkastens ohne
direkte Anweisung der FELDER-
Serviceabteilung hat den Garantie-
verlust für die elektrische Ausrüs-
tung zur Folge.
Reklamationen und Gewährlei-
stungsansprüche können nur mit
Angabe der Maschinennummer laut
Typenschild angenommen und
bearbeitet werden.
Prüfen Sie die Sendung nach Ein-
langen sofort auf allfällige Transport-
schäden. Schadenersatzansprüche
erlöschen 8 Tage nach Erhalt der
Sendung. Setzen Sie sich im Scha-
densfall sofort mit dem Spediteur
oder mit dem FELDER-Händler oder
der Fa. FELDER in Verbindung.
A 3 - Conditions de garantie
Nous garantissons la qualité et la
précision suivant les dispositions
légales pour une durée de 6 mois.
Les garanties particulières devront
être confirmées par écrit par la
société FELDER.
Un usage et entretien non-conforme
à la présente notice, les interven-
tions et réglages non convenue en-
trainnent l´annulation de la garantie.
La précision de la machine ne peut
être garantie que si les instructions
d´installation de la présente notice
sont respectées.
Tous les élements de la machine
sont réglable, c.à d. que la précision
de la machine peut dans le cas
échéant faire l´objet d´un réglage
complémentaire et ultérieur.
Des conditions de transport particu-
lières p.ex. passage de marches ou
imposant un démontage partiel de
la machine, peuvent imposer un
nouveau réglage.
Les règlages de la machine et sa
précision ne sont garantis que si la
machine a été installée par un con-
cessionnaire-monteur FELDER.
Cette installation est obligatoire-
ment facturée au client utilisateur.
L´ouverture de l´armoire électrique,
sans instructions directes du SAV
FELDER entrainnent l´annulation de
la garantie de l´équipement électri-
que.
Les réclamations et cas de garantie
ne peuvent être pris en considéra-
tion sans le numéro de machine
figurant sur la plaquette d´identifica-
tion qui y est apposée.
Vérifiez dès reception si votre
machine ne présente pas un éven-
tuel dégât du au transport. La
garantie de transport est limitée à 8
jours après reception de machine.
Dans ce cas prenez contact avec le
transporteur ou le concessionnaire
FELDER ou la société FELDER.
A 3- Warranty rules
We guarantee the precision and
quality of the machine in accordan-
ce with legal regulations for the peri-
od of 6 months.
Special warranty coverage requires
a written agreement with us.
Improper operation and maintenan-
ce which is not in accordance with
this operating manual, also alterati-
ons and adjustments that we have
not approved cause the warranty to
be voided.
Machine accuracy can only be gua-
ranteed under the setup area condi-
tions specified in this operating
manual.
All parts of your machine can be
adjusted i.e., the machine precision
can be adjusted if needed.
It may be necessary to readjust the
machine settings following rough
transport e.g., over stairs, etc. or if
the machine had to be disassemb-
led for transport.
A warranty on the precision of all
adjustments of the machine is only
given if your machine has been
installed throug a FELDER-Service
engeneer.
This setting and installing of the
machine is not free of charge.
Opening the switching cabinet with-
out express instructions from the
FELDER service department causes
the warranty for the electrical equip-
ment to be voided.
Complaints and warranty claims can
only be accepted and processed if
you specify the machine number on
the type plate.
Immediately check the shipment at
arrival for noticeable transport
damage. Rights to compensation
expire 8 days after receipt of the
shipment. In case of damage,
immediately contact the carrier,
your FELDER dealer or the FELDER
Co.

- 105 -
A 3.1- Lager und Transport-
bedingungen
Die Maschine darf während dem
Transport nicht der freien Witterung
wie z.B. Regen oder Schnee ausge-
setzt werden.
Die Maschine darf nur in trockenen
Räumen mit einem Temperaturbe-
reich zwischen -10 bis + 50 °C gela-
gert werden.
Bei längerer Lagerung müssen alle
blanken Teile der Maschine mit
dickem Maschinenöl eingeölt wer-
den.
Bei Lagerung in feuchten Räumen
oder bei Überseetransporten muss
die Maschine dicht verpackt werden
und mit einem Trockenmittel vor
Korrosion geschützt werden.
Die Maschine darf beim Transport
nicht starken Erschütterungen oder
Vibrationen ausgesetzt werden und
muss auf dem Transportmittel ent-
sprechend befestigt werden.
Achtung ! Beim jedem Transport der
Maschine , insbesondere beim
Abladen, muß der Schwerpunkt der
Maschine berücksichtigt werden ,
sonst besteht die Gefahr daß die
Maschine kippt !
A 3.2- Aufstellungsbedingungen
Für eine einwandfreie, lang andau-
ernde Funktion und Genauigkeit
Ihrer Maschine sowie für ein siche-
res Arbeiten an der Maschine kön-
nen wir nur garantieren, wenn die
folgenden Aufstellungsbedingungen
erfüllt werden :
- Die Maschine muß in einem
trockenen, geschlossenen Raum
stehen.
- Die Raumtemperatur muß zwi-
schen +15°C und +30°C liegen.
Wird dieser Temperaturbereich
nicht eingehalten, so können
Lagerdefekte auftreten und die
Genauigkeit der Maschine leidet
darunter.
- Vor dem Einschalten der Maschi-
ne müssen die Lager auf Raum-
temperatur temperiert sein, da
ansonsten sicher Lagerschäden
auftreten.
- Die Maschine muß auf einem
glatten und ebenen Boden stehen
und darf nicht kippen. Nötigenfalls
muß sie mit Stellschrauben ein-
nivelliert werden.
A 3.1 - Conditions de transport et
de stockage
Durant le transport la machine ne
devra pas être exposée aux
intempéries, p.exp: pluie ou neige.
La machine ne devra être stockée
que dans des locaux au sec, à une
température comprise entre -10 et
+50°C.
Pour une période de stockage pro-
longée, tous les éléments non
peints de la machine devront être
protégés par une couche d'huile de
machine épaisse.
Lors de stockage dans des locaux
humides ou pour le transport mariti-
me, la machine devra être emballée
hermétiquement et protégée de la
corrosion par un produit adéquat.
Durant le transport la machine ne
devra pas être exposée à des chocs
ou vibrations et serra arrimée en
conséquence sur le véhicule de
transport.
Attention! Il ya lieu de tenir compte
au transport, en particulier au
déchargement, du centre de gravité
de la machine pour éviter tout ris-
que de basculement.
A 3.2 - Conditions d´installation
Un fonctionnement impeccable et
précis dans le temps ne peut être
garantit que si les présentes condi-
tions d´installation sont respectées:
- La machine doit être installée
dans un local fermé et sec.
- La température ambiante devra
être comprise entre +15° et +30°.
Si celle-ci n´est pas donnée, des
desordres au niveau du roule-
ment peuvent engendrer une
perte de précision.
- Avant la mise en route les roule-
ments doivent être à température
ambiante sinon vous risquez de
déteriorer les roulements.
- La machine doit être installée sur
un sol plan, lisse et en total appui,
si nécessaire mise à niveau avec
des boulons de réglage.
A 3.1- Storage and transport
requirements
The machine must not be exposed
to the elements during transport
e.g., rain or snow.
The machine must always be stored
in dry rooms with a temperature
range between -10 to +50ø C. All
unprotected machine parts must be
oiled with low viscosity machine oil
before longer storage.
When storing in damp rooms or
overseas transport, the machine
must be packed waterproof and
protected from corrosion by a
desiccant.
The machine must be protected
from strong vibrations or shocks
during transport and must be pro-
perly secured on the carrier.
Attention! Whenever the machine is
transported, especially when unloa-
ding, you must observe the machi-
ne’s center of gravity, otherwise the
machine may tip!
A 3.2- Setup requirements
We can only guarantee the problem-
free, long lasting functionality and
precision of your machine and safe
operation if the following require-
ments on the setup area are fulfilled.
-The machine must stand in a dry,
enclosed room.
-The room temperature must be be
ween +15°C and +30°C. If this
temperature range is not maintai
ned, bearing defects can occur
that impair the machine precision.
-The bearings must reach room
temperature before the machine is
switched on, otherwise bearing
damage is sure to occur.
-The machine must rest on a
smooth and level surface and must
not tip. If needed, the machine
must be leveled with set screws

- 106 -
- Rund um die Maschine muß
genügend Platz vorhanden sein,
sodaß selbst beim Ausfahren aller
beweglichen Teile (Schiebe-
tisch..) für den Bediener keine
Quetschgefahr zwischen Wand
und Maschine besteht.
Der Mindestabstand zwischen
allen Maschinenteilen in voll aus-
gefahrenem Zustand und Wand
ist 1,5 m.
- Die Stromzuleitung muß gegen
mechanische Beschädigungen
entsprechend geschützt sein
zB. mit einem Panzerrohr oder
Panzerschlauch
- Das Anschlusskabel muss so ver-
legt werden daß der Bediener
nicht darüberstolpern kann.
- Die Maschine muß an ein stabi-
les Stromnetz mit max. Span-
nungsschwankungen von +-10%
von der Nennspannung ange-
schlossen werden. Das Netz
muß so stabil sein, daß die
Spannung beim Einschalten der
Maschine nicht zusammenbricht.
- Die elektrische Zuleitung der
Maschine muß den entsprechen-
den Querschnitt und eine ent-
sprechende Vorsicherung lt.
Motorleistung haben. Siehe
Schaltplan.
- Die Maschine muß durch An-
schluß des Schutzleiters geerdet
werden.
- Die Maschine muß an den
Nulleiter (N,Mp) angeschlossen
werden. (Nicht für 3x220VNetz !)
- Beim Aufstellen der Maschine ist
darauf zu achten daß der Haupt-
schalter sofort versperrt wird und
die Schlüssel davon nur authori-
sierten Personen, die mit dem
Umgang der Maschine vertraut
sind, ausgehändigt werden.
- Die Maschine selbst, sowie Teile
davon und Zubehör, sowie Werk
zeuge, müssen für Kinder uner-
reichbar sein, da Verletzungsge-
fahr besteht.
(z.B. an beweglichen Teilen der
Maschine oder an scharfen Werk-
zeugen usw.)
- Angeschlossene Absaugschläu-
che müssen geerdet werden um
elektrostatische Aufladung zu ver-
hindern, und müssen so verlegt
werden, daß man nicht darüber-
stolpern kann.Es dürfen nur
schwer entflammbare und elek-
trisch leitende Absaugschläuche
verwendet werden.
- Il doit y avoir suffisament de place
autour de la machine, de sorte
qu´aucun élement mobile ne pré-
sente un risque d´écrasement de
l´opérateur entre la machine et un
mur.
L'écartement minimum entre tout
élément de machine, en particu-
lier ceux mobiles dans leurs posi
tions extrêmes, devra être de 1,5
m par rapport aux murs de l'ate-
lier ou tout autre obstacle.
- L´alimentation électrique de la
machine doit être protégée de
tout risque d´écrasement
p.exp: avec une gaine ou c‚ble
blindé.
- Le cable de branchement devra
être installé de sorte à éviter de
s'y s'accroher ou de buter par
dessus.
- La machine doit être raccordée à
un reseau stable ne présentant
que +/- 10% de variation de ten-
sion. Cette tension doit être suffi-
sante pour qu´au demarrage de
la machine elle ne varie qu´un
minimum.
- Le branchement sera de section
adéquate et protégé (fusibles) en
fonction de la puissance moteur.
Voir schéma.
- La machine doit être mise à la
terre et raccordée à la phase
neutre (N, Mp) sauf en 3x220 V.
- Lors de l'installation de la machi-
ne il est impératif de verrouiller de
suite au cadenas l'interrupteur
principal et de prendre les dispo-
sitions nécessaires pour que la
clé ne soit accessible qu'à des
personnes autorisées et compé-
tentes dans l'usage de la machi-
ne.
La machine, ses éléments, acces-
soires et outils ne devront pas
être accessibles à des enfants,
car présentant des risques de
blessures.
(p exp: les éléments mobiles de la
machine et les tranchants des
fers d'outils, etc.)
- Les tuyaux d´aspiration raccordés
à la machine devront être mis à la
terre pour éviter l´accumulation
d´électricité statique. Ils devront
être installés de sorte à éviter de
trébucher par dessus. Ne sont
autorisés que des tuyaux à faible
conductivité électrique et difficile-
ment inflammables.
-There must be sufficient room aro-
und the machine so the operator
cannot be squeezed between the
machine and a wall when any
moveable parts (sliding table, etc.)
are extended.
The minimum distance between all
fully extended machine parts and
any wall is 1.5 m.
-The power cable must be appro-
priately protected against mecha-
nical damage
e.g., with an armoured conduit or
tube
-The power cable must be laid so
the operator cannot trip over it.
-The machine must be connected
to a stable current supply with
max. deviations of +/-10% in the
rated voltage. The network must
be stable enough so no power
outage occurs when switching on
the machine.
-The electrical cable to the machine
must have the appropriate cross
section and a circuit breaker that
corresponds to the motor power.
See the wiring diagram.
-The machine must be grounded by
connecting the protective ground.
-The machine must be connected
to the neutral lead (N,Mp). (Does
not apply to 3x220V network!
-When setting up the machine, be
sure to immediately lock the main
switch and only give the key to
authorized persons who are experi-
enced in operating the machine.
-The machine itself, including parts
and accessories and tools must be
out of children’s reach,
due to dan- ger of injury (e.g.,
from moving machine
parts or sharp tools,etc.)
-to avoid electrostatic loading all
ductings of the dust extraction
equipment shall be wired up to
earth. Use only non burnable and
conductable ductings to eliminate
fire risks. Install the ductings safely
in a way to avoid accidents through
tripping over it.

- 107 -
A4- Bedienungswerkzeug
Ihre Maschine ist mit einem Bedie-
nungswerkzeugsatz ausgerüstet, mit
dem alle notwendigen Arbeiten an
der Maschine durchgeführt werden
können.
Diese Werkzeugsatz besteht aus :
1 Stk. Gabelschlüssel 19 / 22 mm
1 Stk. Gabelschlüssel 13 / 17 mm
1 Stk. Gabelschlüssel 41 mm
1 Stk. Inbusschlüsselsatz:
2.5,3,4,5,6,7,8 mm
Beim Einschicken der beiliegenden
Garantiekarte erhalten Sie ein
kostenloses Service-Benutzerset für
Ihre Maschine bestehend aus :
- Fettpresse
- Speziallagerfett
- Ölsprayflasche
- Komfort-Hobelwellenschlüssel
- Profimeterstab
- Tischlerbreitbleistift
Zum Schmieren der Lager der
Maschine lt. Wartungsanleitung darf
nur das Spezialfett Best.Nr.
10.2.001 verwendet werden.
Wenn sie ein anderes Fett benutzen
wollen, so müssen die folgenden
technischen Daten des Fettes ein-
gehalten werden, andernfalls kön-
nen keine Garantieansprüche für
Lagerschäden geltend gemacht
werden.
A 4.1- Technische Daten
Dickungsmittel Lithium-
(Seifenbasis) komplex
Grundöl Mineralöl
Kinem.Gundöl 110 mm2/s
Viskosität bei 40°
Kinem.Grundöl 13 mm2/s
Viskosität bei 100°
Konsistenz (NLGI) 3
Walk-Penetration 220-250x10-1
nach 60 Doppeltakten in mm
Walk-Penetration 220-250x10-1
nach 105 Doppeltakten in mm
Tropfpunkt >300° C
Temperaturbereich -30° C bis
+ 150° C
Ölabscheidung ca. 1%
(DIN 51817 (N))
Emcor-Test K-Grad 0 u. 0
R2F-Test A+B bestanden
V2F-Test bestanden
ROF-Test 1.700 h
A4 - Outillage de service
Votre machine est livrée avec un jeu
d´outillage avec lequel toutes les
opérations indispensables peuvent
être effectués. Ce jeu d´outillage
comporte:
1 cléf plate 19 / 22 mm
1 cléf plate 13 / 17 mm
1 cléf plate 41 mm
1 jeu de clef Alen:
2.5,3,4,5,6,7,8 mm
En nous retournant la carte de
garantie ci-joint vous recevrez gra-
tuitement en retour un kit complét
d´éntretien pour votre machine, se
composant de:
- Pompe à graisse
- Lubrifiant spécial pour roulement
- Vaporisateur d´huile
- Cléf confort pour l´arbre rabot
- Un mètre Pro
- Un crayon Ebéniste
Pour la lubrification de vos roule-
ments voir instructions d´entretien,
n´utilisez que le lubrifiant spécial .
Réf. Nr. 10.2.001.
Si vous utilisez un autre lubrifiant
ses caractéristiques devront être
identiques.
Dans les cas contraire vous perdez
tout recours en garantie pour
d´éventuels dégâts de roulements.
´
A 4.1 - Données techniq.
Epaississeur Lithium-
(base savoneuse) komplex
Huile de base Mineralöl
Viscosité d´huile 110 mm2/s
de base à 40°
Viscosité d´huile 13 mm2/s
de base à 100°
Consistance (NLGI) 3
Pénetration 220-250x10-1
sur 60 cycles en mm
Pénetration 220-250x10-1
sur 150 cycles en mm
Températ. de goutte >300° C
Plage de températ. -30° C à
+ 150° C
Emission ca. 1%
(DIN 51817 (N))
Emcor-Test K-Grad 0 u. 0
R2F-Test A+B ok
V2F-Test ok
ROF-Test 1.700 h
A4- Operating tools
Your machine is equipped with a set
of operating tools with which you
can perform all necessary tasks on
the machine.
This tool set contains:
1 pc open-end wrench 19/22
mm
1 pc open-end wrench 13/17
mm
1 pc open-end wrench 41 mm
1 pc Allen key set:
2.5,3,4,5,6,7,8 mm
When sending us the warrantie-card
you will get a
free user-service-set !
consisting of :
- grease pump
- special bearing grease
- oil spray
- special key for planer-knife change
- carpenter ruler
- carpenter marker
Only use special grease , order no.
10.2.001, to lubricate the machine
bearings according to the mainten-
ance instructions.
If you wish to use another grease,
the grease must fulfill the following
specifications. Otherwise, you can-
not make warranty claims for bea-
ring damages.
A 4.1- Specifications
thickener lithium
(soap base) complex
base oilmineral oil
kinem. base oil 110 mm2/s
viscosity at 40°
kinem. base oil 13 mm2/s
viscosity at 100°
consistency (NLGI) 3
worked penetration 220-250x10-1
after 60 double cycles in mm
worked penetration 220-250x10-1
after 105 double cycles in mm
dripping point >300° C
temperature range -30°C to
+ 150°C
oil separation approx. 1%
(DIN 51817 (N))
Emcor test K level 0 and 0
R2F test A+B passed
V2F test passed
ROF test 1,700 h

- 108 -
A 5- Maschinenbeschreibung
BF 6-26
5-fach kombinierte Universal-Holz-
bearbeitungsmaschine zur Bearbei-
tung von Holz und ähnlich zerspan-
baren Materialien. Bei Bearbeitung
von anderen Materialien wie z. B.:
Kunststoffe etc. ist ein schriftliches
Einverständnis vom Hersteller einzu-
holen.
Die Maschine besteht aus folgenden
Aggregaten :
- Abrichteinheit
- Dickenhobeleinheit
- Kreissägeeinheit mit For-
matschie- betisch
- Fräseinheit
- Option Langlochbohreinrichtung
Die bestimmungsgemäße Verwen-
dung ist der Beschreibung der ein-
zelnen Maschinenaggregate zu ent-
nehmen.
Zusätzliche Arbeitshilfen, Sonderzu-
behör und Schutzeinrichtungen ent-
nehmen Sie bitte dem FELDER-
Zubehörkatalog.
Die verwendbaren Werkzeuge sind
in der Beschreibung der einzelnen
Aggregate beschrieben. Die verfüg-
baren Werkzeuge finden Sie im
FELDER- Werkzeugkatalog.
Technische Daten BF 6-26
Die elektrischen Anschlußwerte
sowie Angaben über die nötige Vor-
sicherung finden Sie im Kapitel
Elektrische Ausrüstung.
Die Absauganschlußwerte mit den
nötigen Unterdrücken etc. entneh-
men Sie der Tabelle im Kapitel A18.
A 5 - Description de la machine
BF 6-26
Centre d´usinage à bois et dérivés, à
5 fonctions. Pour l´usinage d´au-tres
matériaux p.ex. les plastiques etc.
l´accord écrit de FELDER est
impératif.
La machine est composée des fonc-
tions suivantes:
- Dégauchisseuse
- Raboteuse
- Scie circulaire avec chariot coulis-
sant
- Toupie
- Option mortaiseuse
Les conditions d´utilisations propres
à chaque fonction sont à réspecter.
Les protections supplémentaires,
accessoires et dispositifs facilitant le
travail, figurent au catalogue acces-
soire FELDER.
L'outillage adapté figure dans la
description de chaque fonction.
Vous trouverez ceux-ci dans le cata-
logue d'outillage FELDER.
Données techniques de la BF 6-
26
Les instructions concernant le bran-
chement électrique figurent au cha-
pitre équipement électrique.
Les instructions concernant le rac-
cordement à l'aspiration figurent au
chapitre A18.
A 5- Machine description
BF 6-26
5-way combined universal wood-
working machine for working wood
and materials with similar cutting
properties. When working other
materials e.g., plastics etc., a written
approval must be obtained from the
manufacturer.
The machine consists of the follo-
wing assemblies:
- joiner assembly
- thickness planer assembly
- tablesaw assembly with panel sli-
ding table
- shaper assembly
- optional slotting assembly
Refer to the descriptions of the indi-
vidual machine assemblies for pro-
per usage.
Please refer to the FELDER acces-
sory catalog for additional working
aids, special accessories and pro-
tective devices.
The appropriate tools are described
in the individual assembly chapters.
Please refer to the FELDER tool
catalog for the available tools.
Specifications BF 6-26
You will find the electrical specifica-
tions and required circuit breaker in
the chapter Electrical equipment.
Please refer to the table in chapter A
18 for the dust collector specificati-
ons and the vacuum requirements.
Maße und Gewichte
Gesamthöhe
Transportbreite minimal
Nettogewicht
Bruttogewicht
Verpackungsmaße
Länge
Breite
Höhe
Dimensions and weights
Total height
Transport width minimum
Net weight
Gross weight
Packing dimensions
Length
Width
Height
Dimensions et poids
Hauteur maxi
Largeur transport mini
Poids net
Poids brut
Dimensions d´emballage
Longueur
Largeur
Hauteur
883 mm
800 mm
510 kg
570 kg
1470 mm
1160 mm
1520 mm

- 109 -
Technische Daten BF 6-26
Abrichte-Dickte
Abrichtbreite
Dicktenbreite
Durchlaßhöhe, min.-max.
Gesamtlänge der A-Tische
Hobelwellendurchmesser
Messeranzahl
Messerwellendrehzahl
Max. Spanabnahme
Vorschubgeschwindigkeit
Kreissäge
Spindeldurchmesser
Drehzahl
Sägeblattdurchm. min.-max.
Schnitthöhe
Sägeblattschwenkung
Schnittbreite stufenlos
Fräse
Spindeldurchmesser
Drehzahlen /min
Werkzeugdurchmesser max.
Frässpindelschwenkung
Kreissäge-Frästischgröße
Drehzahl HG-Spindel
Klemmbereich HG-Spindel
Schiebetisch
Schnittlänge
Option Auslegertisch
Elektrische Ausrüstung
Anzahl der Motore
Motorstärke
Option Bohreinheit
Zweibackenbohrfutter
Bohrlänge max.
Bohrtiefe max.
Bohrhöhenverstellweg
Option Zapf- und Schlitz-
set
Überschubplatte
Werkzeugdurchmesser max.
Option Vorritzeeinheit
Sägeblatt ø
Spindel ø
Drehzahl /min
Option Vorritzer mit sepa-
ratem Antriebsmotor
Sägeblatt ø
Spindel ø
Drehzahl /min
Motorstärke
Specifications BF 6-26
Joiner-Planer
Joiner width
Planing width
Planing thickness, min.-max.
Total length of worktables
Arbor diameter
Number of cutters
Arbor speed
Max. chip removal
Feed speed
Tablesaw
Spindle diameter
Speed
Sawblade dia. min.-max.
Cutting height
Sawblade tilt
Cutting width continuous
Shaper
Spindle diameter
Speeds r.p.m.
Tool diameter max.
Shaper spindle tilt
Saw-Shaper table size
Speed HS spindle
Clamping range HS spindle
Sliding table
Cutting length
Optional bracket-arm table
Electrical equipment
Number of motors
Motor power
Optional drilling assembly
Two-jaw chuck
Slotting length max.
Drilling depth max.
Adjustable drilling height
Optional mortise and
tenon set
Slotting plate
Tool diameter max.
Optional scoring unit
Tool diameter
Spindle diameter
Speed r.p.m
Optional scoring unit
with seperate motor
Tool diameter
Spindle diameter
Speed r.p.m
Motor power
Données techniqu. BF 6-26
Dégauchisseuse-Rabot.
Largeur de dégauchissage
Largeur de rabotage
Haut.de rabotage, min.-max.
Longueur totale des tables
Diamètre d´arbre
Nombre de fers
Vitesse de rotation
Epaisseur de passe maxi
Vitesse d´avance
Scie circulaire
Diamètre d´arbre
Vitesse de rotation
Diamètre de lame min.-max.
Hauteur de coupe
Angle d´inclinaison
Largeur de coupe au guide
Toupie
Diamètre d´arbre
Vitesses T/min.
Diamètre d´outillage maxi
Angle d´inclinaison
Dimension de table 1+2
Tours/min. arbre hte.vitesse
Ø de pince arbre hte.vitesse
Chariot coulissant
Longueur de coupe
Table en option
Equipement électrique
Nombre de moteurs
Puissance
Mortaiseuse en option
Mandrin deux mors
Largeur de mortaisage max.
Profondeur " "
Réglage en hauteur
Kit de tenonnage en
option
Fausse table de tenonnage
Diamètre d´outillage maxi
Inciseur en option
Diamètre de lame
Diamètre d´arbre
Vitesse de rotation
Inciseur avec moteur
en option
Diamètre de lame
Diamètre d´arbre
Vitesse de rotation
Puissance de moteur
260 mm
254 mm
4 - 220 mm
1350 mm (2350)
86 mm
2 (4)
4700 /min
5 mm
6,5 m/min
30 mm
4700 /min
250 - 315 mm
92 mm (104)
90° - 45°
0-800 mm
30 mm
3700,6500,7800
180 mm (230mm)
90° - 45°
1020 x 380 mm
15.000 /min
6 - 16 mm
1370 mm
800 x 500 mm
3
2,2 kW (3 PS)
0 - 16 mm
200 mm
150 mm
110 mm
490x325x18 mm
300 mm
80 mm
20 mm
10.000 /min
80 mm
20 mm
10.000 /min
0,65kW (0,9 PS)

- 110 -
Lärmemissionswerte
BF 6-26
Den Angaben wurden folgende
Meßbedingungen zugrunde gelegt :
Arbeitsplatzbezogene
Emissionswerte.......... prEN 31202
Schalleistungspegel... prEN 23746
in Verbindung mit ...... prEN 861
prEN 848-1
und Normvorschlag... TC142 WG4
und ISO DIS 7960 Anhang B,C,D
Weitere Anmerkungen zu den
Lärmangaben siehe Seite 152.
Abrichte: Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 78,8 dB(A) 90,1 dB(A)
Bearbeitung 91,3 dB(A) 97,4 dB(A)
Dickte: Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 81,8 dB(A) 91,2 dB(A)
Bearbeitung 82,3 dB(A) 96,8 dB(A)
Kreissäge: Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 83,7 dB(A) 94,8 dB(A)
Bearbeitung 84,2 dB(A) 99,6 dB(A)
Fräse : Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 79,8 dB(A) 88,4 dB(A)
Bearbeitung 85,8 dB(A) 93,1 dB(A)
Staubemissionswerte
Die Maschine BF 6-26 ist staub-
technisch lt. DIN 33893 gemessen
worden und hat folgende Staube-
missionswerte :
Kreissäge 1,86 mg/m3
Abrichte 0,18 mg/m3
Dickte 0,18 mg/m3
Fräsen 0,66 mg/m3
Schlitzen 0,41 mg/m3
Bohren 0,39 mg/m3
Noise emission values
BF 6-26
The measures has been made
under the following conditions :
Working place related
emission values.......... prEN 31202
Sound power level...... prEN 23746
in connection with....... prEN 861
prEN 848-1
and standard proposal TC142 WG4
and ISO DIS 7960 Annex B,C,D
Additional statements to the given
noise emission values see page152.
Planer: Emission level Sound power
at workplace level
no load 78,8 dB(A) 90,1 dB(A)
load 91,3 dB(A) 97,4 dB(A)
Thicknesser:Emission level Sound power
at workplace level
no load 81,8 dB(A) 91,2 dB(A)
load 82,3 dB(A) 96,8 dB(A)
Circular saw:
Emission level Sound power
at workplace level
no load 83,7 dB(A) 94,8 dB(A)
load 84,2 dB(A) 99,6 dB(A)
Shaper: Emission level Sound power
at workplace level
no load 79,8 dB(A) 88,4 dB(A)
load 85,8 dB(A) 93,1 dB(A)
Dust emission values
The BF 6-26 machine was measu-
red for technical dust according to
DIN 33893 measurement require-
ments and has the following dust
emission values:
Table saw 1.86 mg/m3
Joiner 0.18 mg/m3
Planer 0.18 mg/m3
Shaper 0.66 mg/m3
Slotting 0.41 mg/m3
Drilling 0.39 mg/m3
Emission de bruit
BF 6-26
Les valeurs ont été données sous
les conditions suivantes:
Niveau d’émissions
au poste de travail........prEN 31202
Puissance accoustique prEN 23746
en relation avec........... prEN 861
prEN 848-1
et projet de norme TC142 WG4
et ISO DIS 7960 Annexe B,C,D
Autres remarques sur les données
accoustiques, voir page152.
Dégau: Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 78,8 dB(A) 90,1 dB(A)
en charge 91,3 dB(A) 97,4 dB(A)
Rabot: Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 81,8 dB(A) 91,2 dB(A)
en charge 82,3 dB(A) 96,8 dB(A)
Scie circulaire:
Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 83,7 dB(A) 94,8 dB(A)
en charge 84,2 dB(A) 99,6 dB(A)
Toupie: Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 79,8 dB(A) 88,4 dB(A)
en charge 85,8 dB(A) 93,1 dB(A)
Valeurs d´émission de poussières
La machine BF 6-26 a été testée
suivant les conditions de DIN
33893. Les valeurs suivantes ont été
mesurées:
Scie circ. 1,86 mg/m3
Dégau 0,18 mg/m3
Rabot 0,18 mg/m3
Toupie 0,66 mg/m3
Tenonnage 0,41 mg/m3
Mortaisage 0,39 mg/m3
Fordern Sie Ihr kostenloses
Service-Paket mit der bei-
liegenden Garantiekarte
gleich an !!
Demandez votre paquet de
service gratuit avec la carte
de garantie ci-joint!
Request your free service -
package with the warranty
registration card!

- 111 -
Hauptabmessungen BF 6-26
Maschine mit Schiebetisch M
Abbildung mit Option Bohreinrich-
tung .
Durchmesser der Befestigungsboh-
rungen in den Bodenschienen der
Maschine = 11 mm
Dimensions principales BF 6-26
Machine avec chariot coulissant M
Représentation avec l´option mortai-
seuse.
Diamètre des percements de scelle-
ment dans le socle machine: 11 mm
Main dimensions BF 6-26
Machine with sliding table M
Illustration with optional drilling
assembly.
Diameter of the mounting holes in the
base rails of the machine = 11 mm

- 112 -
A 6- Maschinenbeschreibung
BF 6-31
5-fach kombinierte Universal-Holz-
bearbeitungsmaschine zur Bearbei-
tung von Holz und ähnlich zerspan-
baren Materialien. Bei Bearbeitung
von anderen Materialien wie z. B.:
Kunststoffe etc. ist ein schriftliches
Einverständnis vom Hersteller einzu-
holen.
Die Maschine besteht aus folgenden
Aggregaten :
- Abrichteinheit
- Dickenhobeleinheit
- Kreissägeeinheit mit For-
matschie- betisch
- Fräseinheit
- Option Langlochbohreinrichtung
Die bestimmungsgemäße Verwen-
dung ist der Beschreibung der ein-
zelnen Maschinenaggregate zu ent-
nehmen.
Zusätzliche Arbeitshilfen, Sonderzu-
behör und Schutzeinrichtungen ent-
nehmen Sie bitte dem FELDER-
Zubehörkatalog.
Die verwendbaren Werkzeuge sind
in der Beschreibung der einzelnen
Aggregate beschrieben. Die verfüg-
baren Werkzeuge finden Sie im
FELDER- Werkzeugkatalog.
Technische Daten BF 6-31
Die elektrischen Anschlußwerte
sowie Angaben über die nötige Vor-
sicherung finden Sie im Kapitel
Elektrische Ausrüstung.
Die Absauganschlußwerte mit den
nötigen Unterdrücken etc. entneh-
men Sie der Tabelle im Kapitel A18.
A 6 - Description de la machine
BF 6-31
Centre d´usinage à bois et dérivés, à
5 fonctions. Pour l´usinage d´au-tres
matériaux p.ex. les plastiques etc.
l´accord écrit de FELDER est
impératif.
La machine est composée des fonc-
tions suivantes:
- Dégauchisseuse
- Raboteuse
- Scie circulaire avec chariot coulis-
sant
- Toupie
- Option mortaiseuse
Les conditions d´utilisations propres
à chaque fonction sont à réspecter.
Les protections supplémentaires,
accessoires et dispositifs facilitant le
travail, figurent au catalogue acces-
soire FELDER.
L'outillage adapté figure dans la
description de chaque fonction.
Vous trouverez ceux-ci dans le cata-
logue d'outillage FELDER.
Données techniques de la BF 6-
31
Les instructions concernant le bran-
chement électrique figurent au cha-
pitre équipement électrique.
Les instructions concernant le rac-
cordement à l'aspiration figurent au
chapitre A18.
A 6- Machine description
BF 6-31
5-way combined universal wood-
working machine for working wood
and materials with similar cutting
properties. When working other
materials e.g., plastics etc., a written
approval must be obtained from the
manufacturer.
The machine consists of the follo-
wing assemblies:
- joiner assembly
- thickness planer assembly
- tablesaw assembly with panel sli-
ding table
- shaper assembly
- optional slotting assembly
Refer to the descriptions of the indi-
vidual machine assemblies for pro-
per usage.
Please refer to the FELDER acces-
sory catalog for additional working
aids, special accessories and pro-
tective devices.
The appropriate tools are described
in the individual assembly chapters.
Please refer to the FELDER tool
catalog for the available tools.
Specifications BF 6-31
You will find the electrical specifica-
tions and required circuit breaker in
the chapter Electrical equipment.
Please refer to the table in chapter A
18 for the dust collector specificati-
ons and the vacuum requirements.
Maße und Gewichte
Gesamthöhe
Transportbreite minimal
Nettogewicht
Bruttogewicht
Verpackungsmaße
Länge
Breite
Höhe
Dimensions and weights
Total height
Transport width minimum
Net weight
Gross weight
Packing dimensions
Length
Width
Height
Dimensions et poids
Hauteur maxi
Largeur transport mini
Poids net
Poids brut
Dimensions d´emballage
Longueur
Largeur
Hauteur
883 mm
800 mm
629 kg
689 kg
1470 mm
1160 mm
1520 mm

- 113 -
Technische Daten BF 6-31
Abrichte-Dickte
Abrichtbreite
Dicktenbreite
Durchlaßhöhe, min.-max.
Gesamtlänge der A-Tische
Hobelwellendurchmesser
Messeranzahl
Messerwellendrehzahl
Max. Spanabnahme
Vorschubgeschwindigkeit
Kreissäge
Spindeldurchmesser
Drehzahl
Sägeblattdurchm. min.-max.
Schnitthöhe
Sägeblattschwenkung
Schnittbreite stufenlos
Fräse
Spindeldurchmesser
Drehzahlen /min
Werkzeugdurchmesser max.
Frässpindelschwenkung
Kreissäge-Frästischgröße
Drehzahl HG-Spindel
Klemmbereich HG-Spindel
Schiebetisch
Schnittlänge
Schnittlänge auf Wunsch
Option Auslegertisch
Elektrische Ausrüstung
Anzahl der Motore
Motorstärke
Motorstärke auf Wunsch
Option Bohreinheit
Zweibackenbohrfutter
Bohrlänge max.
Bohrtiefe max.
Bohrhöhenverstellweg
Option Zapf- und Schlitz-
set
Überschubplatte
Werkzeugdurchmesser max.
Option Vorritzeeinheit
Sägeblatt ø
Spindel ø
Drehzahl /min
Option Vorritzer mit sepa-
ratem Antriebsmotor
Sägeblatt ø
Spindel ø
Drehzahl /min
Motorstärke
Specifications BF 6-31
Joiner-Planer
Joiner width
Planing width
Planing thickness, min.-max.
Total length of worktables
Arbor diameter
Number of cutters
Arbor speed
Max. chip removal
Feed speed
Tablesaw
Spindle diameter
Speed
Sawblade dia. min.-max.
Cutting height
Sawblade tilt
Cutting width continuous
Shaper
Spindle diameter
Speeds r.p.m.
Tool diameter max.
Shaper spindle tilt
Saw-Shaper table size
Speed HS spindle
Clamping range HS spindle
Sliding table
Cutting length
Optional cutting length
Optional bracket-arm table
Electrical equipment
Number of motors
Motor power
Optional motor power
Optional drilling assembly
Two-jaw chuck
Slotting length max.
Drilling depth max.
Adjustable drilling height
Optional mortise and
tenon set
Slotting plate
Tool diameter max.
Optional scoring unit
Tool diameter
Spindle diameter
Speed r.p.m
Optional scoring unit
with seperate motor
Tool diameter
Spindle diameter
Speed r.p.m
Motor power
Données techniqu. BF 6-31
Dégauchisseuse-Rabot.
Largeur de dégauchissage
Largeur de rabotage
Haut.de rabotage, min.-max.
Longueur totale des tables
Diamètre d´arbre
Nombre de fers
Vitesse de rotation
Epaisseur de passe maxi
Vitesse d´avance
Scie circulaire (1)
Diamètre d´arbre
Vitesse de rotation
Diamètre de lame min.-max.
Hauteur de coupe
Angle d´inclinaison
Largeur de coupe au guide
Toupie (2)
Diamètre d´arbre
Vitesses T/min.
Diamètre d´outillage maxi
Angle d´inclinaison
Dimension de table 1+2
Tours/min. arbre hte.vitesse
Ø de pince arbre hte.vitesse
Chariot coulissant
Longueur de coupe
En option
Table en option
Equipement électrique
Nombre de moteurs
Puissance
Option
Mortaiseuse en option
Mandrin deux mors
Largeur de mortaisage max.
Profondeur " "
Réglage en hauteur
Kit de tenonnage en
option
Fausse table de tenonnage
Diamètre d´outillage maxi
Inciseur en option
Diamètre de lame
Diamètre d´arbre
Vitesse de rotation
Inciseur avec moteur
en option
Diamètre de lame
Diamètre d´arbre
Vitesse de rotation
Puissance de moteur
310 mm
304 mm
4 - 220 mm
1350 mm (2350)
86 mm
2 (4)
4700 /min
5 mm
6,5 m/min
30 mm
4700 /min
250 - 315 mm
92 mm (104)
90° - 45°
0-850 mm
30 mm
3700,6500,7800
180 mm (230 mm)
90° - 45°
1020 x 380 mm
15.000 /min
6 - 16 mm
1370 mm
2000 mm
800 x 500 mm
3
2,2 kW (3 PS)
3 kW (4PS)
0 - 16 mm
200 mm
150 mm
110 mm
490x325x18 mm
300 mm
80 mm
20 mm
10.000 /min
80 mm
20 mm
10.000 /min
0,65kW (0,9 PS)

- 114 -
Lärmemissionswerte
BF 6-31
Den Angaben wurden folgende
Meßbedingungen zugrunde gelegt :
Arbeitsplatzbezogene
Emissionswerte.......... prEN 31202
Schalleistungspegel... prEN 23746
in Verbindung mit ...... prEN 861
prEN 848-1
und Normvorschlag... TC142 WG4
und ISO DIS 7960 Anhang B,C,D
Weitere Anmerkungen zu den
Lärmangaben siehe Seite 152.
Abrichte: Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 78,8 dB(A) 90,1 dB(A)
Bearbeitung 91,3 dB(A) 97,4 dB(A)
Dickte: Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 81,8 dB(A) 91,2 dB(A)
Bearbeitung 82,3 dB(A) 96,8 dB(A)
Kreissäge: Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 83,7 dB(A) 94,8 dB(A)
Bearbeitung 84,2 dB(A) 99,6 dB(A)
Fräse : Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 79,8 dB(A) 88,4 dB(A)
Bearbeitung 85,8 dB(A) 93,1 dB(A)
Staubemissionswerte
Die Maschine BF 6-31 ist staub-
technisch lt. DIN 33893 gemessen
worden und hat folgende Staube-
missionswerte :
Kreissäge 1,86 mg/m3
Abrichte 0,18 mg/m3
Dickte 0,18 mg/m3
Fräsen 0,66 mg/m3
Schlitzen 0,41 mg/m3
Bohren 0,39 mg/m3
Noise emission values
BF 6-31
The measures has been made
under the following conditions :
Working place related
emission values.......... prEN 31202
Sound power level...... prEN 23746
in connection with....... prEN 861
prEN 848-1
and standard proposal TC142 WG4
and ISO DIS 7960 Annex B,C,D
Additional statements to the given
noise emission values see page152.
Planer: Emission level Sound power
at workplace level
no load 78,8 dB(A) 90,1 dB(A)
load 91,3 dB(A) 97,4 dB(A)
Thicknesser:Emission level Sound power
at workplace level
no load 81,8 dB(A) 91,2 dB(A)
load 82,3 dB(A) 96,8 dB(A)
Circular saw:
Emission level Sound power
at workplace level
no load 83,7 dB(A) 94,8 dB(A)
load 84,2 dB(A) 99,6 dB(A)
Shaper: Emission level Sound power
at workplace level
no load 79,8 dB(A) 88,4 dB(A)
load 85,8 dB(A) 93,1 dB(A)
Dust emission values
The BF 6-31 machine was measu-
red for technical dust according to
DIN 33893 measurement require-
ments and has the following dust
emission values:
Table saw 1.86 mg/m3
Joiner 0.18 mg/m3
Planer 0.18 mg/m3
Shaper 0.66 mg/m3
Slotting 0.41 mg/m3
Drilling 0.39 mg/m3
Emission de bruit
BF 6-31
Les valeurs ont été données sous
les conditions suivantes:
Niveau d’émissions
au poste de travail........prEN 31202
Puissance accoustique prEN 23746
en relation avec........... prEN 861
prEN 848-1
et projet de norme TC142 WG4
et ISO DIS 7960 Annexe B,C,D
Autres remarques sur les données
accoustiques, voir page152.
Dégau: Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 78,8 dB(A) 90,1 dB(A)
en charge 91,3 dB(A) 97,4 dB(A)
Rabot: Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 81,8 dB(A) 91,2 dB(A)
en charge 82,3 dB(A) 96,8 dB(A)
Scie circulaire:
Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 83,7 dB(A) 94,8 dB(A)
en charge 84,2 dB(A) 99,6 dB(A)
Toupie: Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 79,8 dB(A) 88,4 dB(A)
en charge 85,8 dB(A) 93,1 dB(A)
Valeurs d´émission de poussières
La machine BF 6-31 a été testée
suivant les conditions de DIN
33893. Les valeurs suivantes ont été
mesurées:
Scie circ. 1,86 mg/m3
Dégau 0,18 mg/m3
Rabot 0,18 mg/m3
Toupie 0,66 mg/m3
Tenonnage 0,41 mg/m3
Mortaisage 0,39 mg/m3
Fordern Sie Ihr kostenloses
Service-Paket mit der bei-
liegenden Garantiekarte
gleich an !!
Demandez votre paquet de
service gratuit avec la carte
de garantie ci-joint!
Request your free service -
package with the warranty
registration card!

- 115 -
Hauptabmessungen BF 6-31
Maschine mit Schiebetisch M und L
Abbildung mit Option Bohreinrich-
tung
Durchmesser der Befestigungsboh-
rungen in den Bodenschienen der
Maschine = 11 mm
Dimensions principales BF 6-31
Machine avec chariot coulissant M
Représentation avec l´option mortai-
seuse
Diamètre des percements de scelle-
ment dans le socle machine: 11 mm
Main dimensions BF 6-31
Machine with sliding table M and L
Illustration with optional drilling
assembly
Diameter of the mounting holes in the
base rails of the machine = 11 mm

- 116 -
A 7- Maschinenbeschreibung
BF 6-41
5-fach kombinierte Universal-Holz-
bearbeitungsmaschine zur Bearbei-
tung von Holz und ähnlich zerspan-
baren Materialien. Bei Bearbeitung
von anderen Materialien wie z. B.:
Kunststoffe etc. ist ein schriftliches
Einverständnis vom Hersteller einzu-
holen.
Die Maschine besteht aus folgenden
Aggregaten :
- Abrichteinheit
- Dickenhobeleinheit
- Kreissägeeinheit mit For-
matschie- betisch
- Fräseinheit
- Option Langlochbohreinrichtung
Die bestimmungsgemäße Verwen-
dung ist der Beschreibung der ein-
zelnen Maschinenaggregate zu ent-
nehmen.
Zusätzliche Arbeitshilfen, Sonderzu-
behör und Schutzeinrichtungen ent-
nehmen Sie bitte dem FELDER-
Zubehörkatalog.
Die verwendbaren Werkzeuge sind
in der Beschreibung der einzelnen
Aggregate beschrieben. Die verfüg-
baren Werkzeuge finden Sie im
FELDER- Werkzeugkatalog.
Technische Daten BF 6-41
Die elektrischen Anschlußwerte
sowie Angaben über die nötige Vor-
sicherung finden Sie im Kapitel
Elektrische Ausrüstung.
Die Absauganschlußwerte mit den
nötigen Unterdrücken etc. entneh-
men Sie der Tabelle im Kapitel A18.
A 7 - Description de la machine
BF 6-41
Centre d´usinage à bois et dérivés, à
5 fonctions. Pour l´usinage d´au-tres
matériaux p.ex. les plastiques etc.
l´accord écrit de FELDER est
impératif.
La machine est composée des fonc-
tions suivantes:
- Dégauchisseuse
- Raboteuse
- Scie circulaire avec chariot coulis-
sant
- Toupie
- Option mortaiseuse
Les conditions d´utilisations propres
à chaque fonction sont à réspecter.
Les protections supplémentaires,
accessoires et dispositifs facilitant le
travail, figurent au catalogue acces-
soire FELDER.
L'outillage adapté figure dans la
description de chaque fonction.
Vous trouverez ceux-ci dans le cata-
logue d'outillage FELDER.
Données techniques de la BF 6-
41
Les instructions concernant le bran-
chement électrique figurent au cha-
pitre équipement électrique.
Les instructions concernant le rac-
cordement à l'aspiration figurent au
chapitre A18.
A 7- Machine description
BF 6-41
5-way combined universal wood-
working machine for working wood
and materials with similar cutting
properties. When working other
materials e.g., plastics etc., a written
approval must be obtained from the
manufacturer.
The machine consists of the follo-
wing assemblies:
- joiner assembly
- thickness planer assembly
- tablesaw assembly with panel sli-
ding table
- shaper assembly
- optional slotting assembly
Refer to the descriptions of the indi-
vidual machine assemblies for pro-
per usage.
Please refer to the FELDER acces-
sory catalog for additional working
aids, special accessories and pro-
tective devices.
The appropriate tools are described
in the individual assembly chapters.
Please refer to the FELDER tool
catalog for the available tools.
Specifications BF 6-41
You will find the electrical specifica-
tions and required circuit breaker in
the chapter Electrical equipment.
Please refer to the table in chapter A
18 for the dust collector specificati-
ons and the vacuum requirements.
Maße und Gewichte
Gesamthöhe
Transportbreite minimal
Nettogewicht
Bruttogewicht
Verpackungsmaße
Länge
Breite
Höhe
Dimensions and weights
Total height
Transport width minimum
Net weight
Gross weight
Packing dimensions
Length
Width
Height
Dimensions et poids
Hauteur maxi
Largeur transport mini
Poids net
Poids brut
Dimensions d´emballage
Longueur
Largeur
Hauteur
883 mm
800 mm
800 kg
880 kg
2100 mm
1500 mm
1680 mm

- 117 -
Technische Daten BF 6-41
Abrichte-Dickte
Abrichtbreite
Dicktenbreite
Durchlaßhöhe, min.-max.
Gesamtlänge der A-Tische
Hobelwellendurchmesser
Messeranzahl
Messerwellendrehzahl
Max. Spanabnahme
Vorschubgeschwindigkeit
Kreissäge
Spindeldurchmesser
Drehzahl
Sägeblattdurchm. min.-max.
Schnitthöhe
Sägeblattschwenkung
Schnittbreite stufenlos
Fräse
Spindeldurchmesser
Drehzahlen /min
Werkzeugdurchmesser max.
Frässpindelschwenkung
Kreissäge-Frästischgröße
Drehzahl HG-Spindel
Klemmbereich HG-Spindel
Schiebetisch
Schnittlänge
Schnittlänge auf Wunsch
Option Auslegertisch
Elektrische Ausrüstung
Anzahl der Motore
Motorstärke
Motorstärke auf Wunsch
Bohreinheit
Zweibackenbohrfutter
Bohrlänge max.
Bohrtiefe max.
Bohrhöhenverstellweg
Option Zapf- /Schlitzset
Überschubplatte
Werkzeugdurchmesser max.
Option Variogetriebe
Motor f.Vorschubgetriebe
Dicktenvorschub stufenlos
Option Vorritzeeinheit
Sägeblatt ø
Spindel ø
Drehzahl /min
Option Vorritzer mit sepa-
ratem Antriebsmotor
Sägeblatt ø
Spindel ø
Drehzahl /min
Motorstärke
Specifications BF 6-41
Joiner-Planer
Joiner width
Planing width
Planing thickness, min.-max.
Total length of worktables
Arbor diameter
Number of cutters
Arbor speed
Max. chip removal
Feed speed
Tablesaw
Spindle diameter
Speed
Sawblade dia. min.-max.
Cutting height
Sawblade tilt
Cutting width continuous
Shaper
Spindle diameter
Speeds r.p.m.
Tool diameter max.
Shaper spindle tilt
Saw-Shaper table size
Speed HS spindle
Clamping range HS spindle
Sliding table
Cutting length
Optional cutting length
Optional bracket-arm table
Electrical equipment
Number of motors
Motor power
Optional motor power
Drilling assembly
Two-jaw chuck
Slotting length max.
Drilling depth max.
Adjustable drilling height
Optional tenon set
Slotting plate
Tool diameter max.
Optional Variable Feed
Motor for feed
feed speed adjustable
Optional scoring unit
Tool diameter
Spindle diameter
Speed r.p.m
Optional scoring unit
with seperate motor
Tool diameter
Spindle diameter
Speed r.p.m
Motor power
Données techniqu. BF 6-41
Dégauchisseuse-Rabot.
Largeur de dégauchissage
Largeur de rabotage
Haut.de rabotage, min.-max.
Longueur totale des tables
Diamètre d´arbre
Nombre de fers
Vitesse de rotation
Epaisseur de passe maxi
Vitesse d´avance
Scie circulaire (1)
Diamètre d´arbre
Vitesse de rotation
Diamètre de lame min.-max.
Hauteur de coupe
Angle d´inclinaison
Largeur de coupe au guide
Toupie (2)
Diamètre d´arbre
Vitesses T/min.
Diamètre d´outillage maxi
Angle d´inclinaison
Dimension de table 1+2
Tours/min. arbre hte.vitesse
Ø de pince arbre hte.vitesse
Chariot coulissant
Longueur de coupe
En option
Table en option
Equipement électrique
Nombre de moteurs
Puissance
Option
Mortaiseuse
Mandrin deux mors
Largeur de mortaisage max.
Profondeur " "
Réglage en hauteur
Kit de tenonnage / option
Fausse table de tenonnage
Diamètre d´outillage maxi
Avance à variateur
Puissance moteur
Vitesse d´avance
Inciseur en option
Diamètre de lame
Diamètre d´arbre
Vitesse de rotation
Inciseur avec moteur
en option
Diamètre de lame
Diamètre d´arbre
Vitesse de rotation
Puissance de moteur
410 mm
404 mm
4 - 220 mm
1680 mm (2680)
86 mm
2 (4)
4700 /min
5 mm
6,5 m/min
30 mm
4700 /min
250 - 315 mm
92 mm (104)
90° - 45°
0-950 mm
30 mm
3700,6500,7800
180 mm (230 mm)
90° - 45°
1020 x 380 mm
15.000 /min
6 - 16 mm
2000 mm
2450 mm
800 x 500 mm
3
2,2 kW (3 PS)
3 kW ,4 kW
0 - 16 mm
200 mm
150 mm
110 mm
490x325x18 mm
300 mm
0,37 kW
3-12 m/min
80 mm
20 mm
10.000 /min
80 mm
20 mm
10.000 /min
0,65kW (0,9 PS)

- 118 -
Lärmemissionswerte
BF 6-41
Den Angaben wurden folgende
Meßbedingungen zugrunde gelegt :
Arbeitsplatzbezogene
Emissionswerte.......... prEN 31202
Schalleistungspegel... prEN 23746
in Verbindung mit ...... prEN 861
prEN 848-1
und Normvorschlag... TC142 WG4
und ISO DIS 7960 Anhang B,C,D
Weitere Anmerkungen zu den
Lärmangaben siehe Seite 152.
Abrichte: Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 78,8 dB(A) 90,1 dB(A)
Bearbeitung 91,3 dB(A) 97,4 dB(A)
Dickte: Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 81,8 dB(A) 91,2 dB(A)
Bearbeitung 82,3 dB(A) 96,8 dB(A)
Kreissäge: Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 83,7 dB(A) 94,8 dB(A)
Bearbeitung 84,2 dB(A) 99,6 dB(A)
Fräse : Emissionswerte Schalleistungs-
am Arbeitsplatz pegel
Leerlauf 79,8 dB(A) 88,4 dB(A)
Bearbeitung 85,8 dB(A) 93,1 dB(A)
Staubemissionswerte
Die Maschine BF 6-41 ist staub-
technisch lt. DIN 33893 gemessen
worden und hat folgende Staube-
missionswerte :
Kreissäge 1,86 mg/m3
Abrichte 0,18 mg/m3
Dickte 0,18 mg/m3
Fräsen 0,66 mg/m3
Schlitzen 0,41 mg/m3
Bohren 0,39 mg/m3
Noise emission values
BF 6-41
The measures has been made
under the following conditions :
Working place related
emission values.......... prEN 31202
Sound power level...... prEN 23746
in connection with....... prEN 861
prEN 848-1
and standard proposal TC142 WG4
and ISO DIS 7960 Annex B,C,D
Additional statements to the given
noise emission values see page152.
Planer: Emission level Sound power
at workplace level
no load 78,8 dB(A) 90,1 dB(A)
load 91,3 dB(A) 97,4 dB(A)
Thicknesser:Emission level Sound power
at workplace level
no load 81,8 dB(A) 91,2 dB(A)
load 82,3 dB(A) 96,8 dB(A)
Circular saw:
Emission level Sound power
at workplace level
no load 83,7 dB(A) 94,8 dB(A)
load 84,2 dB(A) 99,6 dB(A)
Shaper: Emission level Sound power
at workplace level
no load 79,8 dB(A) 88,4 dB(A)
load 85,8 dB(A) 93,1 dB(A)
Dust emission values
The BF 6-41 machine was measu-
red for technical dust according to
DIN 33893 measurement require-
ments and has the following dust
emission values:
Table saw 1.86 mg/m3
Joiner 0.18 mg/m3
Planer 0.18 mg/m3
Shaper 0.66 mg/m3
Slotting 0.41 mg/m3
Drilling 0.39 mg/m3
Emission de bruit
BF 6-41
Les valeurs ont été données sous
les conditions suivantes:
Niveau d’émissions
au poste de travail........prEN 31202
Puissance accoustique prEN 23746
en relation avec........... prEN 861
prEN 848-1
et projet de norme TC142 WG4
et ISO DIS 7960 Annexe B,C,D
Autres remarques sur les données
accoustiques, voir page152.
Dégau: Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 78,8 dB(A) 90,1 dB(A)
en charge 91,3 dB(A) 97,4 dB(A)
Rabot: Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 81,8 dB(A) 91,2 dB(A)
en charge 82,3 dB(A) 96,8 dB(A)
Scie circulaire:
Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 83,7 dB(A) 94,8 dB(A)
en charge 84,2 dB(A) 99,6 dB(A)
Toupie: Niveau d’émission Puissance
au poste de travail accoustique
à vide 79,8 dB(A) 88,4 dB(A)
en charge 85,8 dB(A) 93,1 dB(A)
Valeurs d´émission de poussières
La machine BF 6-41 a été testée
suivant les conditions de DIN
33893. Les valeurs suivantes ont été
mesurées:
Scie circ. 1,86 mg/m3
Dégau 0,18 mg/m3
Rabot 0,18 mg/m3
Toupie 0,66 mg/m3
Tenonnage 0,41 mg/m3
Mortaisage 0,39 mg/m3
Fordern Sie Ihr kostenloses
Service-Paket mit der bei-
liegenden Garantiekarte
gleich an !!
Demandez votre paquet de
service gratuit avec la carte
de garantie ci-joint!
Request your free service -
package with the warranty
registration card!
This manual suits for next models
9
Table of contents
Other Felder Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Munsch
Munsch MEK-18-S operating instructions

Gage Bilt
Gage Bilt GB2628 Original instruction

Strend Pro
Strend Pro SC-3601 instruction manual

DeWalt
DeWalt XR LI-ION DCMAS5713 Original instructions

Pure Pressure
Pure Pressure Longs Peak user manual

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools 46099 Assembly and operating instructions